Search results for "what"
pamulingan v 1To change one thing into something else; to transform. Nighun-a ni Boyboy so-ini pamulingan to kò ki ogko-ibog to kanta no ko-onon. Boyboy started this magic because we didn’t like what we had to eat. Ka otow no ogpokoimu to pamulingan, du-on kabogbogan din to ogpokoimu to mgo kabongbolonganan. As for a person who is able to do a miracle, he has power to do something amazing. Ka otow no nabutud no nigtambalan ni Hisus no nakakita on sikandin, no-iling to kabolbolonganan su nigpamulingan ni Hisus. The person who was blind whom Jesus treated and then he was able to see, it was like an amazing thing because Jesus did some miraculous. [AngL says the first example represents a “bad” sense of magic. The second is a good sense of a miracle, but this may not be different sense in most people's minds.] 2Kapamulinganon so-i allow The sun changed [from gold by Boyboy].
porom 1part Particle used in indicate the equivalent of “nearly”, “would”, “fain”: 2should Dakol pad porom; maintok on. It should have been large, but it’s small. [This frustration particle expresses something that is unfulfilled as something that might have happened.] 3part would like to do something Ulì a ian porom dio’t Maguimon, di konò ad man. I would indeed like to return to Magimon, but I really won't. Ko pananglitan du-on oghimuon ta di ko du-on igkasasow ta, na-akoban ka oghimuon ta porom no an-anayan no na-aloy ki diò to dangob no warò ta nato-ori. If for example we are doing something but if there is something worrying us, the thing we would have done at the beginning is supplanted (lit. layered or covered over.) And then we are distracted to something else so that we didn't accomplish [what we started out to do]. 4part almost, nearly Kausing poron na-uug. Kausing nearly fell. 5part unrealized result Naallok ka poron. Your fear was unrealized. [In the following example, I had called out in alarm because some flaming oil was all over the porch. However, after using a fire extinguisher, the flames were put out. Afterwards, I expressed how afraid I had been, May-as corrected me and said, Naallok ka poron, and explained that, though my fear was real, they were not realized because the house had not burned down.] 6part Should. Dakol pad porom; maintok on. It should have been large, but it’s small.
pulus 1n value Dakol ka pulus ku ki Asat su kandin ka ogkasaligan ku. Asat is of great value to me because he is the one to whom I am able to entrust [with my field work]. [DB explained that Niya had volunteered to stay in Maambago to make a field for them rather than go to his older brother because he feels a bond with Durung for his having raised him.] 2n Fault; responsibility, that is, what one deserves for wrongdoing or failure; to achieve or accomplish. Pulus nu. It’s your own fault. Ka batò no nakasalò, nig-ogotan to buyag. Kagi to songo otow, “Sikan ka pulus nu no batò ka konò ogpamminog.” That is what you deserve for being a child who doesn't obey. Nokoy so napulusan din? What did he accomplish (by that)? 3v to take advantage of [such as if someone came with the expressed purpose to teach but then used the opportunity to get animals or land from the people.] see: salig 1.
pulù 1n The very top of the head where hair parts in different directions. [Some people have two or three places where the hair parts in different directions.] 2n Island. Pulù ka Cebu su tibò woig ka ilis. Cebu is an island because its edge is all water. [A pulù “island” is a portion of land which is isolated from other land by water. If a portion of land has become isolated from the rest by a flood, it is napulù.] 3v To become isolated, such as land which has been separated from other land. by water. Ko du-on tanò no nasamò to woig no nigsamba, sikan ka napulù. If there is land which is left over by water which has flooded, that is what has become isolated. Ka tanò no Mindanao, su nalingutan to dagat, napulù no tanò The land of Mindanao, because it is surrounded by the ocean, it is isolated from the land. 4v A leftover section, such as of field not yet weeded or harvested. Songo lian na-an dò ko kapulù. When the leftover section [is harvested] there will be just one basketful left [to be gathered]. [DB said in the following example, it seems the people have purposed to leave a section.] osyn: samò. 5v To section off, as a portion of land. Ko du-on ogsamo-on ta no ogboni-on, ogpulù ki diò to ilis ka maroyow no ogkabonì. If we have [a part of the field] which we will leave over, we will isection off that good part near the edge [of the field] for seed. Kagi to songo otow to, “Maniò to so-ini no nig-alad?” Ogtabak koy to, “Nigpulù noy su ogboni-on.” A person says, “Why is this fense [here]” We will reply, “We have sectioned it off for seed (lit. because it will be seed.) osyn: indan 1. 6num Ten. 7Tenth. 8Ten days.
