talogon vs To be busy, or over-occupied by something. Natalogonan a su du-on magaliug ku no nigdatong kanak. Ka talabau ku, warò ku pad mapongoi su warò liwak. Ogka-aloy to magaliug ku. I was over-occupied because I had guests and I had guests who had arrived at my place. As for my work, I had not completed it yet because there wasnt time. I was taken away [from my work] by my guests. [That is, by guests who need our attention so that we are unable to finish our work. Difference between words below may be difference between “busy”, “occupied” or “distracted”.] see: tiglingoy 1; see: talantan 1; osyn: balabag 4.2.
Search results for "Something."
taman 1v End or limit; measure of distance of height or length. Until Ko du-on ogko-iniatan no ogpangasawa, og-abalangon. Og-alukuyon ungod ka amoy taman to ogho-o on. If someone desires to get married, he will pursue it. He will continuously discuss it with the father [of the girl] until he agrees. see fr.: pola 2; see fr.: bungkù 3. 2v End 3n Purpose, reached achievement. 4Go as far as. 5Nigtaman a to warò bogayi. Stop with me in your giving; don’t give anyone else than me.?? 6Effectually caused to reach something. Konò ogkataman ko’gko-on. There’s no limit to his eating. i.e. He never stops eating. 7To go on endlessly.
tambog adv Enough. Tambog on. That’s enough. (when filling something.) see fr.: litos 1; see: litos 1.
tampod 1v Cut off. [This seems to be generic as the length of the object which is cut or how much is cut off may vary and whether straight or at an angle, does not matter. If a small amount of hair is cut off, straight, pulpul is used, but if a lot of hair is removed, or if the style is tapered, the word would be tampod.] see fr.: tompug 1; spec: gotad 3, gotas, logtas 2, pulpul 1, gotad 1, gupal, logtas 1; see fr.: kotu; see fr.: bugsong 4; syn: tompug 3. 2v Terminate. see fr.: bongkag 4.1. 3v That which is used to cut something off. Ogsamboy a to gabas nu su igtampod ku to kayu. I will borrow your saw because I will use [it] to cut off[the ends] of wood. 4v To become inadvertenty severed or cut off. Ko ogkatangkoban ka dilò, ogkatampod. If the tongue is clamped down on [by one’s teeth], it may become inadvertantly severed. Natampod ka kayamoy no tindalikday ni Igi. Igì’s middle finger was inadvertently cut off. Ko nakabayò ka gakit to mababow, ka balagon no ingu-os, natobtob woy natampod to batu. When the raft passed through the shallow [water], the rattan which was used for holding it together was chewed off and severed by the stones. 5v To interrupt, or cut off, another's words. Ko ogkagi a no du-on otow no ogtampod to kagi ku, ogbugsong. Ko og-ampawan din ka kagi rin, igdo-isok. If I am speaking and there is a person who interrupts my speech, he messes it up. If someone overrides [another's words] with his words, it is disrespectful (lit. belittles) [to the other person]. spec: toptop, pulpul 1. 6vs To be interrupted as to be a different color as from the middle, as of a tail where the color is interrupted. Ogkatampod to mapotì ka ikug to ambow no kawwilì. The [color of the] tail of the kawwilì rat becomes white about midway (lit. is interrupted by white.). 7n An instrument used for cutting/sawing off something Du-on gabas noy no tatamporoy to atop. We had a saw which was an instrument for cutting off the roofing. 8Just a portion of a piece. 9A division of something. 10Upriver or downriver division of the river. (1) Maambagu, Kapugi, Mansalinow; (2) Togop, Banualoy, Langilan Panamporon ka kayu su iglaras dio’t dibabò. The trees are sawn in portions to be sent downriver. (Logging)
tangkob v 1To latch onto, as a creature that bites and hangs on. Nakari-ok a to tapilak no dagas nigtangkob to pa-a ku. I inadvertently stepped on a centepede which immediately latched onto my foot. ant: silò 1. 2Clamp together, as jaws of person with tetanus. Ko ogdalu no ogsubla ka mo-init, ogtangkob ka bo-bò. If one is ill and the fever is excessive, his mouth clamps together. 3To be clamped down on, as tongue between one's teeth. Ko ogkatangkoban ka dilò, ogkatampod. If the tongue is clamped down on, it can be severed. 4To deliberately clamp down on something. Nigpatangkoban to boi ka bo-bò din to tinurù to ma-ama rin. The girl clamped her teeth (lit. mouth) on her brother's index finger. 5To go down, as the sun. Maga-an ki og-ulì su ogkatangkob on ka allow. We will be quick to return home because the sun will go down. Ka lituk to ogkatangkob ka allow, ogsalop on ka allow. Ogkaloplop on. The meaning of the sun going down is that it goes over the horizon. It goes out of sight. see: salop.
