dod adv 1also Ko ogpananap ka batò, ilud dod. When a child crawls, it also scoots forward. Songo og-amag dod ka kayu no bulanbulan ko mausilom. The bulanbulan plant also glows when it is dark. 2still Takas to pog-ampù ku, niglayag dod ka ispat ku. After I finished praying, my flashlight still shown. Ka mgo buyag, namanghò ko du-on dod ka mgo bo-ugan woy sobsob. The older people were looking to see whether the creeks or springs were still there. 3same, as same meaning Ka sikan no agum woy ka poghimu, sikan dod no kinagian That word agum and the [word] make, it has the same meaning (lit. same speech).; Ka sikan no agum woy ka poghimu, sikan dod no kinagian
Search results for "man"
dogpak v 1Throw, toss. Ko mgo batò koy pad, ogdogpak koy to batu diò to doipag to woig ko hontow ka ma-agbot to pogtugdò. When we were still children, we would throw a stone to the other side of the water [to find out] who was the strongest to throw. spec: buntug 1; see: tugdò₁ 1; see fr.: banggal 4. 1.1Several throws. Ogpasoksokoroy ka mgo batò to ogdinogpak to batu ko hontow ka ogpoko-uma diò to do-ipag. The children will measure each other's stone's throws [to see] who can reach the other side [of the river with his stone]. 2To be thrown at. Takas man dò, ogdogpakan ki to batu woy basak. Again after that, rocks and dirt will be thrown at us. 3Throw away; toss aside. Ko igdogpak nu to lagut, ighatod nu diò to tagu-anan. If you throw away trash, you take it to the receptical. 4To have something thrown at oneself, as when playing dodge ball. Parogpakdogpak a. I'll have something thrown my way. Ko li-ag ki to mgo batò, ogpadogpakdogpak ki to bula. When we play with the children, we have them throw the ball at us. 5Fall down as from having slipped or tripped; trip and fall. Ko ogpakarogpak ka ogpakalangkob ka. If you fall [as a result of tripping/slipping] you fall on your face
doloman v Moonless; dark of the moon [Although there seems to be a semantic relationship to dolom, yet the meaning of the two words are not generally associated.]
dongan 1adv Long time ago; a previous time. Ka alamara dongan, maro-ot su ogpanhimatoy to warò salò. As for armed bands long ago, they were bad because they massacured (lit. multiple-killed) those who had no fault. see fr.: gaapun. 2v Two events, or more, occurring simultaneously [at a previous time.] Ka otow no oglogsad to tanò, ko ogpakarongan to ogkutol ka limukon, konò ogto-od to ogpamano-ug to tanò ka otow. As for a person who is stepping down [to the ground from his house], i f he happens to be doing that at the same time a dove calls, he/she will not go ahead with climbing down to the ground. see fr.: salinongan; see fr.: dagsò; see: salang 1.
doromdom 1n Thought; thinking. Kandin dò no doromdom. It's just his/her own thinking. 2v To think over, to think about something. see fr.: naan 2. 3v To think about something; consider, ponder see: sumansuman 1. 4vt remember. Domdoma nu ko nokoy ka nalingawan nu. Remember what it was that you have forgotten. 5v Remember,;think about as when friends will be separated and don’t want to be forgotten. Doromdomi a nu rò; konò a nu ogkalingawan. Remember me; don’t forget me. 6v To watch over, take care of, protect. Doromdomi a rò. Think about me. [Meaning: Take care of me.] [If said to a familiar spirit, the same expression still means “remember me” but the sense meaning is “take care of me”.] see fr.: tanud 3; osyn: patanudtanud.
du-on 1exis There is, there are. Ko du-on ko-onon du-on no pako-ona nu. If there is food there, there are [people] to be fed by you. 2exis is/was here, or there (close by); [in, on]. Du-on a to longod nu; du-on a kai. I am [here] beside you, I am here. Nigkita kai ka notebook no du-on kai to ampow to lamisaan. I saw the notebook which was here on top of the table. 3exis To experience something Du-on dalu ku. (= Nigdaralu a.) I have an illness. 4exis To possess, or own, something. Du-on mgo ayam ku. (=Kanak ka tagtu-un to mgo ayam.) I have domesticated animals. 5exis Do it like this. Ko og-anad ki to batò to ogsulat to ngaran din, ognangonan ta to, “Oghondu-onon nu to ogsulat.” Nalagkos to lituk ka igpayag ta to pog-anad. When we teach a child to write his/her name, we say, “Do it like this to write.” Included in the meaning is our demonstration as we teach. [When giving instructions, one says, “Do it like this” and then demonstrates how that task is to be done.] 6To act in a certain way Ko og-ogotan ki to duma ta, ognangon ka songo otow, “Maniò to nighondu-onon nu to duma nu to warò man salò din koykow?” Why did you behave like that toward your companion when he didn't have a fault to you? 7Hondu-on dò ian ka dakol. That's how big it is.
