Search results for "bulu"
Ogbulungon see fr.: anok 2.
olin phr.: ogpo-ol-olinoy ka ogpohulhuliroy. 1adv Whole group, all. Ka andi-andì, sikan ka olin no boi no mgo batò no oglili-ag. The ones who say, andi-andì are those who are all girls (lit. female children) who are playing. see fr.: tibulus 1. 2v To marry someone who is closely related, that is, to commit incest. Ka ogmo-ol-olinoy, ka og-asawa to marani rin dò. The one who commits incest is the one who marries someone who is closely related. [This is considered to violate the anit taboo and is believed to cause death or deformity in the family. (If it is a father who violates his own child they would say, Og-unoy to anak din.) A person who commits incest against a child by marriage or his own children may be killed by a relative of the one violated.]
omot 1v To work hard, be diligent; to stick to a job Ka otow no nighimu to baloy rin, og-omotan din to ogtapus ka oghimu su ugpa-an din on. [As for] the person who is making a house, he works hard to finish making it because he will move in. Ogpo-omoton din ka talabau. Og-awoson din no ogtalabau. He does his work diligently. He needs to work. Awoson ta to ogpo-omot ki to talabau no unawa to uripon. Konò ki ogsuloysuloy to pogtalabau ta. We need to do our work diligently like a slave. We [shouldn't] swerve from our work. see fr.: tibulus 2. 2v 3Ogmo-omot ka tibò. All of them are being diligent [hunting for camotes.]
po-pò₂ v 1To masticate or chew something very well so that it disintegrates. Po-po-an nu oyow ogkamolù; ungod ogsopo-on oyow ogka-abolong nu. Masticate it well so that it will disintegrate; continually chew it so that you can swallow it. Ko ogpo-pò ki to katu-onan to igbulung to nakagat to ulod, ko napo-pò on, ig-ilob ta diò to napali-an. If we chew well the [plant ]that is known to treat snake bite, when it has been masticated, we spit it on the [spot that] was bitten. osyn: sopò 1. 2To chew, masticate as carabao. Pamo-pò to lagut. He chews trash.
pokù see fr.: dungkù 2. 1v To bend, as a wire or green rattan or a person\'s back when one ages. [Applies to something, as wire, which is bent. A bent can is nakomit. A bend in a river or path is tikù.] see fr.: buyukut 2; spec: bulukù; see fr.: kurung 2. 2v To lie curled up, as person or animal. syn: bulukù. 3v 4Konò ogkapokù. It can’t be bent.
sakit 1n Illness, disease. Konò ka ogdagkot kanak su oghalinan ka to sakit ku. Don’t be in physical contact with me because you will catch my illness. Ko nokoy no tambal no ogpakabatuk to masakit, ian ka ma-agbot no tambal. Whatever medicine is effective [against] an illness, that is strong medicine. see: dalu 1. 2n Pain. Og-agbas ka masakit to sosolobon woy ka poka ni Anggam. Uncle’s lung and back pain penetrates all the way through. 3adj Hurt. 4v To hurt or experience pain. Ka buyag no otow, konad ogpoko-orol ka oghipanow su mamasakit on ka bu-ol din. [As for] the old person, he is unable to get around as he walks because his knees are hurt ing. Ko oggoramon to inoy to ogmasakit, ogpa-agud. When the [pregnant] mother experiences pain, she will have someone manipulate [the unborn] child. 5v To be hurt, injured Konò ogbubulung su kasakitan. She won’t use the medicine because it may hurt her. Ka ulu to otow no nigtinugpò, nakasungal diò to batu to woig no napalisan ka bokod [rin] no nasakitan lagboy sikandin. The person who dove, he happened to bump his head against the rock in the water and his forehead was abrazed and he was injured badly. 6v To deliberately cause pain or hurt, as when a parent disciplines a child.
