wɩnʋʋ [wɩ́nʋʋ] • faire avec peine v. Haɖaʋ wɩna wiyaʋ hayɩm tɛm. Les cultivateurs ont achevé le champ du chef avec peine.
Search results for "hayɩm"
wɛʋ [wɛ́ʋ́] 1• être v. ; exister v. Nɛmɛ ñɔsɩ wɛ ɖeu. La chevelure de Némé est belle. Ɛsɔ wɛ. Dieu existe. 2• être présent Haɖaa wɛ hayɩm taa. Les cultivateurs sont aux champs.
tɛzʋʋ [tɛzʋ́ʋ] 1• achever v.; compléter v.; terminer v. Cɩlaabalʋ tɛzɩ ɛ-hayɩm hayʋʋ. Tchilabalo a achevé de cultiver son champ. 2• épuiser 3• exterminer v. Heu weyi pʋwɩɣaɣ-ɩ yɔ, pɛtɛzɩ-ɩ. On a tué le mouton qui était malade.
pɛŋʋʋ₂ 1• faire avec difficulté v. Sumaɣ pɛŋʋʋpɛŋɛ pɛŋɛ. L'oiseau s'envole avec difficulté. 2• être fatigué Sɔnɔ hayɩm taa ɖɩpɛŋʋʋpɛŋɛ pɛŋɛ. Aujourd'hui nous étions très fatigués aux champs.
ñɔɔɔ Hayɩm sʋ ñɩtʋ ñɔɔɔ. Le champ est devenu herbeux.
ñaɖɩ₁ • exprime l'idée de rugueuse, de grossier, de manque de finesse Pasa mʋtʋ ñaɖɩ. La pâte est trop consistante. Kuduyuŋ mayʋ titiɣzi kolonzi yɔɔ camɩyɛ nɛ pʋwɛɛ ñaɖɩ ñaɖɩ. Le maçon a mal fait le crépissage et les murs sont rugueuses. Kaʋ hayɩ hayɩm ñaɖɩ ñaɖɩ. Kao a mal sarclé le champ. syn: kʋɖɩɩɩ, kpaɖɩɩɩ, ñɔɖɩ, ñɔndɔlɔm .
mʋzʋŋ [mʋzʋ́ŋ] 1A; B • mauvaise odeur n.f. Tuluu lɩɣ mʋzʋŋ. Le bouc sent mauvais. 2• fertilité n.f. Hayɩm pʋnɛ pɩ-taa wɛ mʋzʋŋ. Ce champ est fertile.
lemm [lemm] A • étendu(e) adj. ; vaste adj. ; à perte de vue ; plat(e) et large Man-caa hayɩm wɛ lemmm. Le champ de mon père s'étend à perte de vue.
laʋ₂ [láʋ́] 1A; B • faire des sacrifices v. ; immoler v. Camɩyɛ la kalimiye ɛ-sɩʋ. Tchamiyè a immolé une poule à son fétiche. 2• ressemer v. Nakaa laʋmɩla ɛ-caa hayɩm taa. Naka a ressemé le mil dans le champ de son père.
kilimuu [kilimúu] v.3 1A; B • surveiller v. ; contrôler v. ; visiter (dans le sens de vérification) v. ; passer en revue v. Malʋʋ kilimiɣ kabɩyɛ takayɩsɩ mayaa yɔɔ. Malou passe en revue les écrivains de langue kabiyè. Menkilimi ma-hayɩm taa. J'ai visité mon champ. 2• se décanter v. Lɩm kilimaa. L'eau s'est décantée. C. féconder v. Yaɖɛ kilimaa. L'oeuf est fécondé. cf: feŋuu, pɛŋʋʋ₁.
kamaʋ kamaŋ [kámaʋ́, kámáŋ] var. kamʋʋ₃ [kámʋʋ́, kámɩ́ŋ]; kamʋʋ₁. n.kI, I 1• grand mur de pierres devant une concession ou entourant un tas de fumier n.m. dim. de: kamaɣ₅ 1 . 2• mur de pierres n.m. Haɖaa kaɣ kamaŋ pa-hayɩm tɩnasɩ yɔɔ. Les cultivateurs délimitent leurs champs par des barrières (murs) de pierres. cf: komooka.
kamaɣ₅ kamasɩ [kámaɣ́, kámásɩ] n.kA, sI 1• murette de pierres dans la culture en terrasses n.f. dim. de: kamaʋ 1 . 2• limite entre deux propriétés de terre n.f. Kpacaa hayɩm kamaɣ yɔɔ Tɔyɩ hayɩɣ. C'est à la limite du champ de Kpatcha que Toï cultive. 3• frontière n.f. Togo nɛ Peenɛɛ pa-kamaɣ kʋɖʋmaɣ wɩsɩ ɖɩlɩyɛ kɩŋ. Le Togo est limité à l'est par le Bénin.
(expr.) kamaɣ yɔɔ sɔɔja douanier n.m. Kpacaa neu kɛ kamaɣ yɔɔ sɔɔja. Le petit frère de Kpatcha est douanier.
hayɩm [hayɩ́m] n.pI • champ n.m. Ɖajaa Kpɩzɩŋ hayɩm taa mbɔmtɩŋ ɛɛtɛɖɩɣ. Il y a beaucoup de manioc dans le champ de M. Kpizing.
fɛʋ [fɛ́ʋ́] v.1 1A; B • feinter v. Nam fɛ ñɩmɩyɛ. La biche a feinté la flèche. 2• cesser v. Tɛʋ fɛwa. La pluie a cessé. 3• laisser les billons à quelqu'un v. Caʋ fɛ ɛ-taabalaa hayɩm taa. Tchao a laissé des billons à ses camarades au champ.
ɖoŋlɛɛɖɛ – [ɖóŋ́lɛ́ɛ́ɖɛ] var. ɖomlɛɛɖɛ. n.ɖI • autre endroit ; ailleurs adv. Pahayɩ ma-hayɩm pɩtɩtɛ, pɩkazɩ ɖoŋlɛɛɖɛ. Mon champ est labouré en partie.
cazʋʋ [cazʋ́ʋ] v.3 1A; B • glaner v. Caʋ cazɩɣ mɩsɩ hayɩm taa. Tchao glane le petit mil dans le champ. 2• troquer v.
caŋalʋʋ [caŋálʋʋ] var. kpalʋʋ₃; kpaŋʋʋ₁. v.3 • nettoyer le champ à la saison sèche v. Lakɩŋ fenaɣ taa haɖaa caŋalɩɣ hayɩm. En mars, les cultivateurs préparent les champs.