dulis 1vi To peel. Ko ogdurulis, ogkalokò ka manipis no laplap. If something peels, the thin outer layer of skin comes loose. 1.1vt To peel off the the outside layer as of a kernel of corn. 2deriv n Peeling, as the outermost layer of a kernel of corn, a bean, skin of a pig that was scalded or singed, or from flesh that was blistered. Du-on durulison to in-ampow to ngipon to agoloy no ogko-iling to siropin. Ogngaranan to ukaba. There is peeling on top of the kernel of corn which is similar to plastic. It is called a hull. spec: ukaba; osyn: luiton. 3deriv n Thin flakes, as of skin, or from eyes. spec: ongil.
dulug 1n Dulug ku ka asawa ku. [The person] next to me is my wife. see: longod 1. 2v To move next to. Nigdulug a ki amò to poghibat. I moved next to Father to sleep. 3v To move very close. Ko nigdurulug, lagboy no nigmarani. If one moves very close, they are very near [each other]. 4v To crowd each other, as sweet potatoes which have many tubers. Ogdurulugdulug so-i bogas to mundù su mabogas. These sweet potatoes are crowding each other because they have many tubers (lit. fruits). 5v To be together; next to each other. Nokogdulug ka nigpinnu-u. They are inadvertently sitting next to each other. see: nokoglongod; see: longod 2; see fr.: dani 1. 6v Two people to move very close to each other. Ogmaduldulugoy ka darua no kalusisi. The lovers are moving close to each other. 7v To approach someone. see: dalapak. 7.1v For many to approach someone. Ko ogduruldulugan ta ka duma ta, kanta ka ogdani kandin. If we approach someone we are the ones to come close to him.
dulung 1n Bow, or forepart, of a boat. Ka lawa to barku, ka dulung, sikan ka oghun-a. [As for] the body of a ship, the bow, that is what goes first. 2v To deliver something all the way to its destination. Ko [niglogsad on ka ariplano no] nigbulig ka mgo otow to ogpandulung to oghinatod ka mgo kalaglagan now diò to baloy, du-on dò ogkataman to baloy ka ighatod ka kalaglagan. Igparagas on no iglapow diò to ampow. [When the plane landed and the people helped deliver your things to the house, they [took them all the way to the house. They] took them directly upstairs. [This is considered an act of service for which there is no charge.]
dutdut 1v Pull up as weeds; pluck out, as feathers or hairs, or small weeds Dutduta nu ka hilamunon su oyow konò ogmalayat. Pull up the weed(s) so they won't become tall. Ko og-iow ki to manuk no og-initan, ig-olod ka manuk no ogpandutdutan tad ka bulbul. When we [kill] a chicken by cutting its throat and then scald (lit. heat) it, the chicken is dipped [in hot water] and then we pluck out the feathers. 2vs To be inadvertently pulled up; plucked out. Ogmologmologan nu ka mgo bulak ko oghilamonon nu oyow konò ogkarutdut. You will examine the flowers carefully when you are weeding so that [they] will not get pulled up.
ga-angga-ang v To sit in such a manner as to be improperly exposed, usually of children but can apply to an adult who is not being aware of his/her position. [Does not apply to someone standing at a height who may be inadvertantly seen by someone at a lower level.]
gagow 1v To temporarily satiate someones hunger by giving some already-cooked food to eat until more rice is cooked or the meal, is served such as when a guest arrives who is too hungry. Ko du-on ogdatong no otow no oggutasan, ogbogayan to iggagow no nasamò no ko-onon oyow ogtago-od no ogko-on. No ka tagbaluy, ogsusugba pad man dò to igpako-on no oghutuk. If someone arrives [at someone’s house] who is hungry, he is given something to eat from the leftovers to temporarily satiate his hunger. Then the host/hostess cooks again that which he/she will feed t[heir guests] Igggagow ku to gutas ku no ogko-on to do-isok oyow igtaantan ka gutas ku. I [eat something] to satiate my hunger and so I eat a little so that my hunger will be held off (lit. distracted). 2Eat something to temporarily satiate hunger. Nakagagow ad to ko-onon. I had to eat some food to temporily satiate [my hunger]. 3v ?? Ko napolis poron ka pa-a nu no agpas ka nakagongon, no nagawa kad on poron. Warò ka rod nakaparagas no no-ulug to hagoran. When your foot almost slipped [from the step] and you quickly grabbed something, you were almost .....??.... You didn’t quite continue to fall from the stairs. 4v To be startled, scared??? Amana ka so-ini no hagoran no makagagawa no ogko-ulug a poron. This stupid stairway which [scares??] so that I nearly fell.
