Search results for "ulu"
kunakun n Kind of tree whose leaves sprout in opposites from stems and tend to hang down together. The wood is used to treat rice so that it will not have bugs and will grow well. Ka doun kunakun, igtotomug to homoy no igbulung to ulod. The leaves [called] kunakun are fed into the fire as a cure for bugs. gen: alang 2; gen: alang 1.
lalaron v To bring people together. osyn: tuluy 1.
langò v 1To be deprived of something ?? Niglanga-an ka anak ku su nigpurut din ka gastu to warò ibogoy to kanak. Kandin dò ka napulusan. I was deprived of my daughter because he took the brideprice and didn't give it to me. He was the only one benefitted. [as when someone takes something without paying for it.] 2To be depressed. Ogdamag ka, ogduma ka masakit to goinawa nu, sinogow, pandawot woy ogkalangò (ka sikan no konò ogkagikagi) You watch over [the dead person], your emotional pain accompanies, [you] weep and sit in silence. That is when a person when a person doesn't talk. Ig-amulung oyow igmakogal to goinawa to du-on igmasakit oyow konò din amana igkalangò. [It's used] to comfort to stabilize/strengthen one's breath which is hurting so that he will not so munc be depressed. [DB says that a person in this condition may go a whole week without speaking. Some will continually weep. The person will not desire to eat. It will turn into an illness if there is no one to help them to overcome these feelings.]
laras 1v General: To go downriver; specific: to hike downriver. 2Mosì oglaras, woy on ogsagbit ko ligkat to Patil ka og-ulì on. Whenever he goes downriver, he does not stop enroute until he returns home coming from Patil. 3To take someone downriver. To pogko-ulug, a las sinku to maapun, no dagas ku inlaras When she fell it was five in the afternoon and I rushed to take her downriver.
liason 1n A cowardly person. Ka otow no konò og-atu, ognanganan to otow no mabulut to, “Liason ka na-an.” A person who doesn’t fight back, will be called, cowderdly by a person who is fierce, “You are actually cowardly.”; A person who is fierce will call a person cowardly who doesnt fight back. [he will say] “You are actually a coward.” see fr.: kundab 2. 2adj A person who is terrified; or paniced. Ka liason, lagboy ogkahallok. Songo ogsoloran to busow. A person who is terrified is very much afraid. He also has been entered by an evil spirit. [It is said that his condition may be due to the presence of an evil spirit.] see: kundabon. 3v To be terrified; panic. [This condition is also attributed to possession by an evil spirit.]
libulung 1v To gather together. Tibò oglibulung to sagboka no baloy ka ogpasalamat to Magbobo-ot. All will gather together at one house who will offer thanks to God. see fr.: bulus₂ 2. 2gathering together Ko ogpitow ki to pitsa to bulan, awoson no og-indanan ta ka liwak to warò ogpakabalabag oyow ogkatuman to poglibulung. When we look at the date of a month, we need to reserve a time when there is nothing which will conflict (lit go crosswise) so that the gathering together will happen. 3v A meeing place. Ko diò ki to kalibulunganan, ogpokog-iom-iom ki. When we are at a meeting place, we have to smile at each other. 4
limud phr.: nalimud no otow. v 1Gather together. see fr.: bulus₂ 2; see fr.: andung, og=, nig= 1. 2To stack up together; pile up; make many.
logò v 1To crumble with the fingers, to mash up something firm, like bread, camote, squash, so that it loses its firmness and becomes soft. 2Si Jeany no anak ku no no-ulug to santol, ogpakangangang no subla ka al-al no masakit lagboy su nalogò ka lawa rin woy nigtimpuruk ka langosa rin no nigpano-obbto-ob ka lawa rin. As for my daughter Jeany who fell from a santol tree, she involuntarily cried out because the throbbing pain hurt excessively because her body was smashed and her blood was coagulated and so her body was black and blue.
lokas 1v To leave, as people who move. Ogko-unawa kanta no og-ugpò kai, du-on allow no oglokas ki kai ka og-awò. The same as us who are staying here, the is a day when we will move out from here as we leave. spec: bugkal. 2For bees to abandon their former hive. Ka poghulup to patiukan, songo simana rò ka pog-ugpò dan no oglokas on ka oghalin. When bees swarm, they just stay [in their hive] for a week and then they leave the hive as they transfer. see: awò 1; syn: bugkal.