tibò phr.: tibò dò. 1adv All. Tibò ayam du-on agasan di ka manuk, warò su kai to kiliran ka pa-a ran. All domesticated animals have hips but as for chickens, they don't because their lets are on their sides. Ogkohonat ka tibò no oghalin su du-on igkahallok. Everyone will pack up and leave because there is something of which they are afraid. see fr.: ubus 3; see fr.: tibulus 3. 2v For all or everyone to be doing something Katibò ogsinogow. Everyone is crying. Natibò dan oghipanow. They all left. 3v To have all of something. Ko ogkatibò on ka igbayad nu, ogpakapurut kad on to kuddò. When you have all of your payment [in hand], you can take the horse. 4v To do or to include all of something. Tiba-a nu ka darua. [Take] both of them Tiba-an ogbukusi ka lison. Both her legs are enveloped. 5v To have happened completely. Natiba-an natutung ka kamot? Was the field burned completely? see: ubus 1.
tigbal dò₂ phr.: tigbal dò no pogtu-u; phr.: tigbal dò₁. 1adv 2about, approximately Tigbal dò no a las dusi. [It is/was] about twelve o'clock. 3adv barely, scarcely Ko tigbal dò nighiup si Hisus.. If Jesus just barely blew.. Tigbal dò no ogkagi.. Scarcely had [someone] spoke.. 4adv happened to [do something]; to casually do something Tigbal a rò nigbulig. I just casually helped. Ko tigbal ka rò nigbulig, warò ka nigbuyù to du-on bayad. If you just casually helped, you didn't request payment. [The following was said by a person who just happened to join others to work for a while but didn't expect payment.] 5adv do something briefly or superficially, as to glance at something. Tigbal dò no ogpitow. (or Tigbal dò no ogso-ilang) He/she briefly looked [at something]. (= cursory glance) Tigbal ta rò igpataga. We let them know superficially. [If DB went home from Nasuli he would just briefly inform them of his purpose for going to Nasuli. He would not tell them in detail unless they asked for more information.] 6v Having just a bit here or a bit there. Nanigbaltigbal ka tabò din. It’s just a bit of fat that he has. [The following example means the person is actually quite thin.]
tinawò v 1To reach out and take something. Koykow ka ogtayowtow, kanak ka ogtinawò. You hold it out, I will take it [from you]. see fr.: purut 1. 2To receive. Ka otow no du-on masakit to goinawa, ogpohiroson to goinawa rin oyow ogka-aguanta din ka igkabayò din no koirapi no igmakogal to goinawa rin no ogkatinawò din ka maroyow no goinawa. The person who feels badly, he will strengthen himself (lit cause his breath to tighten) so that he can endure the difficulty which he has encountered and then he will feel better (lit. receive his good breath.)
to-od 1v To go ahead and do something Ka otow no ogbanta-an ka ogpakamot no nigkuò pad to hom-om no otow to asolom on ogto-od ka ogpakamot kandin. The person who is making preparations to cut [his field] and has gotten six people as tomorrow he will carry out [his plan] to have [his field] cut. Ka otow no nigtalabau dio to songo ugpa-an, nigpa-alap to nangon to asawa rin to silpon [cell phone] to ogto-od ka og-ulì diò to Kapalong ko duma pad no simana kunto-on. The person who worked at a another location, he received a message from his wife by cell phone [saying], “Carry through to return home to Kapalong next week. [As to carry out a previously made plan.] 2To succeed, accomplish. 3Succeed in obtaining 4v 5v In case Pitawa nu ko nalokoban ka mgo bintana ko ogpakato-od no og-uran. See that the windows are shut in case it should rain. 6v With negative: not to be able to do something Konò ogpakato-od no oglaras su du-on talabau din. He won't be able to go down-river because he had work to do. 7v With negative: (Not) accomplished; not succeeded in doing something. Na-aloy ki diò to dangob no warò ta nato-ori. We were drawn away to something else so that we were not able to accomplish [hat which we bintended to do]. 8v to make possible (for someone else)?? 9v To permit something to happen.
