Search results for "by"
habot n Material such used for baby swing or cradle. [The material is made specifically for the baby's swing/cradle but may also used as a logdak wrap around skirt.]
hagsil 1adj Cold. Ko ogkapkapawo-on, maagsil ka kalamag no kagonnow ki. When it is becoming dawn, the wind is cold and we feel cold. 2v To have chills, as when one is ill. Oghagsilon ki su ogdaralu ki. We have chills when we are ill. see fr.: lusung 3. 3v To be chilled when cold. Oghinarang ki to hapuy ko oghagsilan ki ko marani on ogkapawò. We will warm ourselves by a fire if we are chilled. cf: gonnow. 3.1v (Fig.) To miss a person a lot. Oghagsilan ki to duma ta ko malugoy no warò ki nigkikita. Oglituk to nasampot. We miss (lit. are cold) for our companion when it has been a long time since we have seen [each other]. It means we are lonely. Ko nigkikita kow on ognangon ka pad to oghulid ka pad kandin su nighagsilan ka to sampot nu. When you have seen [each other] you tell [that person] that you will sleep together for a while because you have been chilled by your loneliness. see: sampot 2.
halin 1n The kind or type of exchange used to purchase some commodity such as money or item used to barter. Nokoy ka halin to babuy? Salapì. What will be the type of exchange [given] for a pig? Money. 2v To move from one place to another; transfer. Oghalin a pad to songo ugpa-an. I will move to another place for a while. see fr.: kopit 1. 2.1v To transfer or transmit as a disease. Oghalin ka sikan ko oghulid ki to otow no alap-apon. That [disease] will be transmitted if we lay side by side with a person who has the alap-ap [white skin fungal disease]. see fr.: alap 6.1. 3vs Become changed or be transferred as a person's love. Ko konò ogkahalin ka goinawa nu to lo-in no lukos, ogkato-oran ku sikoykow to ogka-asawa. If your love (lit. breath) does not become transferred to another man, I will be able to follow through to marry you.
haud n Nickname, homophone, to share the same name; esp. a friendship name. [One name is shared by two people, so that when one calls the other the one being called will know who is calling him; each person has a different friendship name with every close friend.] see: anggà. 1.1n For two people to call themselves by a nickname.
hiab [hiyab] vs To blow off, or be lifted off by the wind, such as a roof or heavy object. Ko diò to kanami, du-on ka ma-agbot no kalamag no ogka-alap to alimpulus no ogpakahiab to atop. In our place, there are strong winds which are carried by whirlwinds which are able to blow/lift off a roof. [This term applies to heavier objects such as a roof. If paper, leaves or lightweight objects are carried by the wind they are said to be layap to kalamag.] see: layap.
hibot v To vow, swear [by someone], that what one says is true. [Apparently this type of vow can be positive or negative. It can be used of anyone vowing to carry out a threat but can also be used of someone vowing to carry out a promise. One can vow by a favorite child.]
hikot 1n That by which something is attached to another object, such as a rope or piece of rattan. Manio to pigbigtow now ka hikot to gakit ku? Why did you break/snap the rope/rattan by which my raft was attached [to the shore]. [The other end may be attached to another object or be used to drag the object.] 2v To tether or tie by a leash (as chicken, horse). Hikoti no ka kambing su ogpango-on to pinamula. Tie the goat to something because it is eating the plants. spec: gotol. 2.1v To be tethered. 3v (Fig.) To reserve or have "dibs" on something so someone else will not get it first. see: indan 2. 4vs (Fig.) To become entangled in, as in one's problems or difficulties. Ko kò koy ogkohikotan to mgo igbaybayari.. If we are not entangled by sufferings..
hinggat, og= =an v To invite, take or bring along with one. Ko du-on magaliug noy, ko oghonatan to ko-onon, og-andalan ta to, “Usì, ogko-on kid on.” Oghinggaton tad to ogko-on kid. When we have guests, when the food is served, we get it started [by saying], “Friend, let’s eat now.” We are inviting [him] to come and eat (lit that we-dual will eat). see fr.: duma 2.1.
holut v to breathe in, such as steam, fumes, or smoke Ogtotomog ki diò to taliwarò to turakan no igsugbuk ta ka sikan no bogas to katumbal, no dagas to og-awò ki, su ogpokoholut ki to ma-alas no oggoram ki buò no malasi okayan ko ogbuo-on ki. We will build a fire and put those [red pepper] fruits in the fire and then we will hurriedly get out because we will inadvertently breathe in the stinging [smoke] and we will afflicted by a cough in which we will frequently go into spasms when we cough. Songo kuò ko og-otiso ki ko ogpokoholut ki to mohomut. Sometimes we sneeze if we happen to smell something fragrant. [This word can be applied to breathing in any kind of smoke or fumes. It can also be applied to the process of having a sick child breathe in steam.]