lokò 1v To pull release, let loose, let go, to come off, pull off. Ko ogkuò ki to ig-alabat to baloy no linas to langilan, ogdokdokon ta ka laplap din oyow oglokò. When we get the bark of the langilan [tree] to wall a house, we pound its outer layer (lit. skin) so that it will come off. see fr.: gotan; see fr.: ulug 4. 2v To come loose, be separated Nalokò dò du-on ka papel no imparokot to alabat. The paper which was attached to the wall came loose by itself. 3v To let go, as an animal. Ko nigloko-an nigtu-uran din to nigsabukan ka asu. If he let it go, he intended to release the dog. see: sabukan. 4
longod 1n Next to, near, in the vicinity of. Longod ku. Beside me. see fr.: dogkit 1; see fr.: dulug 1. 2v To be close to Pakalongod to Mansalinow ka ariplanu. Planes are inadvertently close to Mansalinao [when they fly over]. Nokoglongod ka kamot di du-on olatan. The fields are close to each other but there is a space between [them]. see fr.: dulug 5. 3v location Hondo-i ka longod? Where are you located (lit. where is your location)? see fr.: dapit.
lu-od 1n Filth, grime such as from not bathing or laundering. see fr.: bungit. 2v To be cursed and thus forced to do evil because of disrespect for elders. 3v To be cursed. Mgo batò, konò kow ogso-ilang to og-anak su ogkulapon kow ko ogso-ilang to inulunan no ogkalu-oran kow ko ogdakol kow no konò kow on ogpakakita. Children, don’t you peak at the one giving birth because you will get cataracts if you peek at the afterbirth and you will be cursed, when you become big and you won’t be able to see. see: tunlun; see: tungayow; see fr.: gabà.
lusud₁ v 1To force one’s way into, as of a house or a village. see fr.: lusud₁ 2; see fr.: sulung 2. 2To attack. Ka sikan no a-alamaraan, moon-ing lagboy ka oglusud ka sikan no usig dan. As for those that are being raided [by a band of raiders], their enemies are very many enemies who attack . Ka lusud, sikan ka ogsulungan on to ogpanhimatoy. The [word] lusud, that is those who attack to kill. see: lusud₁ 1. 3
lusuk 1v To take a knee-chest position with one’s bottom up; turn bottoms up as a child does. Songo kuò ko oglulusuk [ka batò]. Sometimes [the child] turns bottom’s up. 2v To tilt or turn [something] upside down. Ka longa, oglusukon on to ogdagdag su nambotu on ka bogas. The sesame [stems] are turned upside down to let the seeds drop out because the seeds have burst open. 3vs To be on a downward incline Ko nalusuk ka tanò, ogka-anlas ka woig. If the ground is on a downward incline, the water will flows.
magù v For an animal to play or romp, with people or other animals, esp. of cats or dogs. Ogmagù, ogmagu-on ku tagtu-un. They romp with their owners. Ka asu no manggianak, ogmagu-on din ka itù din. A mother dog, it plays with its puppy. Ogpamagmagu-oy ka patala-anak ka ogpapallaguy no oggopasan ka anak din to ogdampò no oghimulungan to pogkagat. [DB says this kind of play includes the gentle biting, romping, hiding and jumping on each other.]
makogal so goinawa phr. of: kogal. To be emotionally strong Ko du-on otow no ogkamatayan ig-amulung ta rò to goinawa ran to ogmakogalon ta ka igmasakit to goinawa ta. If there is a person who has experienced the death [of a loved one], we offer emotional comfort that we should strengthen ourselves against the emotional pain. Du-on ignangon ta no kagi no Ig-amulung oyow igmakogal to goinawa to otow no du-on igmasakit oyow konò din amana igkalangò. There are words which we speak which are used to comfort so that the person will be emotional strong and not be overwhelmed [by grief] [DB says these words are to enable a person to aguantoon endure their pain.]
maragulus 1adj Quick-burning as anything that will burn easily and brightly but will quickly burn out. Ka maragulus no kayu, ungod oglogdog no maga-an ogko-opus ko igtomog. Wood that is quick-burning always flames and then quickly burns up when used to build a fire. [Term would apply to gasoline or kerosene but not to something that would be smoky when burning.] 2v To be quick-burning.
molog v 1To examine closely; as to discern identity of a person by seeing or hearing. Ko du-on otow no natila-an din, ogmologmologan din ka langlanguan ko sikandin ian. If there is a person whom he has met, he will examine is face closely [to see if] that is really him. Ogmologmologan ta ko nokoy ka innangon to harayu. We will listen intently [to hear] what is being spoken on the radio. see fr.: bantang 5.1; see fr.: dolmol₂ 1. 2To see or hear [something] clearly Tigbal dò no nigso-ilan to batò to woig dut basu; wà din namolmologi. The child just glanced at the water in the cup; he didn't look at it closely. Nighalop on ka pogpitow ta; konò ta |ogkamologmologan ka nigsulat. What we are looking at has become blurry; we cannot see the writing clearly. [The following negative example comes from example used in the English to Ata Manobo dictionary. (ck)] see: utas 1. 3to hear or see something/someone clearly Konò a amana ogpakamologmolog to kagion nu ko oghimulungan nu to ogkagi. I can not hear clearly that which you speak if you speak softly.