dulu cf: luas; see fr.: pupu 3. v 1To shed leaves, as trees. Ko ogdulu ka kayu, ogkapadpad ka doun ko ogkalamagon. When a tree shed's its leaves, the leaves drop of when the wind blows against them. see: padpad 1. 2To shed fur, as animals [DB says this word does not apply to the molting of birds.]
Search results for "pad"
gagow 1v To temporarily satiate someones hunger by giving some already-cooked food to eat until more rice is cooked or the meal, is served such as when a guest arrives who is too hungry. Ko du-on ogdatong no otow no oggutasan, ogbogayan to iggagow no nasamò no ko-onon oyow ogtago-od no ogko-on. No ka tagbaluy, ogsusugba pad man dò to igpako-on no oghutuk. If someone arrives [at someone’s house] who is hungry, he is given something to eat from the leftovers to temporarily satiate his hunger. Then the host/hostess cooks again that which he/she will feed t[heir guests] Igggagow ku to gutas ku no ogko-on to do-isok oyow igtaantan ka gutas ku. I [eat something] to satiate my hunger and so I eat a little so that my hunger will be held off (lit. distracted). 2Eat something to temporarily satiate hunger. Nakagagow ad to ko-onon. I had to eat some food to temporily satiate [my hunger]. 3v ?? Ko napolis poron ka pa-a nu no agpas ka nakagongon, no nagawa kad on poron. Warò ka rod nakaparagas no no-ulug to hagoran. When your foot almost slipped [from the step] and you quickly grabbed something, you were almost .....??.... You didn’t quite continue to fall from the stairs. 4v To be startled, scared??? Amana ka so-ini no hagoran no makagagawa no ogko-ulug a poron. This stupid stairway which [scares??] so that I nearly fell.
goinawa no ma-agkap phr. of: agkap. to be confident, or seemingly unconcerned Amana so goinawa nu no ma-agkap! How (lit. enough) can you be so confident! Ko du-on ogkito-on ta no duma ta no warò ta pad tila-a, ma-agkap so goinawa ta kandin. Ma-awang ka goinawa ta. Ogpakasalig ki kandin. If we see someone to whom we are related whom we have not yet met, we feel confident toward him. We feel an openness (lit. clear breath [between us]. We are able to trust him. [The following was the surprised response of neighbors who wondered how he could stay peaceful/calm when he was being threatened and verbally abused.]
goram 1v To experience, to feel; to be bothered by something; illness or fear of raiders. 2Oggoramon ta ka pa-a. We felt his foot. 3Goram to holog. He/she is experiencing malaria. Ko oggoram ki to lobag no warò pad nigbugsi, ogmasakit ka logoylogoy ta kai to la-ang. If we experience swelling which has not yet burst, our lymph nodes here in our groin will hurt.
hagsil 1adj Cold. Ko ogkapkapawo-on, maagsil ka kalamag no kagonnow ki. When it is becoming dawn, the wind is cold and we feel cold. 2v To have chills, as when one is ill. Oghagsilon ki su ogdaralu ki. We have chills when we are ill. see fr.: lusung 3. 3v To be chilled when cold. Oghinarang ki to hapuy ko oghagsilan ki ko marani on ogkapawò. We will warm ourselves by a fire if we are chilled. cf: gonnow. 3.1v (Fig.) To miss a person a lot. Oghagsilan ki to duma ta ko malugoy no warò ki nigkikita. Oglituk to nasampot. We miss (lit. are cold) for our companion when it has been a long time since we have seen [each other]. It means we are lonely. Ko nigkikita kow on ognangon ka pad to oghulid ka pad kandin su nighagsilan ka to sampot nu. When you have seen [each other] you tell [that person] that you will sleep together for a while because you have been chilled by your loneliness. see: sampot 2.