how-as 1v To take a break by changing location and activities away from home. as to take a holiday or vacation someplace other than home. [This can be a change of work activity or a kind of holiday or vacation.] 2To take a day off from regular activities.
hulid 1v To lie side by side. Oghalin ka sikan ko oghulid ki to otow no alap -apon. That [disease] will be transmitted if we lay side by side with a person who has the alap-ap [skin disease]. 2To sleep together, as husband and wife. No ko oghulid sikandan, ogdagsangan to dakol no lugung woy kilat And when they sleep together, they are struck by a strong (lit big) thunder and lightning.
i= 1Indicating the instument by which some action is performed such as to cut with a knife. 2Prefix indicating way or means of doing something 3that which is used for Og-abalangon ku ka baloy no nighimu ni Jeremy di warò pad igkabayad ku. I'm after the house that Jeremy made but I don't yet have anything with which to pay. Ka sikan no nigpa-abin din diò to songo otow, inpoid din ka salò din Sikan ka igwaro-warò din. That which he attributed to another person, was his means of hiding (lit. smoothing over) his fault. That was his means of denial. 4Indicating purpose for which something is being or has been done.
iam 1adj New. Nanhalin on diò to Maambago su nighimu to iam no landingan. They moved to Maambago because [they] had made a new airstrip. Pogka-awò ka tahan no doun, ogliwan to iam no ogpangabukad on to bulak. When the old leaves have come off, they are replaced by new [leaves] and the [the] tree buds with flowers. 2adv Newly (Recently) Ka sikan no maistra, iam pad mamatoy. As for that lady teacher, she had just newly died. Ko iam on ogsilò ka allow, ka baloy, ogkasugat to layag to allow no ogmalayat ka along. When the sun has newly arisen, [as for] a house, it will be struck by the rays of the sun and the shadow will become long. 3v Make something like new; renew Na-iaman to manta. He made the cloth like new.
ibog 1n A strong desire or craving for something. Ka miow, ko ogdatong ka ibog dan to lukos no ungud ogmasamuk ka ogmiawmiaw su sikan ka batasan to miow ko ogko-ibog to ogpa-anak. DB Dic Nt May/2006 As for a cat, when it's craving for a male [cat] arrives, it noisily miows because that is the conduct of a cat when it craves to have offspring. 2vs To be thirsty. Ogbuyù a to woig su ogko-ibog a. I’m asking for water because I am thirsty. see fr.: laklakalan. 3vs To stongly desire something such as to be hungry for some specific food or for merchandise in a store. Purut ka. Alam ka to ogko-ibogan nu. Take something. Choose that which you are hungry for (lit. which is craved by you). Ko nokoy ka ogko-ibogan din, ogbolion. Whatever he/she strongly desires, [he/she] buys it. 3.1vs (With negative)To not have an appetite or desire for food. Du-on allow no konò ki ogko-ibog. Og-alam ki to ogko-ibogan ta. There are days when we don’t have an appetite. We choose what we desire [to eat]. 3.2v To strongly crave for something such as a pregnant woman who craves for a particular food. Du-on ka iam no alunggun, ko ogpangiram ka boi, ogko-ibog-ibog to bogas to mangga no ogpogos to iglukos din to ogpakuò to mangga. Mangkuan ko du-on on, konad ogko-ibogan. There was a newly [married] couple, [and] when the woman was in the beginning of pregancy, she strongly craved the mango fruit and so she forced her spouce to get a mango [for her]. Later, when it was already there she was no longer hungry for it.
ilud v 1Scoot forward. Ko og-ilud, songo pog-onsig. If he scoots, it is just one short motion. Ka batò no oglangkob, og-ilud-ilud on ka ogpananap. The child who turns over on its stomach, scoots forward as it crawls. Ka otow no ogkapogkot on ka pa-a rin, og-ilud-ilud ka poghipanow rin. The person whose legs are crippled, scoots forward as he moves about (lit. walks). Ko ogpinnu ka batò, songo og-ilud on ko kò pad ogsasindog. If a child sits, he also scoots forward if he cannot yet stand up. DB Dic Nt 5/08/06 [The child's stomach will be in contact with the floor. If an older child or person crawls but the body is not in contact with the floor, it would not be Iilud-ilud. The unreduplicated form below indicates a short forward motion. The meaning overlaps with onsig which is a short movement in any direction, ie. forward, backward or sideways] 2Ilud ka. Draw near. 3Phase of the moon, same as “sagunkalit to ilu.” 4To move forward slowly, as a baby in the birth canal Ko og-ilud ka batò, ogparuma ka bolad. When the child inches forward, [the midwife] causes it to accompany [her] hand(s). Ko ogpananap ka batò, ilud dod. When the child crawls, it also moves forward. see: onsig.