tolon 1v Stay in one place or one position. Ka batò no ogkawo-kawò, konò ogkatolon ko ogpinnu-u. The child who is wiggley can’t sit still (lit. cannot stay if sitting). Tolon ka! Stay put (That is, stay near the house.)! 2vs To stay with something. Sagboka ka ogkatoon no ogbantoy to kalaglagan ta. One person will stay with our things. 3adj Characteristic of someone who stays at home; doesn't wander around. Kagi to batò, "Anggam, matoon ka amoy ku diò to baloy. The child said, “Uncle, my father is staying in the house see: ugpò 1.
tongà 1n A half. Nig-unawa karakoli ka sikan no kamolung, sagboka woy tongà no pulgara ka kalayati. Those beetles are the same size, one and a half inches in length. Ko ognangonan nu ka songo otow to, “Ba-ad kad on to homoy”, ogpurut sikandin to tongà. If for example [there is] a sack of rice, [if] you tell a person, "Divide it in half" he will take half. see fr.: taliwarò 4; see fr.: botak 1; osyn: ba-ad 1. 2v To have someone take half of something. Warò nigbogoy to ogpatongà ka sikan no bakotin. He didn't allow [him] to take half of those piglets. 3n Halfway. Ko nigsakoy ki to diip ligkat to Valencia, du-on ki to Bagunta-as ogpagtonga-an din to Nasuli. Ka sikan, nakataliwarò to nigsakoy. When we rode a jeep from Valencia, at Baguntaas it was halfway to Nasuli. That is, it was in the middle of the ride. see: taliwarò 1. 3.1n Boundary Ka mgo otow no du-on mgo tanò, ian pagtonga-an dan ko du-on bo-ugan. As for people who have land, if there is a creek, they will make it to be their boundry. see: indan.; see: olatan.
tongod₁ 1adv about, with respect to Kagi to otow to, Tongod to utang to taga Kapugi dongan dò. The person said, “About the debt of the Kapugi people, it was a long time ago.” Kagi to datù to, “Tongod to utang to taga Kapugi, warò labot to Maambago ka sikan no utang.” The chief said, “With respect to the debt of the residents of Kapugi, that debt has nothing to do with Maambago.” 2v To give a reason for doing something. Nokoy ka igpatongod nu ka so-in no nanggo-on nu. kuntoon? What reason do you give for this current theft of yours?
tu-on 1v To point out someone or something. Du-on otow no nigkita to patiukan no ogtu-onon din ka duma rin. Someone (lit There was a person who) saw honey bees and he pointed them out to his companion. Ka otow, ogtu-on to ogtinurù to so-oyò to nigkulugmutan to sugpang to balitì ka nigkapot no patiukan. A person points out by pointing a finger that there in the mass of twisted vines on the of the branch is where the bees have adhered. Ka anggam ku, nigpatu-on ko hondo-i ogkamot. My uncle had [me] point out where to cut. Nigtu-on ku sikandin to ogkamotan din no latì. I showed him a portion of secondary forest which to cut. Ian ingkatu-on si Hisus. The one being pointed out [by the word ian] is Jesus. Og-insò ko, “Hondo-i ka ko-onan kai?” No ogtu-onan ta to, “Diò to limang ka ko-onanan.” Someone will ask, “Where is the eating place here?” And then we will point it out [saying], “The eating place is on the other side.” see fr.: batuk 3; see fr.: katu-onan. 2v To refer to something. Konò iglituk to kulang ka goinawa, igtu-on to ogmasakit lagboy ka goinawa to songo otow. [The expression] doesn't mean that one's love (lit breath) is lacking, it refers to [the fact that] a someone feels very sad (lit the breath of some person hurts very much). Ka sikan, ogkatu-on to ogkalasikalasi no ngalap. As for that, it refers to different kinds of fish. 3adj Successful, beautiful, large, well-built. 4v (Not) nice looking. Wà natu-oni no boi. She isn’t a nice-looking woman. 5deriv n A little known remedy. Ko du-on ogkagatan to ulod, songo du-on katu-onan no igbulung to ogkakagat to ulod. Ian oghingaranan no katu-onan su manalingboka no otow ka ogkataga to sikan no tambal. If someone is bitten by a snake, there is also a little known remedy which is used as a treatment for the snake bite. It is called little known because only a few people know about that medicine. [such as a herb, vine, etc. used to promote health] 6v To point out something with the finger. Igpanu-on ta angkuan ka manuk. We’ll point out the chickens to her later on.