halin 1n The kind or type of exchange used to purchase some commodity such as money or item used to barter. Nokoy ka halin to babuy? Salapì. What will be the type of exchange [given] for a pig? Money. 2v To move from one place to another; transfer. Oghalin a pad to songo ugpa-an. I will move to another place for a while. see fr.: kopit 1. 2.1v To transfer or transmit as a disease. Oghalin ka sikan ko oghulid ki to otow no alap-apon. That [disease] will be transmitted if we lay side by side with a person who has the alap-ap [white skin fungal disease]. see fr.: alap 6.1. 3vs Become changed or be transferred as a person's love. Ko konò ogkahalin ka goinawa nu to lo-in no lukos, ogkato-oran ku sikoykow to ogka-asawa. If your love (lit. breath) does not become transferred to another man, I will be able to follow through to marry you.
hatod v 1To escort someone. Ka maistra ka og-ulì dio to Maniki, no imbul-us pad to mgo batò dio to Patil ka nighatod. [As for] the teacher who returned to Maniki, they took her as far as Patil as they escorted (her). Ihatod nu ka so-ini balubatò diò to igbuyag to mgo sundalu su du-on ignangon din. Escort this young man to the leader of the soldiers because he has something to tell [him]. see fr.: duma 2.2; osyn: bul-us. 2To take or deliver something somewhere. Ig-agpas nu ighatod. Igpamaga-an ta igpahatod.” Deliver it quickly. We rush the delivery [of something] (cause the delivery to be quick). Ka dumptruk no nighatod to batu, ogbus-ugon din on. The dumptruck which delivered the rock(s), then spills them out. Ko igdogpak nu to lagut, ighatod nu diò to tagu-anan. If you throw away trash, you take (it) to the receptical. see fr.: alap 1.1.
holon 1n A belt. Ka bagakis holon no ogsapiron no bulbul to kuddò no ogpaniyukon to mgo bali-og. A bagakis is a belt which is braided from horse hair which is decorated (lt. pierced) with beads. 2v A partial payment or deposit which is used to hold some item so that it will not be sold to someone else. Ko konò pad og-anak ka babuy, ogbogoy kad to salapì agad botak pad, maganangon to igholon no ogbakus to ig-indan to bakotin. When a pig has not yet given birth, you give some money, even one half to start with, signifying that it is a deposit to hold the piglet you have reserved. see fr.: bakos.
hun-a 1v Go first, precede. Ko ogmanggi-anak on ka manuk, oghun-a to mgo piak. When a chicken is a mother, it goes ahead of its chicks when it scratches as it looks for something to have [her] offspring eat. She goes first. see fr.: inagak 1. 1.1v The be in front or to be first. 1.2v To cause to precede or walk ahead of. Ko du-on hari ta no maintok pad, igpohun-a ta to igpoipanow ka batò. When we have a younger sibling who is still small, we have the child precede (lit. walk ahead) of us. 2v To do something ahead of time. Oghun-a a ogpurut to kuddò nu no asolom ka pad on oghondiò to baloy ku no og-insò ko du-on igbayad ku. I will take your horse ahead of time and then the next day you will go to my house and inquire whether I have something to use for payment. see fr.: panoy 1. 2.1v To give something ahead of time, such as a downpayment. Ko du-on og-indanan ku no kuddò, ogbogoy a to babuy no igpohun-a ku. Sikan ka igmaganangon ku to og-indanan kud on. If there is a horse which I will reserve, I will give a pig ahead of time [as a downpayment]. That is my guarantee that I have reserved it. 3Nighun-a ni Boyboy so-ini pamulingan to kò ki ogko-ibog to kanta no ko-onon. Boyboy started this changing things into something else because we didn’t like our food.
i= 1Indicating the instument by which some action is performed such as to cut with a knife. 2Prefix indicating way or means of doing something 3that which is used for Og-abalangon ku ka baloy no nighimu ni Jeremy di warò pad igkabayad ku. I'm after the house that Jeremy made but I don't yet have anything with which to pay. Ka sikan no nigpa-abin din diò to songo otow, inpoid din ka salò din Sikan ka igwaro-warò din. That which he attributed to another person, was his means of hiding (lit. smoothing over) his fault. That was his means of denial. 4Indicating purpose for which something is being or has been done.