sabandal 1n A person who lacks good manners. Ka [sabandal, ian] igngaran to otow no warò batasan. Pangagikagi rò du-on to konò no maroyow. A person who is uncouth acts inappropriately is what a person is called who doesn’t have [good] manners. He just chatters [things] which arent good. [DB says this describes a person who is undisciplined and who just chatters about things that aren't good.] 2v To speak or act inappropriately and/or disrespectfully. Konò ka ogsasabandal diò to songo baloy. Don't act inappropriately over at someone's house. [DB says a person who does this scolds those who are around him, takes things without asking and just acts inappropriately or disrespectfully such as one who helps himself to food without asking. However, it is customary at a death feast to help oneself to food withiout asking since evil spirits are assumed to be present. ] see fr.: abusu.
sabi 1v To address a person. Igsabi nu to amoy nu si Amò. You call your father “Amò”. 2v A name to by which refer to [someone or] something Agad to mgo ayam, mgo ulod-ulod, mgo manukmanuk, mgo ngalap to woig, tibò du-on mgo ngaran dan no ian ta ig-umow ka kandan no mgo ngaran su sikan man ka igsabi ta kandan. All domestic animals, [various] creatures, birds, fish (lit. [edible] creatures of the water), all have their names and that is what we use to call them by their names because that is of course how we refer to them. 3To call the evil spirits to aid one.
sabut 1n An agreement about something. Woy nu ogkapurut [ka kuddò] ko du-on on ka ig-indan no oghimu to sabut ko kon-u ka ogkatibò on ka igbayad. You will not be able to take the horse unless you have an agreement as to when you will pay for it in full. 2deriv n understanding Ogmataloytoy, matul-id woy ma-awang ka pogsabut ta. Our understanding [of the meaning] is uncluttered, straight and clear. 3v To be able to understand. Kò ki ogpakasabut. We are not able to understand [him]. Du-on ka warò ku masabuti no nig-insà a ko nokoy ka lituk. There was something I didnt understand and so I asked what the meaning was. see fr.: dahag 3. 4v To make an agreement. 5v To be in agreement with another person. Nokogsabut ka sikan [no darua]. Those two were in agreement with each other 6v For several to come to an agreement with each other; covenent 7to agree, come to agreement about something
sagop v 1To work as a group to dam up a stream with stones and/or leaves in order to catch fish. see fr.: olot 3. 2To trap, as fish and shrimp by blocking off a small section of the river with stones and leaves so water is impeded. Sagopon ka isdà. The fish are being trapped by impeding the flow of the water. see fr.: dugong. 3To be protected from the flow of water as by something that is impeding that flow. Nasagop ka kanta no baloy to woig. Our house was protected from the water [by the library which was in front of the flow of current]. see: alindung 2. 4To impede, as water of a flood Ka library, ian ka nakasagop to nalapoy no woig. The library was what impeded [the flow of] the flooding river (lit. water). see: atang 1; see: olot 1.
sakit 1n Illness, disease. Konò ka ogdagkot kanak su oghalinan ka to sakit ku. Don’t be in physical contact with me because you will catch my illness. Ko nokoy no tambal no ogpakabatuk to masakit, ian ka ma-agbot no tambal. Whatever medicine is effective [against] an illness, that is strong medicine. see: dalu 1. 2n Pain. Og-agbas ka masakit to sosolobon woy ka poka ni Anggam. Uncle’s lung and back pain penetrates all the way through. 3adj Hurt. 4v To hurt or experience pain. Ka buyag no otow, konad ogpoko-orol ka oghipanow su mamasakit on ka bu-ol din. [As for] the old person, he is unable to get around as he walks because his knees are hurt ing. Ko oggoramon to inoy to ogmasakit, ogpa-agud. When the [pregnant] mother experiences pain, she will have someone manipulate [the unborn] child. 5v To be hurt, injured Konò ogbubulung su kasakitan. She won’t use the medicine because it may hurt her. Ka ulu to otow no nigtinugpò, nakasungal diò to batu to woig no napalisan ka bokod [rin] no nasakitan lagboy sikandin. The person who dove, he happened to bump his head against the rock in the water and his forehead was abrazed and he was injured badly. 6v To deliberately cause pain or hurt, as when a parent disciplines a child.
salò 1n offense [or wrong doing] Nokoy ka salò ku? What is my offense? 2v to offend Ogsalò ki to otow. We offend people. 3v to do something wrong Di ko du-on ogpakasalò, ko du-on ogbuyù to ogkooy-u ko ogpasaylu, konon litos ko ogkabalagad ka salò din. Ko ogpasayluan nu, konò ogkabalagad. If there is someone who has done wrong, if there is someone who requests mercy or forgiveness, it's not appropriate if his wrong doing is ignored. If you forgive him, [the fault] isn't being ignored. [Apparently, this term carries the sense of someone having done something wrong toward someone else. However, there are occasions when this expression is used of a situation where a person has done the right thing but a person actually in the wrong is offended as when someone goes to the police to report a theft. (Ck with TA for other senses.)] 4v To be wronged by someone
sanglit n 1An example or parable. 2For example Ko pananglitan du-on oghimuon ta di ko du-on igkasasow ta, na-akoban ka oghimuon ta porom no an-anayan no na-aloy ki diò to dangob no warò ta nato-ori. If for example we are doing something but if there is something worrying us, the thing we would have done at the beginning is supplanted (lit. layered or covered over) and then we are drawn away to something else so that we didn't accomplish [what we started out to do].