salig 1v To rely on; trust, entrust Ko du-on ogkito-on ta no duma ta no warò ta pad tila-a, ma-agkap so goinawa ta kandin. Ma-awang ka goinawa ta. Ogpakasalig ki kandin. If we see someone to whom we are related (lit. companion) whom we have not yet met, we feel confident toward him. We feel an openness [between us]. We are able to trust him. No-ubatan ka goinawa nu to pogsalig now. Your trust deceived you. [This word can be used in either a positive or negative sense. When one can trust in a person, they can rely on that person to carry out a duty or trust him/her because that person does not steal. However, if a person is lazy or angry, he/she may shirk responsibility by allowing or making others to do his/her work. Then the sense can be quite negative.] see fr.: pulus 3. 2v To be able to rely on or entrust with responsibility; to be reliable Dakol ka pulus ku ki Niya su kandin ka ogkasaligan ku. Niya is of great value to me because he is the one to whom I am able to entrust [with my field work]. 3To be reliable, trustworthy Du-on otow no konò ogkasaligan no ogpammurut to kalaglagan ku. There are [some] people who cannot be relied upon who will pilfer my things. [With negative, to be unreliable.] 4v To rely on/entrust someone with responsibility Ka nasalapì to bulu rin noubus to otow no nigsaligan din. The money from his bambamboo was used up by the person whom he had entrusted with responsibility [to sell it]. 5v To ely on, as to put a responsibility on someone else. Warò koy nigsalig kaniu. We didn't rely on you. [This can be used in a negative sense as when someone puts a responsibility on someone else’s shoulders.] 6v To shift responsibility to someone else, to take advantage of see: paginpulus. 7adj mature, reliable 8v 9v To rely on someone, toreally count on that person to do something. Salsaligan ta si Alikas. We are relying on Alikas. or “We are counting on Alikas!” [Taganay says this would be a compliment because the young woman can really be relied on. Sept. 10, 2008.] 10n Someone who carries responsibility on behalf of another as a steward 11v To rely on one another
sinombung n bamboo spear, often used when hunting wild pig Ko og-abat ki to bulu, og-araban ta su oghimuon ta no sinombung. When we cut down bamboo, we sharpen it because we will make into a bamboo spear. [DB said that if a person does not own a kommag “spear”, he will make one out of bamboo.]
solug 1v To mix Ko ogbugsi on ka bulutut, ogsolug to langosa ka nanò din. When the boil bursts, the pus will be mixed with blood. 2v To mix together, as ingredients. To mix different varieties of an item (such as rice) together Ka inagkud, ogkuò kid to agoloy, to homoy woy ko du-on pad duma no ogpogsolugsolugon to ogpokog-amut. [To make] inagkud, we get corn, rice or some other [ingredient] which is mixed together as ingredients. Ka inagkud, ogkuò kid to agoloy, to homoy woy ko du-on pad duma no ogpogsolugsolugon to ogpokog-amut. [To make] inagkud, we get corn, rice or some other [ingredients] which are mixed together." 3v to be multicolored, variegated Ka abu-on ogko-iling to kolor no abug. Konò amana no maputì; ogsolug. [The color of the abu-on bird resembles the color of ashes. It isn't quite white; its [color] is mixed. 4v 5Mixed with red.
tagan 1n A small bamboo lime container. Ka tagan, ligkat to bulu no tagu-anan to apug. A tagan, comes from bamboo and is a container for lime. 2Anything which is used as a lime container, such as a gourd.
tambal 1n Medicine, i.e. pills, drugs, etc. 2v To treat see: bulung 1.
tambal (Ceb) see fr.: bulung 5.