iam 1adj New. Nanhalin on diò to Maambago su nighimu to iam no landingan. They moved to Maambago because [they] had made a new airstrip. Pogka-awò ka tahan no doun, ogliwan to iam no ogpangabukad on to bulak. When the old leaves have come off, they are replaced by new [leaves] and the [the] tree buds with flowers. 2adv Newly (Recently) Ka sikan no maistra, iam pad mamatoy. As for that lady teacher, she had just newly died. Ko iam on ogsilò ka allow, ka baloy, ogkasugat to layag to allow no ogmalayat ka along. When the sun has newly arisen, [as for] a house, it will be struck by the rays of the sun and the shadow will become long. 3v Make something like new; renew Na-iaman to manta. He made the cloth like new.
ian ₂ v 1To affect, or attack, as ants affect the growth of a plant. Kono ogtubù ka agoloy su og-ian to kayagkag. The corn won’t sprout because the small ants are affecting it. 2To mess around with such as to play around with, or make fun of small creatures Ka sikan no anit, logpad kun to Magbobo-ot to og-ian-ian to mgo ulod-ulod su ka mgo ulod-ulod, konò og-ulingol to mgo otow. As for that anit taboo, they say it is God punishment for messing around with creatures because, as for the creatures, they don’t bother people.
igpalayud ka goinawa phr. of: layud. to go away for a period of time to test one's love (lit. breath) for someone Ka innangon ku to boi to, “Ogpalayuron ta pad ka goinawa ta. Oghimu ki to sabut to songo tu-id ko darua no tu-id no ko konò ogkahalin ka goinawa nu to lo-in no lukos, ogkato-oran ku sikoykow to ogka-asawa.” What I said to the girl was, “Let's go away for a period of time to test our feelings (lit. breath). We will make an agreement for one year or two years and if your love doesn’t transfer to another man, I will follow through to marry you.”
il-il v 1To chew meat from bone. Ko ogko-on ki to du-on bokog no du-on pad sapù, og-anguson ta to og-il-il. If we eat something that still has a bone, we chew on it until it is stripped of meat. [This meaning now less common. People now more commonly use angos and ul-ul.] 2Remove meat from bone; or remove bone from meat, fillet. Ko nalutù on ka babuy, og-il-ilon dan ka bokog no du-on pad sapù; ogtilu-on dan to ogpamisang ka mgo sapù taman to bokog na-an dò ka ogkasamò. When the pig has been cooked, they strip the meat from the bone which still has meat; they cut off every bit of meat from the bone until bone is all that is left. 3To remove bone from flesh, esp. of fish Ka mgo ngalap no isdà no dakol, songo og-il-ilon ka mgo bokog; og-awo-on ka mgo bokog. As for the flesh of large fish, the bones can be filleted; the bones are removed.
ilud v 1Scoot forward. Ko og-ilud, songo pog-onsig. If he scoots, it is just one short motion. Ka batò no oglangkob, og-ilud-ilud on ka ogpananap. The child who turns over on its stomach, scoots forward as it crawls. Ka otow no ogkapogkot on ka pa-a rin, og-ilud-ilud ka poghipanow rin. The person whose legs are crippled, scoots forward as he moves about (lit. walks). Ko ogpinnu ka batò, songo og-ilud on ko kò pad ogsasindog. If a child sits, he also scoots forward if he cannot yet stand up. DB Dic Nt 5/08/06 [The child's stomach will be in contact with the floor. If an older child or person crawls but the body is not in contact with the floor, it would not be Iilud-ilud. The unreduplicated form below indicates a short forward motion. The meaning overlaps with onsig which is a short movement in any direction, ie. forward, backward or sideways] 2Ilud ka. Draw near. 3Phase of the moon, same as “sagunkalit to ilu.” 4To move forward slowly, as a baby in the birth canal Ko og-ilud ka batò, ogparuma ka bolad. When the child inches forward, [the midwife] causes it to accompany [her] hand(s). Ko ogpananap ka batò, ilud dod. When the child crawls, it also moves forward. see: onsig.
