salin 1v To subtract, or remove something such as an amount of money. Ka otow no alukuy rin nigsalin to tatolu no gatus no pisus. Ka salapi no nakaratong, darua no gatus dò. His acquaintance subtracted three hundred pesos. The money which arrived, was only two hundred [pesos]. see fr.: silsil 3 . see: awò 1; see: silsil 3. 2v To reduce, as a debt. Ko ogkataga sikandin to ogkoirapan a, ogsalinan din ka igpaliwan. If he knew that I was having a hard time, he would reduce [the amount] which he would have me pay back. Ka otow no alukuy rin nigsalin to tatolu no gatus no pisus. Ka salapi no nakaratong, darua no gatus dò. His acquaintance subtracted three hundred pesos. The money which arrived, was only two hundred [pesos]. see fr.: silsil 3. 3vs To be decreased as in number. Ka mgo kayu, dakoldakol ka mgo lawa woy moon-ing, warò pad nasalin. As for the trees, their trunks (lit. bodies) are very big and they were many; they haven’t yet been decreased.
Search results for "pad"
sampot 1n Loneliness. Ko nigkikita kow on ognangon ka pad to oghulid ka pad kandin su nighagsilan ka to sampot nu. When you have seen [each other] you tell [that person] that you will sleep together for a while because you have missed him/her (lit. have been chilled by your loneliness). 2v Oghagsilan ki to duma ta ko malugoy no warò ki nigkikita. Oglituk to nasampot. We miss (lit. are chilled) for our companion when it has been a long time since we have seen [each other]. It means we are lonely. see fr.: hagsil 3.1.
sapad v 1To forbid; to command [negatively] see fr.: balangkò; see fr.: dilin 2; see fr.: kogò, og== 2; see fr.: doga 3. 2To correct, reprimand. 3To be corrected, or told not to do something. Panalinga ka ko ogsaparan ka. You take heed (lit. listen) when you are corrected.; Take heed (lit. listen) when you are told not to do something. 4Obey. 5To command - prerogative of igbuyag.
sigkon v stop, as of a vehicle, an animal, or person walking Ogsigkon ki pad su no-umow ki. Let's stop for a while because someone has called us. [TA DB says used in Maambago. Not used so often upriver but used more downriver (Maniki, Santo Ninõ area.)] see fr.: sagdok; see fr.: ondang.
sokod 1v To measure off; to line two things up beside each other; to be the same height. osyn: togkad 1, ol-olog. 2v to measure exactly the same Toptop, ka ogsokodsokod; warò ogmalayat Toptop “even” [means] that which measures exactly the same; neither is longer [than the other]. Sosokod kow. You are the same height. see: topad. 3n Anything used to measure such as a measuring stick, tape measure, or thermometer 4v To measure each other, or something pertaining to each other Ogpasoksokoroy ka mgo batò to ogdinogpak to batu ko hontow ka ogpoko-uma diò to do-ipag. The children will measure each other's stone's throw [to see] who can reach the other side [of the river with his stone]. 5To measure two things against each other.
solug 1v To mix Ko ogbugsi on ka bulutut, ogsolug to langosa ka nanò din. When the boil bursts, the pus will be mixed with blood. 2v To mix together, as ingredients. To mix different varieties of an item (such as rice) together Ka inagkud, ogkuò kid to agoloy, to homoy woy ko du-on pad duma no ogpogsolugsolugon to ogpokog-amut. [To make] inagkud, we get corn, rice or some other [ingredient] which is mixed together as ingredients. Ka inagkud, ogkuò kid to agoloy, to homoy woy ko du-on pad duma no ogpogsolugsolugon to ogpokog-amut. [To make] inagkud, we get corn, rice or some other [ingredients] which are mixed together." 3v to be multicolored, variegated Ka abu-on ogko-iling to kolor no abug. Konò amana no maputì; ogsolug. [The color of the abu-on bird resembles the color of ashes. It isn't quite white; its [color] is mixed. 4v 5Mixed with red.