tu-u 1v To believe. Ka otow no konò ogtu-u to bohog to du-on mangayow, ogsagad to maro-ot su ogkabunù sikandin. [As for] the person who doesn't believe a warning that there are raiders, [he] will be ensnared by [something] bad because he will be murdered. 2v To be able to believe something. Ogpakatu-u ka ko ogkatagaan nu. You are able to believe something when you know about it. 3v To cause some one to believe something. 4adj True, real. Konò no tu-tu-u no agpot si Mery su tigbal dò nighirogò to songo mausilom. Mary wasn't a true foreigner because she mearly slept [somewhere] for one night. Ka amoy-amoy, konò no tu-tu-u no amoy. As for a step-father, he isn't the real father. 5adj true Ogpakapamalogot ko tu-tu-u to pigsabukan to gamut. One has to prove whether it is true that someone was poisoned (lit poison was placed). 6v To check out or verify information. Ogpagintu-tu-u a ko malogot ka sikan no narinog ku. I am checking [to see] whether that which I I have heard is true. Pagintu-tu-u ka kagi nu. You should to find out the truth of what you say.
tutung 1v To burn something. Du-on batò no nigtutung to baloy ran. There was a child who (intentionally) burned down their house. Woy ku ogtutunga ogkalimud ka kayu. Before I burn it, I pile up the wood. 2vs To be burnt; become burnt. 3v To be burned Ka alibu ogligkat to hapuy ko du-on ogkatutung. Ashes come from fire when there is something that is being burned. 4v A firstfruits thanksgiving ceremony Ogtutung, tutung kid kunto-on. We’re going to start harvesting rice today. Ka ogtutung, sikan ka ogbunsud to ogko-on to homoy no igpayag to Magbobo-ot. Og-iow to babuy mgo manuk. The thanksgiving ceremony, that is the beginning of eating rice which is presented to God. [Someone] kills a pig and chickens. [including a small feast which begins the harvest.]
ubus 1v To use up all of something; to be all gone. Kagi to otow to, “Konò kad ogparagas su warò homoy diò to Patil su no-ubusan.” The person said, “Don't continue because there is no rice in Patil because it has been consumed. Ka nasalapi to bulu rin, no-ubus to otow no nigsaligan din. The money earned from his bamboo was used up by the person whom he had entrusted [with the sale]. [In the following example, the rice was consumed because it had all been purchased.] see fr.: tibò 5. 2v With negative: Finish, as weeding or cutting a field. Ogkagi rin to ogkara-at ka homoy rin su konò ogko-ubus no oghilamonon. She would say that her rice will be wasted because she cannot finish weeding [her field]. Ko banta-an to tagtu-un to kamot no ogpabuligan din to moon-ing no mgo otow oyow mgo tatolu no allow ogko-ubusan on to ogga-ani. When the owner is about to begin [harvesting his] field, then he has many people helping him so that in about three days [they] can finish harvesting it. [For other tasks, as washing dishes, the term would be kapongaan “complete”.] see: ponga 1. 3v All without exception; completely. Ogpatokawan to og-alamaraan oyow ogko-ubus dan oghimatoy They cause [the house/village] to be taken by surprise when they have banded together in mass to attack so that they can kill all without exception. Ogsulungan dan ka songo baloy no og-ubuson on ogpanhimatoy. They will attack a house and then they will completely kill off [everyone]. Agad to nataga ka mgo otow to koddì ka tagtu-un to sikan no pinamula, pig-ubus dan abata ka impamula ku no bontung. Even though the people knew that I was the owner of those plants, they totally cut down [all] the bamboo which I had planted. Woy ogkohingarani to og-apu-ung ka Liboganon ko ogpangubus to napù to pogsamba. One wouldn't say the Liboganon River was at high tide unless all of the flat area has been completely [covered] by flooding. see: tibò 1. 4At least a hundred. 5v To be used up befoe one gets something. Ubusan ka. It will be used up before you get any. 6Take all.
