Search results for "goinawa"

kuò 1n Whatchamacallit. [Expression is used anytime one cannot think of what he/she wanted to say, or the name of a person. It is also often used by children to end an argument saying, “Kuò!” as if to imply there is something else to say but he just isn’t saying it.] see fr.: pakakuò; see fr.: abin 2. 2n Thing. Kuò ku sikan. Those things are mine. 3n Something. Kagi ni Ogmad kuò kanak... Ogmad said to me... 4v To get. Ka inagkud, ogkuò kid to agoloy, to homoy woy ko du-on pad duma no ogpogsolugsolugon to ogpokog-amut. To make] inagkud, we get corn, rice or some other [ingredient]s which are mixed together. 4.1v Take for oneself. 5v Receive. Warò nakuò now? You didn’t receive anything? see: purut 1. 6v 7adj Hospitable. Ogkagi ka magaliug to, "Makuò no otow su maga-an ki ogkasagman ka magaliug." He is a hospitable person because he is quick to wait on us guests. 7.1adj To treat well, be kind. Ko du-on ogkatagbu ta diò to dalan no ogsinogow ka batò, no ogbuligan ta to og-imu-imù, sikan ka makuò ki to batò. If we meet someone along the trail and [their] child is crying and we help comfort [him] that [is an example] of our having kind a child well.DB 26/Jun/2009 8To disturb Pitow ka -- ogkaku-an ka magaliug Look out -- he guests will be disturbed. 8.1v Excuse me. Ogkaku-an ka su ogbaya-a." Excuse me (lit. you may be disturbed) because I am passing by. [The literal translation of the expression is in both examples below is basically the same. However, the first is a warning that someone will be disturbed by the children’s noise, whereas the the intent of second statement is roughly equivalent of “excuse me” as one is alerting a guest that by passing they may be disturbed.] 8.2v To have disturbed [others] "Maniò to maku-an ka to magaliug?" Said as a rebuke to noisy children: “Why have you disturbed the guests?" 9v To inadvertantly offend someone. Du-on otow no makakuò to duma rin, no ogpakakagi to igmasakit to goinawa rin. There was someone who inadvertently hurt the feelings of his companion and said something that made him feel bad 10v To be offended or have ones feelisng hurt as bysomething said by someone else. Usì, konò ka ogkakuo-kuò su warò ku tu-uri ka nigkagi a to igmasakit to goinawa nu. Friend, don’t be offended ou because I didn't intend to hurt your feelings.

malanang so goinawa phr. of: lanang. Peaceful feeling. [Also expressed as Maawang so goinawa. “His/her breath is clear” meaning he/she has peace and no animosity toward anyone.]

malanang/malonang so goinawa phr. of: goinawa. Peaceful feeling (lit smooth breath); to feel good or peaceful [TA Durung says in his dialect, malonang means “smooth” and is not not used figuratively for peace. Rather, he would use ma-awang no goinawa “clear breath” to express the same concept.]

moomul ka goinawa phr. of: goinawa. emotionally fragile or unstable; soft hearted Ko ogmoomul ka goinawa ta, ogpakasinogow ka ogkita ki to napali-an su ogkoid-uan tad. If our breath is soft, we will cry when we see [someone] who has been wounded because we pity/have compassion on them. [Said of elderly people, but also of a younger person who is emotionally unstable.; Seems to encompass the area of meaning of instability but also of a soft hearted person.]