galong 1n A groove or v-shaped knotch as made in a felled or fallen palm tree trunk as when cultivating the edible grubs of various bettles. Oggusi-on tad ka galung ta no pula no ogkito-on tad ka moon-ing no alibutod no og-aliboodbood on. We split open the pula palm tree which we have notched and then we see many white grubs which are squirming. 2v The process of notching a palm log such as when cultivating grubs. Sikan no lawa to pula, oggalungon noy. As for the body of that pula palm, we will knotch it to cultivate grubs. Ogtagaran ta to tatolu no bulan woy ta ogpitawon ka piggalung ta ko du-on on alibutod. We will wait three months before we look at [the log] which we have knotched to cultivate grubs [to see] if there there are now white grubs. see: bangbang 2.
gamak 1n One large fistful of something, especially food. Ka gamak, dakol no pogpurut to ko-onon. A fistful is taking a large handful of food. 2vt To take a large fistful of something, especially food but can apply to taking other items as marbles or jacks. Maniò to piggamak nu ka ko-onon to moon-ing ki man. Why did you take a huge fistful of rice when we are really many? Amana to ogko-ubusan ki su oggamakon on ka ko-onon. It isn’t fair that [the food] is being consumed [so we won’t have enough because [someone] takes a huge fistful of rice.
gangu vs To become dry, as plants or clothing. Ko oglaba ki to manggad, agad warò amana allow igkarampil ta rod su ogkagangu rod ko ogkakalamagan. When we wash clothes, even if there isn't very much sunshine we can still dry them in the sun because they will still become dry if they will be blown in the wind. [This is thepotential result of various means of drying. If the sun is not hot, the item may not become dry.] spec: dampil 1; gen: toluk.
ganò v 1Pack to go. 2To engage in necromancy, commune with the spirits of the dead. 3One who engages in necromancy. [Fasts and predicts when people will ascend; claimed he will be god when he dies and ascends] see: bailan. 4Go into a trance ??
gasò 1adj Skinny; emaciated. Ka otow no magasò, warad amana sapù to lawa. The person who is emaciated has hardly any flesh left on his/her body. see: hag-os. 2adj To become skinny, such as malnourished plants. Ogmagasò ka agoloy. Ogmalintok ka pusù. The corn will be skinny. The ears will be small. see: lintok 2; see fr.: nipis 5. 2.1v Cause to become thin or emaciated.
gatow v 1To protrude above the surface of something such as a shark’s fin protrudes from the water or as veins protrude from the skin. Ko oggasa-an ka otow, oggatow ka pangkul din. When a person becomes emaciated, the side of his hip bone protrudes. see: kotul 4. 2A person who has many veins which protrude above the skin. Ka otow no gatawan, ogkito-on ka ugat to bolad din su oggatow on. Ogkotul. As for the person who has many visible veins, his veins can be seen because they protrude.
go-on v To seize or confiscate something, usually an animal, for payment of a debt or to reclaim something, as an animal, which has not been paid for. 1.1v To be seized or confiscated, usually an animal for payment of a debt. "Maniò to ian a now ogkago-onan to kuddò ka warò utang ku kaniu?" “Why is it that I am the one from whom you confiscate a horse for a debt [when] I have no debt to you?” [Property seized is often not that of the debtor but may belong to another relative or member of the same village. As a result, the delinquent party may be pressured by village officials to repay the debt. If he/she cannot, others in the village may cover the debt, particularly if such intervention is needed to prevent an act of violence in retaliation due to the loss of an animal.] see fr.: gampas.
gogoyangas v To make a crunchy sound as when chewing crisp crackers or someone walks through dry vegetation or wads up a crisp cellophane bag. Also applies to the wheezy sound in a person’s lungs who has pneumonia. Konad on oggogoyangas ko ogko-ononon ta. [Stale crackers] no longer sound crunchy when we eat them. 1.1v Many people making a cruchy sound as they walk over dry vegetation. Ogkagi to, “Ogmangogoyangas ka du-on.” [Someone] will say, “There is the crunching sound [of many footsteps in the leaves].” [If such a sound is heard at night people warn their companions to be quiet because there are people who are hanging around the houses to spy.]
goinawa no ma-agkap phr. of: agkap. to be confident, or seemingly unconcerned Amana so goinawa nu no ma-agkap! How (lit. enough) can you be so confident! Ko du-on ogkito-on ta no duma ta no warò ta pad tila-a, ma-agkap so goinawa ta kandin. Ma-awang ka goinawa ta. Ogpakasalig ki kandin. If we see someone to whom we are related whom we have not yet met, we feel confident toward him. We feel an openness (lit. clear breath [between us]. We are able to trust him. [The following was the surprised response of neighbors who wondered how he could stay peaceful/calm when he was being threatened and verbally abused.]