sasow vs 1To behave in such a way as to upset others. Ka sabandal no otow ungod ogsasow to duma rin no lagboy no masamuksamuk no otow. The sabandal person is always upsetting his companion and is a very troublesome person. 2To be anxious; to worry about something. see fr.: ipong; see fr.: aras 1; see fr.: anumpul. 2.1To be beside oneself with anxiety; upset. Kasasowsasow to mangayow. They are beside themselves with anxiety about the raiders. 2.2To be the object of concern as when a pig is killed for a death feast, and everybody grabs what they can as there isn’t enough to go around. Kasinasow ka babuy ko du-on kamatoy. The pig is the object of concern when someone has died.
sayo-sayò 1v To give something as a token of appreciation [Such as to pay a bailan for healing (if an animal, all partake on it; if clothing, it belongs to the bailan’s wife.)??] 2Igsayo-sayò noy koykow to no-uli-an koy. This is what I’ll pay you for healing us. 3v To commend someone on their good behavior. Saysayo-on ka inoy’n Lisanta, konò oghimu to maro-ot. Lisanta’s mother is complimented because she doesn’t misbehave. Sayo-sayo-oy koy.
sob-ung 1n Cap for a roof such as what is put over the ridge pole to prevent rain from coming into the house where the two parts of a roof join. Ka sob-ung no kalan, maga-an ogkara-at A cap for a roof made of grass, it will soon deteriorate. 2deriv n Something used as a cap of a house Du-on tarapal no insob-ung to baloy ni Ena. There is a tarp which was used as a cap for Ena's house. 3v To make a cap for a house. Ogsosob-ung ka otow to baloy rin oyow konò ogko-uranan. The person is making a cap for his house so that it won't rain in.
sugba 1v To cook something with water, esp. rice. Nokoy ka ogsugba-an dan? What did they cook in? Nokoy ka ogsugbo-on? What did they cook? Kai dò manusugba’t solib. They cooked here under the house. spec: kobbu-ung 3, latà. 2Cooking utensil; apron. 3One who starts cooking as soon as visitors come in sight; hospitable.
sugù 1v To give orders; to send on errands. Ko du-on ogsugù no ogpanhimatayan, ogtuman sikandin. If someone gives the order [for someone] to kill [someone else], he will carry out [the order]. 2v to be bossy Sugù ka dò. You’re bossy 3Ogsugu-on dut otow ka busow. The person commands the evil spirit. 4Ka kayu no insugù ian on. Wood was what she ordered him to get. 5A spirit medium; one who communicates with the spirits. 6n servant, ordered-one, steward [DB said a sugu-anon can be sent anywhere.]
sumansuman 1v To ponder, think about; recall. [Whatever is advised to us] sikan ka layun ogsumsumanon. [Whatever is advised to us] that is what we should continually ponder. see fr.: doromdom 3. 2v To ponder, wonder [If the meaning is incomplete] ogpakasumansuman ka otow. [If the meaning is incomplete], a person would have to wonder [what the meaning was]. [The context of the following was whether some implicit information was needed. If information were omitted a person would be left pondering, or wondering, what the meaning was.] 3Remembrance. 4v To remind. 5v Thoughts. 6v ponder or wonder about something, such as about the meaning of something Ogpakasumansuman ka otow. A person would have to wonder [what was meant]. [If a meaning isn't clear, TA said]
tabolog vs 1To get dizzy. Ko ogkatabolog ki to ma-agbot, ogpoko-ilob ki. If we are severely dizzy, we will vomit. Ka sikan no katabolog, kanta ka ogkaligot, no ko og-alipolongan ki, ian ogkaligot ka ogpitawon ta. As for that [kind of] dizziness, we are the ones who go around, and if we experience vertigo, what goes around is that which we are looking at. osyn: alipolong. 2To be lightheaded, as from drinking or illness. Ko ogkalasing ki no subla ka pog-imun ta ogkatabolog ki. If we are drunk from having drunk too much, we will be lightheaded. Ko kulang ka langosa ta ogkatabolog ki ko oghipanow no konò ki ogpoko-orol. If our blood is lacking we will be lightheaded when we walk and we won't be able to manage to get around. see: alipolong.
talis 1v failure to show up at an appointed time or place Ko ogtalis ka to ig-ulì nu, og-iman-iman a to konò no malogot ka ignangon nu. If you fail to show up on [that day] of your return, I will expect that what you say is not valid. 2Fail to keep a promise. Di mangkuan, nigtalis no warò nigliwan. But it turned out that he failed [to keep his promise] and he did not repay [the money he borrowed].