tangkò 1v Facing, front. 2In front of. 3n The front of; in front of Takas sikan, du-on ogpati-ulug dii to tangka-an ta. After that, there was something that just caused to drop in front of us. 4v confront Ko ogsupmatan ta, oghondiò ki to baloy rin no diò ta ogtangkò kandin. Unawa ka supmat to ogtangka-an nu su ogkagion nu sikandin. If we confront [someone], we go to his house and there we will confront (lit. face) him. The [word] supmat is the same as that you are confronting (lit. facing) him because you speak to him. 5v To face, as someone whom one has wronged. No impo-umow on kandin oyow ogtangkò to sikan no pigtakawan din. And then he was called so that he would face that person from whom he had stolen see: sondit 1; see: supmat 1. 6v With negative: Not to give audience to, that is, not to see someone. Konò ogtangkò su dakol ka ogtalabawon din woy ogpalpalaguy sikandin. She would not give audience to him because she had a lot of work and also [because] she was avoiding (lit. running from) him. [Context of next example is of a woman who has pledged herself to marry someone so will not see another man who is trying to gain her attention.] 7v To point towards a given direction, as of footprints or compass Og-ikulon ta ka komos ko hondo-i ogtangkò. We will follow the footprints in whatever direction (lit. if where) towards which they are pointed. Ka tinurù din ka ogtangkò. Its pointer (lit. index finger) is what points toward a given direction. [The second example is DB's comment re a compass.] 8v To stand in front of Layun kow tangkò dini kanak.. Always stand in front of me...; show your face to me.. 9v To be facing each other as in a group. Ko diò ki to kalibulunganan, su ogpokogtangko-tangkò ki to ogpitow, ogpokog-iom-iom ki. When we are gathered together there, because we are looking at each other in front of us, we keep smiling at one another. 10To face each other. [Of two people ?? (Can it be two or more people/groups??)]
tibò phr.: tibò dò. 1adv All. Tibò ayam du-on agasan di ka manuk, warò su kai to kiliran ka pa-a ran. All domesticated animals have hips but as for chickens, they don't because their lets are on their sides. Ogkohonat ka tibò no oghalin su du-on igkahallok. Everyone will pack up and leave because there is something of which they are afraid. see fr.: ubus 3; see fr.: tibulus 3. 2v For all or everyone to be doing something Katibò ogsinogow. Everyone is crying. Natibò dan oghipanow. They all left. 3v To have all of something. Ko ogkatibò on ka igbayad nu, ogpakapurut kad on to kuddò. When you have all of your payment [in hand], you can take the horse. 4v To do or to include all of something. Tiba-a nu ka darua. [Take] both of them Tiba-an ogbukusi ka lison. Both her legs are enveloped. 5v To have happened completely. Natiba-an natutung ka kamot? Was the field burned completely? see: ubus 1.
tibulus v 1Completely. Ka ugis no antabun, warò solug no batok su tibulus no mapotì. The albino antabun heron has no mixture of design because it is completely white. see: olin 1. 2To do something wholeheartedly. Ko ogtalabau ki, ogtibuluson ta ka oghimuon ta. When we work, we [should] do what we do wholeheartedly. see: omot 1. 3all Warò ogkasau-ut no oghun-a....ogkatibulus ka mgo otow. No one would ??? to go ahead...all the people would be included. see: tibò 1. 4totally Tibuuson dan on maro-oton dan ka lawa ran. Ian dan umaag ka kandan no hinimuan no maro-ot. They totally destroy themselves. The only thing they give attention to is their own bad conduct.
tu-on 1v To point out someone or something. Du-on otow no nigkita to patiukan no ogtu-onon din ka duma rin. Someone (lit There was a person who) saw honey bees and he pointed them out to his companion. Ka otow, ogtu-on to ogtinurù to so-oyò to nigkulugmutan to sugpang to balitì ka nigkapot no patiukan. A person points out by pointing a finger that there in the mass of twisted vines on the of the branch is where the bees have adhered. Ka anggam ku, nigpatu-on ko hondo-i ogkamot. My uncle had [me] point out where to cut. Nigtu-on ku sikandin to ogkamotan din no latì. I showed him a portion of secondary forest which to cut. Ian ingkatu-on si Hisus. The one being pointed out [by the word ian] is Jesus. Og-insò ko, “Hondo-i ka ko-onan kai?” No ogtu-onan ta to, “Diò to limang ka ko-onanan.” Someone will ask, “Where is the eating place here?” And then we will point it out [saying], “The eating place is on the other side.” see fr.: batuk 3; see fr.: katu-onan. 2v To refer to something. Konò iglituk to kulang ka goinawa, igtu-on to ogmasakit lagboy ka goinawa to songo otow. [The expression] doesn't mean that one's love (lit breath) is lacking, it refers to [the fact that] a someone feels very sad (lit the breath of some person hurts very much). Ka sikan, ogkatu-on to ogkalasikalasi no ngalap. As for that, it refers to different kinds of fish. 3adj Successful, beautiful, large, well-built. 4v (Not) nice looking. Wà natu-oni no boi. She isn’t a nice-looking woman. 5deriv n A little known remedy. Ko du-on ogkagatan to ulod, songo du-on katu-onan no igbulung to ogkakagat to ulod. Ian oghingaranan no katu-onan su manalingboka no otow ka ogkataga to sikan no tambal. If someone is bitten by a snake, there is also a little known remedy which is used as a treatment for the snake bite. It is called little known because only a few people know about that medicine. [such as a herb, vine, etc. used to promote health] 6v To point out something with the finger. Igpanu-on ta angkuan ka manuk. We’ll point out the chickens to her later on.