iman 1v To expect, depend on. Og-iman a to sikan no igkatolu no allow to ig-ulì nu. I'll be expecting your return on that third day. Ko oggamit to kun, wà din pad imani ko tu-tu-u ka nigdinog din. If one uses the [word] kun, he doesnt yet depend on it that what he heard was true. Ko ogtalis ka to ig-ulì nu, og-iman-iman a to konò no malogot ka ignangon nu. If you fail to show up on [that day] of your return, I will expect that what you say is not valid. osyn: tolom 1. 2Trustworthy. ?? 3v expect Og-iman-iman ki to du-on kanta no karoyawon. We are expecting that we have something good.
insò 1n question Woy ta rò ogkagi to igtabak ko du-on insò. We should not give an answer until there is a question. ant: tabak 1.1. 2v To ask, inquire about something. Oghun-a a ogpurut to kuddò nu no asolom ka pad on oghondiò to baloy ku no og-insò ko du-on igbayad ku. I will take your horse ahead of time and then the next day you will go to my house and inquire whether I have something to use for payment. Nig-utang ku pad ka kuddò nu no ka sukut, og-inso-on nu ka bayad to kuddò nu. I credited your horse first and then [as for] collecting, you will ask about the payment for your horse. ant: tabak 2. 3n Something used to open the door to an inquiry. Magi-insò ka igbogoy ku no babuy kaniu, ig-antog ku to doromdom nu ko kalingawan nu ka kanak? The pig which I am giving to you is being used to open the door to inquiry to jog your memory (lit. thinking) if you are unintentionally forgetting that which is mine [that is, an unpaid debt for help with a bride price]? [such as a pig that is given to someone to open the door to ask about an outstanding debt for help with a brideprice.] 4n question 5To investigate, interrogate. 6v Inquire around, investigate.
iom v To smile. Du-on amigu ta ko ogkatagbu ta sikandin dio to dalan no og-iom-iom. We have a friend [who] when we see him on the path he will smile. Ka sikan no og-iom-iom, sikan ki pad nokogkita kandin di dagdagow rò ka pog-iom-iom din. As for that smile, when we have just seen seen him, but his smiling is just brief. Ko malasi ku ogkakito-i ka sikan no otow, ungod ogpo-iom-iom. If we frequently see that person, he is always smiling Ko diò ki to kalibulunganan, su ogpokogtangko-tangkò ki to ogpitow, ogpokog-iom-iom ki. When we are where we are gathered together, because we are facing each other to look [at each other] we involuntarily smile at each other. see fr.: gimon.
karas v 1For the parents of a first bornchild to prepare a gift to take with them when they formally present their child to the paternal grandparents’ home for a first visit. 2To present a firstborn child to its paternal grndparents for the first time.. The parents present a monetary gift to the grandparents who then reciprocate with their own gifts of animals to send home with the child. Ko du-on on sagboka no anak noy no boi, igkaras noy pad ka batò diò to amoy noy woy to inoy noy. If we have one girl offspring, we will present her to the [When a child is presented to its paternal grandparents for the first time, the parents take a gift such as a P1,000 and some clothing. or a blanket. When the gandparents send them home a few days later, they send gifts for the child such as a horse, two pigs and a dozen chickens if they can afford it.] see: payag 1.
kasolon v To pull bolt bull back and inset bullets into a gun. Ka timbak no dibumba ogkasoon pad woy igtagu ka bala rin. Ka timbak no didusi songo ogkasoon pad no bali igtagu ka bala rin. As for an air gun, it is pulled back first before bullets can be inserted. The 12 gun also is cocked before bullets are inserted.