Search results for "goinawa"

tu-on 1v To point out someone or something. Du-on otow no nigkita to patiukan no ogtu-onon din ka duma rin. Someone (lit There was a person who) saw honey bees and he pointed them out to his companion. Ka otow, ogtu-on to ogtinurù to so-oyò to nigkulugmutan to sugpang to balitì ka nigkapot no patiukan. A person points out by pointing a finger that there in the mass of twisted vines on the of the branch is where the bees have adhered. Ka anggam ku, nigpatu-on ko hondo-i ogkamot. My uncle had [me] point out where to cut. Nigtu-on ku sikandin to ogkamotan din no latì. I showed him a portion of secondary forest which to cut. Ian ingkatu-on si Hisus. The one being pointed out [by the word ian] is Jesus. Og-insò ko, “Hondo-i ka ko-onan kai?” No ogtu-onan ta to, “Diò to limang ka ko-onanan.” Someone will ask, “Where is the eating place here?” And then we will point it out [saying], “The eating place is on the other side.” see fr.: batuk 3; see fr.: katu-onan. 2v To refer to something. Konò iglituk to kulang ka goinawa, igtu-on to ogmasakit lagboy ka goinawa to songo otow. [The expression] doesn't mean that one's love (lit breath) is lacking, it refers to [the fact that] a someone feels very sad (lit the breath of some person hurts very much). Ka sikan, ogkatu-on to ogkalasikalasi no ngalap. As for that, it refers to different kinds of fish. 3adj Successful, beautiful, large, well-built. 4v (Not) nice looking. Wà natu-oni no boi. She isn’t a nice-looking woman. 5deriv n A little known remedy. Ko du-on ogkagatan to ulod, songo du-on katu-onan no igbulung to ogkakagat to ulod. Ian oghingaranan no katu-onan su manalingboka no otow ka ogkataga to sikan no tambal. If someone is bitten by a snake, there is also a little known remedy which is used as a treatment for the snake bite. It is called little known because only a few people know about that medicine. [such as a herb, vine, etc. used to promote health] 6v To point out something with the finger. Igpanu-on ta angkuan ka manuk. We’ll point out the chickens to her later on.

tularong adj to be of good character; patient?? Matuarong: Diò to kanami, ko dakol ka koirapi rin, layun ogpariralom to goinawa rin no konò din maga-an igsulì. Malayat ka ogkasabukan to goinawa rin. Good character/patient?? In our place, if he is having great difficulty, he always supresses his feelings and doesn't quickly revenge. He is very patient. [Although DB had said that a person who was matuwarong had no sin, when asked later if a person who was matuwarong could still have sin he responded, Wà ta matagoi. “We don't know.” (Sinlessness may be an acquired meaning and be less absolute than the English or Greek concept of “righteousness”.)] see: moungangon.

ubat 1n lie 2v To lie; tell an untruth. 3v To be deceived No-ubatan ka goinawa nu to pogsalig now. Your were deceived by that which you.trusted. see: gawoy 2. 4adj false, make-believe, as a story 5v To lie to or deceive someone. [When translating the story of Ananias, one TA objected to this term being used of Ananias' untruth to God because God knows everything and cannot be deceived. (The wording was not adjusted, maybe because from the context you know that the lie was revealed.)] 6Ubat nu. Your lie. (= You are lying.)