Search results for "God"
taman 1v End or limit; measure of distance of height or length. Until Ko du-on ogko-iniatan no ogpangasawa, og-abalangon. Og-alukuyon ungod ka amoy taman to ogho-o on. If someone desires to get married, he will pursue it. He will continuously discuss it with the father [of the girl] until he agrees. see fr.: pola 2; see fr.: bungkù 3. 2v End 3n Purpose, reached achievement. 4Go as far as. 5Nigtaman a to warò bogayi. Stop with me in your giving; don’t give anyone else than me.?? 6Effectually caused to reach something. Konò ogkataman ko’gko-on. There’s no limit to his eating. i.e. He never stops eating. 7To go on endlessly.
tangkap 1v To spread something out, as stones on a road. Nigtangkap ka pogtapid din to nakatkat no batu su nigkarasan din. He spread out the scattered stones as he arranged them because he raked them. see fr.: bolobog 1. 2Cause to spread. Ko oghimu ka to kahun, du-on nu igpatangkap ka igbudbud nu no tabakù. When you make a box, that is where you will cause to spread out the tabacco which you will sprinkle. [In the following example, DB said one is sprinkling the seed back and forth so that the box will be full of plants.] 3To propagate, as a message. Igpatangkap ta ka kinagian to Magbobo-ot. We propagate (lit. cause to spread) the word of God. [DB sees the last two examples as being the same.]
tikang 1adj High; to be out of reach, whether up, across, or down. Agad matikang woy ko masagkop, makopal woy ko manipis no igliu to baloy woy ko lama, ogkohingaranan no alad. Whether it is high or short, thick or thin, if it is in the yard and surrounds a house, it is called a fense. ant: sagkop. 2v To raise, elevate or make higher Ko tongod to baloy no og-awos to ogmatikangon, og-alikan to nanoynanoy su awos to ogsongolan. If concerning a house which needs to be raised, it is jacked up slowly because it is necessary to block the space [resulting from the lift].
tokow 1v To do something suddenly. Du-on allow no nigsulungan a to darua no tabu-uan no nigtokow nigsogod koddì. There was a day when I was attacked by two wasps which suddenly stung me. [In the intentive mode, this is used more often of taking someone by surprise or deliberately startling them. In non-intentive mode we can be startled such as when someone enters a room without our having heard them.] see fr.: bokas 4. 2v To be taken by surprise. Ogkatokawan ki to nigkita ta ka songo otow Ogkatokow ki rò du-on. We are taken by surprise that we have seen someone. We are simply surprised, that's all. Natokow ki su warò ki no-inso-i. We were taken by surprise because we had not been asked [about it]. 3v To surprise each other. Ko nokogtagbu koy to tikù no dalan, nokogtokow koy. Nokogdongan koy to nigkagi to, "Otow"! When we happened to meet each other at the curve of the path, we happened to take each other by surprise. We simultaneously said, “People!” 4v To deliberately take someone by surprise as in a surprise attack Ogpatokawan to og-alamaraan oyow ogko-ubus dan oghimatoy They cause [the house/village] to be taken by surprise when they have banded together in mass to attack so that all can, without exception, kill everyone. 5Natokow ki ki Amutatoy to’gpanumbaoy to bigtas to kausiloman. We were surprised at Amutatoy, that he came visiting at midnight.
tongod₁ 1adv about, with respect to Kagi to otow to, Tongod to utang to taga Kapugi dongan dò. The person said, “About the debt of the Kapugi people, it was a long time ago.” Kagi to datù to, “Tongod to utang to taga Kapugi, warò labot to Maambago ka sikan no utang.” The chief said, “With respect to the debt of the residents of Kapugi, that debt has nothing to do with Maambago.” 2v To give a reason for doing something. Nokoy ka igpatongod nu ka so-in no nanggo-on nu. kuntoon? What reason do you give for this current theft of yours?
tutung 1v To burn something. Du-on batò no nigtutung to baloy ran. There was a child who (intentionally) burned down their house. Woy ku ogtutunga ogkalimud ka kayu. Before I burn it, I pile up the wood. 2vs To be burnt; become burnt. 3v To be burned Ka alibu ogligkat to hapuy ko du-on ogkatutung. Ashes come from fire when there is something that is being burned. 4v A firstfruits thanksgiving ceremony Ogtutung, tutung kid kunto-on. We’re going to start harvesting rice today. Ka ogtutung, sikan ka ogbunsud to ogko-on to homoy no igpayag to Magbobo-ot. Og-iow to babuy mgo manuk. The thanksgiving ceremony, that is the beginning of eating rice which is presented to God. [Someone] kills a pig and chickens. [including a small feast which begins the harvest.]
ugsul v 1Move forward Ugsul ka dio’t ampow su itu-os a [to’ghibat]. You move forward and I’ll move back a bit (when lying down). ant: itu-os 1. 2Move up, as when climbing a tree. Ka otow no ogpamanoik to kayu ungod og-ugsul. A person who climbs a tree always moves upwards. 2.1To increase, as a fare Nig-ugsul on ka mgo pilitianan to mgo sakayan. The fare of transportation has increased. see: timul. 2.2To rise, as in temperature or pressure. Ka tirmomitir, og-isu-os ka woig din woy ko og-ugsul dio to ampow. As for a thermometer, the fluid (lit. water) in it falls orrises toward the top. ant: itu-os 1.