ulì phr.: ogpo-ul-uli-oy to goinawa. 1v To return to a starting point; to go home. 2To return something. Nig-angayan din on ka gabas no in-ulì din on kanak. He fetched the saw and returned it to me. Ka sika gabas, songo tu-id woy moko-ulì koddì su diò to Kapugi nigdolog. As for that saw, it was a year before it returned to me because it ended up in Kapugi. 3v For a group to return home. 4v to reimburse; give [something to someone] in return for [something else] Kagi ni Angelina to, “Uli-id ka sapatus ni Ivy su konò ogko-olog to pa-a ni Ivy.” Og-uli-an ku ka sapatus ni Ivy. I'm going to reimburse Ivy's shoes. [In the following example, Angelina had purchased shoes which did not fit Ivy. So she offered the shoes to Arlyn for her child. Since they were new, she was expecting full reimbursement for what she had paid for the shoes. If the item is new, they will reimbuse the full amount.] 5v To have someone reimburse or give in return for something Og-inso-on ku ko pila ka igpo-ulì din." I'm going to ask how much she will have [me] give her in return [for the shoes]. syn: liwan 1. 6To go somewhere and return the same day. 7v To allow someone to return home, as guests. Ko ogmamagaliug ki, dipindi ko ignangon ta ka tagbaloy ko pila ka allow woy ka ogpo-uli-on. If we are guests, it depends whether we tell the host how many days before he will let us return home. 8v To allow someone to return home. Konò ku ogpomo-uli-on. I will not let them return home. [The following example implies that the persons referred to will not be allowed to return home alive.] 9v To keep on returning something for exchange. 10v To be healed, to get well. 11v To go far off to get food from someone else. Manag-ulì to mundù. [they] are fetching camotes from others. [such as rice, camotes, cassave, bananas or root crops. Implies making a request for these when food is in short supply in one's own area. Term applies even if those going after food return empty-handed.] osyn: angoy.
ulug 1v To fall from a height. Si Jeany no anak ku, no-ulug to santol. My daughter, Jeany, fell from a santol tree. To pogko-ulug, a las sinku to maapun. At the time that [she] fell, it was five o’clock in the afternoon. Ko iam pad mo-ulug ka pangi, konò no litos no ogkapurut. If the pangi fruit has just fallen, it is not ready to take. 2v To have something fall on someone/something. Ka otow, nig-alad din ka lobut to durian no nigbogas oyow warò otow no ogko-ulugan to bogas to durian din. A person fenced in the base of the durian tree which was bearing fruit so that no one would have his fruit fall on him. 3v Be dropped Du-on ka mgo batò no ogko-on no moon-ing ka ogkoko-ulug no mgo ko-onon diò to so-og. There are children who eat and then there is a lot of food which is dropped onto the floor. 4To purposely drop something Ogpan-ulugon ta ka ig-orok no bonì. We repeatedly drop the seed which we are planting. see: lokò 1. 5v To cause things to fall or to drop Ko oghinallokon kid to busow, an-anayan ogkagi to, “Mmm”. Takas sikan, du-on ogpati-ulug dii to tangka-an ta. When ghosts try to scare us, at first they say, “Mmm.” After that, they make things drop (lit. there is that-which is caused to drop) in front of us. 6v To testify against someone in order that they will be prosecuted, to make a claim against.?? Nig-ulug ni Antoniu ka anggam ku. Antonio testified against my uncle.
ulung 1v To bank the fire to keep it from going out during the night. 2adj Slow-burning, as of firewood. Mo-ulung ka polì. Polì wood is slow-burning. 3v With negative: To stop, or discontinue, doing something. “Konò og-ulung-ulung.” He/she doesn’t stop [doing something]. Kò ka og-ulung-ulung to uobang. Don’t stop getting shrimps. Konò og-ulung-ulung no batò. He’s a child who doesn’t stop [to say “Excuse me.”] 4Sikan ka otow no mabukalò ka ogpangakagikagi ka warò ig-ulung-ulung din to ognangonnangon. That is the person who is talkative who is continually speaking, the one who doesn’t hesitate to speak (lit. have anything to stop him from telling).
unoy 1v To be the one’s to do something. Kaniu pad og-unoy-unoy. You be the ones [to talk] now. Kaniu pad ka og-unoy-unoy. You be the ones [to discuss it] with her first. Unoy-unoy ka pan-alam. You be the one to choose it. 2To visit for the first time. Unayan ta si Maria. We’ll go and see Maria. Nigbali kunto-on no na-unayan kid to ariplanu. Now, for the first time, the plane has come to us. No-unayan ta namupu. So-oyò ganna inunayan to aukuyan. Ogpoko-unoy no ogdinog to ogkagion ta. Og-unoy to ogkagion ta.