songo phr.: Songo monu?₁; phr.: songo tu-id on; phr.: songo kuò; phr.: Songo monu?₂; phr.: songo simana kunto-on. 1adj One unit or whole. Songo aslag. One strand [of hair]. Ko du-on darua no ogpalawod, no ko ka sagboka oghun-a no songo tikù ka igkariù din, no oggapunon din on, no ogko-umaan din on. If two people are going downriver [by raft/canoe], and if one gets ahead of the other and there is one river bend distance between them, he will pursue [the other one] and then he will catch up (lit. get to it). see: sagboka 1. 2adj Other, another or something that belongs to someone else; someone else. Oghalin a pad to songo ugpa-an. I'm going to move to another place. Ogpan-agow to asawa to songo otow. He repeatedly takes away the wives (lit. spouse) of other people (lit. another person). Ko ogpakapango-on ka anak ku diò to songo baloy no warò nigpataga kanak to nigko-on, og-ogotan ku. If my child avails himself/herself of an opportunity to eat at someone else's house, I will scold him/her. 3adv Likewise; also. Songo abalang dod ni Asat ko oghun-a og-uli. Likewise, Asat is also relentlessly pursuing [the possibility of] going home ahead [of someone else]. 4adv just as Songo kanokal. [He is] just as strong [as someone else]. Songo maro-ot. [He/it is] just as bad [as someone/something else].
sukut 1v To collect a payment. Ko du-on ogsukut to kuddò di naruad, agad nokoy ka igbogoy to nakapurut to kuddò. If there is someone who collects payment for a horse but it has been sold on credit, the one who has received the horse can use anything for payment. 2n collector Ka sukut, ian ka ogkubla to kuddò. The collector, that is the person who collects payment for the horse. 3the word “collect” Nig-utang ku pad ka kuddò nu no ka sukut, og-inso-on nu ka bayad to kuddò nu. I credited your horse first and then the [word] collect [means] that you will ask about the payment for your horse. 4v collect payment from Ian a nu rò sukuti. I will just be the one from whom you will collect payment. 5v collect payment for something Sukuton ku ka payad ku dongan. I’ll collect the payment for my dried fish of a long time ago.
tago-od 1adj temporary, interim tago-od no igbuyag temporary/interim leader Tago-od dò nig-ugpò. He/she just temporarily stays [there]. 2v To use temporarily. Tago-oran noy ka baoy ni Minol su wà pad maponga ka kanami no baoy. We made temporary use of Minor’s house because our house wasn’t yet finished. 3Ogtago-oron ku to logdak ka logdak now. I’ll use your skirts temporarily. 4Tagtago-od kad. You start off first. (to leave ahead of someone and they’ll catch up later.) [Or do something meanwhile??] 5v To do something in the meantime, as between two tasks. Tulisi a, Kunsay, to baluy su totoytoy ad to ogtago-od ad. Kunsay, cut the mat material into strips for me first I’ll weave.
talogon vs To be busy, or over-occupied by something. Natalogonan a su du-on magaliug ku no nigdatong kanak. Ka talabau ku, warò ku pad mapongoi su warò liwak. Ogka-aloy to magaliug ku. I was over-occupied because I had guests and I had guests who had arrived at my place. As for my work, I had not completed it yet because there wasnt time. I was taken away [from my work] by my guests. [That is, by guests who need our attention so that we are unable to finish our work. Difference between words below may be difference between “busy”, “occupied” or “distracted”.] see: tiglingoy 1; see: talantan 1; osyn: balabag 4.2.