umow 1v To call someone. Umawi a nu. Call me. 2v To repeatedly call Ka sulod ku no nigsambaan to liwarò to kausiloman, ungod nigpangumow to, “Buligi a now su ogkalonod koy on.” My relatives who were flooded in the middle of the night, they were always repeatedly calling, “You-pl, help us because we are going to drown.” 3To call on the evil spirits.
ungod adv 1to do constantly, always or frequently (continually??) Ko du-on ogko-iniatan no ogpangasawa, og-abalangon. Og-alukuyon ungod ka amoy taman to ogho-o on. If someone wants to get married, he will pursue it relentlessly. He will constantly discuss it with the father until he says yes. [DB says the young man in the following example will keep going back to the father to discuss the issue again until the father gives in. In this context, the ungod “constantly” means the young man will keep going back to the father.] syn: layun. 2frequently, repeatedly Ka sika abalangon, ungod oglibonglibong taman to ogkapurut din ka ogbuyu-on din. As for that person who is persistent, he keeps coming back until he is able to get that for which he was begging. Ko nalugoy on no ungod kandin ogpanakow, natagaan on to mgo otow no malogot to kandin ka nigpurut. When it had been a long time and he was repeatedly stealing, it became known by the people that it was true that he was the one who had taken [things]. [In the following example, the reduplication of the word oglibonglibong means to “repeatedly come back”. However, in English, to “keep coming back” already means “repeatedly” so it would be redundant to say, “keep repeatedly coming back”.]
uran phr.: magakinomù no uran₂. 1n Rain Ko dakol ka uran, ogkaponù ka luang to balutu. If the the [amount of] rain is a lot, the inside of the boat will be filled [with water]. 2v To rain Agpas ka no ogsakoru su maga-an og-uran. Hurry and fetch water because it will soon rain. 3v To be rained on. Ko og-uranan ka homoy, ogkara-atda-at. If the rice is rained on, it will be ruined. 4v Rain in. Ogsosob-ung ka otow to baloy rin to kalan oyow konò ogko-uranan. A person caps his house with a long grass so that it won't rain in. 5deriv n Rainy season. Ko tig-uran to darua no bulan, ka mgo otow ogtayurakon ka mgo pa-a ran ko warò sapatus dan. If it is rainy season for two months, the feet of the people will get a fungus infection if they don't have shoes. Nigpo-uran to kallayag so-i uran. The brightness (god of rice crops) causes it to rain.
uripon 1n A slave; to enslave. Ian ogkangaranan ta no uripon ka ungod ogpatalabauon. Ogkabaybayaran on sikandan. Those whom we call (lit. name) as slaves are the ones who are always made to work. They have a hard time. Ka otow no uripon, saboka no sugu-onon no ogbaybayaran sikandin to igbuyag din to dakol no talabau rin. A person who is a slave, he is a servant (lit. ordered one) who is made to suffer by his leader [who gives him] lots of work. 2n servant, as one who is very devoted to God Ogko-unawa sikandin to uripon to Magbobo-ot. He is like a slave/servant of God. Kagi to songo otow, “Uripon ka na-an nikandin.” Ogtabak a to, “Ho-o ian su pangabaga a rin.” One person says, “You are actually a slave.” I will respond, “Yes indeed because I am his pangabaga “representative” (??). [The following was said by a shaman in Banuwaloy who ordered his people to be quiet and listen to DB. He had added that it was good he had come so they would know [about God].] see: sugu-onon. 3v To be made a slave [To be made a slave or to be used in such a manner that it is very difficult for him because he is given any kind of difficult work.] 4v To allow oneself to become a slave. 5v To become a slave.
wagoddoy v 1To struggle against restraint., as a horse which will not allow its owner to put a halter on its head. 2To rear up, buck or weave from side to side in an effort to get rid of a rider from its back. Ogwagoddoy ka kuddò ko og-unturan su oyow og-ulugon ki. A horse [tries] to throw the one who has mounted it so that we will fall off.
wo-il 1v To move around. Oghibukhibuk no ogwo-il ka mgo bakotin. The piglets take turns moving around [in the womb]. 1.1v To wiggle. Ungod ogwo-ilwo-il ka bituka nu su warad tagù din. Your intestines continually wiggle when it is empty (lit. has no more content). Ko ogwo-ilwo-il ka lawa to alibutod, songo og-alibood. When the bodies of the grubs wiggle, they likewise squirm. 2vs To move involuntarily; to be moved. Ogkawo-il ka gotok [to inoy]. The [mother's] stomach moves involuntarily. Ko ligad ki no ogkakois ta ka lamisaan, ogka-antog su nawo-il. If we inadvertently brush against the table as we pass, it is jostled because it was moved. 2.1v [not] able to move. Ka du-on nalonod diò to pool, moon-ing kandan ka namataan no warò nakapangabang. Ka duma, natonongan no warò nokowo-il. At the time that someone was drowned at the pool, there were many who were aware who were weren't able to go to the rescue. Others were stymied and unable to move. 3adj Wiggly; always moving. see: kawo-kawò; see fr.: guliguli 2.