tugu 1v To drink from the mother medicine that the mother has taken and which is in her milk. Ogtugutugu ka batò to bulung. The child will get the medicine from it’s mother’s milk. 2To give money or clothing on credit to someone who probably won’t pay for it. Patugutugu kow ki Sob-ul to warò igbayad; dokad di du-on dod nana-an. You gave to Sob-ul, doubting if she would pay for it; instead she really has. 3Fitting, convenient, adequate, suitable. 4Tuguon ka to malaab. Red suits you. Tuguon ka tol-ob to tuma su bukonuton. The blanket is convenient for body lice because it’s fuzzy.
ubus 1v To use up all of something; to be all gone. Kagi to otow to, “Konò kad ogparagas su warò homoy diò to Patil su no-ubusan.” The person said, “Don't continue because there is no rice in Patil because it has been consumed. Ka nasalapi to bulu rin, no-ubus to otow no nigsaligan din. The money earned from his bamboo was used up by the person whom he had entrusted [with the sale]. [In the following example, the rice was consumed because it had all been purchased.] see fr.: tibò 5. 2v With negative: Finish, as weeding or cutting a field. Ogkagi rin to ogkara-at ka homoy rin su konò ogko-ubus no oghilamonon. She would say that her rice will be wasted because she cannot finish weeding [her field]. Ko banta-an to tagtu-un to kamot no ogpabuligan din to moon-ing no mgo otow oyow mgo tatolu no allow ogko-ubusan on to ogga-ani. When the owner is about to begin [harvesting his] field, then he has many people helping him so that in about three days [they] can finish harvesting it. [For other tasks, as washing dishes, the term would be kapongaan “complete”.] see: ponga 1. 3v All without exception; completely. Ogpatokawan to og-alamaraan oyow ogko-ubus dan oghimatoy They cause [the house/village] to be taken by surprise when they have banded together in mass to attack so that they can kill all without exception. Ogsulungan dan ka songo baloy no og-ubuson on ogpanhimatoy. They will attack a house and then they will completely kill off [everyone]. Agad to nataga ka mgo otow to koddì ka tagtu-un to sikan no pinamula, pig-ubus dan abata ka impamula ku no bontung. Even though the people knew that I was the owner of those plants, they totally cut down [all] the bamboo which I had planted. Woy ogkohingarani to og-apu-ung ka Liboganon ko ogpangubus to napù to pogsamba. One wouldn't say the Liboganon River was at high tide unless all of the flat area has been completely [covered] by flooding. see: tibò 1. 4At least a hundred. 5v To be used up befoe one gets something. Ubusan ka. It will be used up before you get any. 6Take all.
ugis n Albino Ka ugis no antabun, warò solug no batok su tibulus no mapotì. The albino antabun heron has no mixture of design because it is completely white. [Such as a white chicken but term applies to any animal or even a human who is albino and born without pigment.]
us-us v To slide down. Ko du-on ogpamanoik to sikan no bulu no imposok no du-on insabuk no salapì diò to ampow, ogko-us-us ka nigpamanoik diò to ampow su malurok. If someone climbs that bamboo which was stuck in the ground which had money put on the top, he would slide down because it was slippery. osyn: lurus 1; osyn: hul-us.