tanud deriv.: pananuran. 1n Watchful care of other people. Ka tanud, du-on goinawa ta to ogkadoromdom to duma ta no waro ogkoimuan dan. The [word/custom of] watchfulness, we desire (have breath) to think about our neighbors/friends (lit. companions) who don't have any means [of caring for themselves]. 2v To watch over someone to make sure his/her needs are being met. Du-on inoy ta no buyag on ka nabalu on. Ka mgo anak ka ogtanudtanud ka ogbulig kandin ka du-on og-awoson din. We have a mother who is already old who is a widow. The children are the ones to watch over [her] to make sure to help her when she has needs. 2.1v To care for someone, such as a child. Ko du-on dod ka inoy to baloy, warò pad iggalat to anak din di litos to ogpatantanuran ka batò ko ogbuohon to kakoy su nigpanlaba ka inoy. Du-on dò ian to marani to baloy no ogdinogon din dò ka batò ko ogsinogow. If the mother is still at the house, [the term is] not yet iggalat leaving her child behind with someone but it is correct to have the child watched over by the older sibling because the mother will do laundry. She is near the house and will hear the child if he/she crys. osyn: galat₂ 1.1, tamong 1. 3vs To be watchful or mindful of others. Katanud ka to ogbogoy to bogas to songo baloy ta. Be mindful to give rice to our neighbors. see: doromdom 6. 3.1vs Ka songo ogkatanuran ta to ogsagap so mgo manggi-anak no warò ogmango-onon dan su bitil kuntoon. [Someone else] whom we should likewise be mindful to give to are the widows who have nothing [for their family] to eat because there is a famine now. 3.2vs To show respect for someone who has died by being present at a wake.
tapad v To prohibit. see: saparan.
ti-om v 1To close one's lips or mouth, or hold one's lips together Kaddoson ka ti-om. Hold your lips tight together (when having picture taken.) [To the Ata Manobo, having one's mouth closed seems the natural position for a picture.] see fr.: mukulmukul. 2To be closed as a flower Ko kò pad ogbokal ka bulak ogti-om pad. If a flower has not yet opened, it is still closed.
tiglingoy 1v to be very involved with some activity Ligkat to lagboy a no natiglingoy to nigtotoì, nalingow a to ogsusugba to iglabung [noy]. I became so involved with my sewing, [that] I forgot to cook supper. see fr.: talogon. 2To wait expectantly for; to desist from working in order to witness some event. Katiglingoy a pad porom to landingan. I was looking forward to the plane’s landing.
tilaa 1n A kind of sugarcane. 2v To have met or become acquainted with someone. Nigtilaa kud. I have met him. Ko du-on ogkito-on ta no duma ta no warò ta pad tila-a, ma-agkap so goinawa ta kandin. If we see a relative (lit. our companion) whom we have not yet met, we feel confident toward him. osyn: tokod 1.
to 1det The indefinite article “a”, or “an”. 2conj that Maroyow pad bag to nakakita kid to duma ta. It’s good that we’ve found some companions. 3conj Because. Turu-turù ki ogpurut to boi ki. It’s a improbable that we will obtain horses since we’re women. 4Since Momonu kid to’g-ungud uran? What will we do since it keeps on raining? 5prep of kaniu to mongo boi you women 6prep of Mo-irob to amoy din [It is] her father’s long knife.
to-od 1v To go ahead and do something Ka otow no ogbanta-an ka ogpakamot no nigkuò pad to hom-om no otow to asolom on ogto-od ka ogpakamot kandin. The person who is making preparations to cut [his field] and has gotten six people as tomorrow he will carry out [his plan] to have [his field] cut. Ka otow no nigtalabau dio to songo ugpa-an, nigpa-alap to nangon to asawa rin to silpon [cell phone] to ogto-od ka og-ulì diò to Kapalong ko duma pad no simana kunto-on. The person who worked at a another location, he received a message from his wife by cell phone [saying], “Carry through to return home to Kapalong next week. [As to carry out a previously made plan.] 2To succeed, accomplish. 3Succeed in obtaining 4v 5v In case Pitawa nu ko nalokoban ka mgo bintana ko ogpakato-od no og-uran. See that the windows are shut in case it should rain. 6v With negative: not to be able to do something Konò ogpakato-od no oglaras su du-on talabau din. He won't be able to go down-river because he had work to do. 7v With negative: (Not) accomplished; not succeeded in doing something. Na-aloy ki diò to dangob no warò ta nato-ori. We were drawn away to something else so that we were not able to accomplish [hat which we bintended to do]. 8v to make possible (for someone else)?? 9v To permit something to happen.