Search results for "kaɣ"

yɔɔdʋʋ [yɔ́ɔ́dʋ́ʋ] 1parler v. 2dire v. yɔɔdaa se ɛkaɣ kɔm cee. J'ai dit qu'il viendra demain.

yɔɔ [yɔɔ́] sur prép. ; dessus adv. ; au-dessus de loc. adv. et prép. Pakaɣ kondoloko Kayaɣ pɔɔ yɔɔ. Un pont est construit sur la rivière Kara.

wuulu ouf! (Pour marquer un soulagement.) Wuulu, sɔnɔ ɖɩtɛm tʋmɩyɛ nɖɩ ɖɩlakaɣ Nawolo y Ouf! Nous avons fini notre travail à Naolo.

† wekaɣ wekasɩ écureuil de terre, n.m. flex.irr. de kayaɣ

tɔm tɔɔʋ₂ 1avoir tort ; être coupable 2B ronger v. Wolaa tɔɔʋma-aɖakaɣ. Les souris ont rongé ma valise. 3exploiter v. Pɛlaa tɔkɩ abalaa yɔɔ. Les filles exploitent les garçons.

tomiye toma [tomíye, tomá] noeud n.m. Patam nimiye tomiye. On a fait un noeud à une corde. Kpacaa tam ɛ-paɖa tomiye. Kpatcha a eu son rival; il lui a réglé son compte. ; useage .fig. Mantaŋ tomiye se mankaɣ nabʋyʋ labʋ. Je projette de faire quelque chose. cf: kpalaahuwa.

tokaɣ tokasɩ [tókaɣ, tókásɩ] petite gourde n.f. syn: cɔlɔ .

tɩkaɣɖɛ₂ - gâteau à base de haricot, n.m.

tɩ kpiikinuu a. se recroqueviller v. Niŋkaɣ laba nɛ piya hɛnɩ nɛ sikpiikini sɩ-tɩ. Comme il fait froid les enfants se couchent recroquevillés. b. croiser les bras v.

tikaɣ beaucoup adv.

sulukaɣ sulukasɩ toupie, n.f.

sɔɔndʋ niɣ niɣ₁ 1B terreur n.f. 2exprime l'idée de froid, de lenteur ou de nonchalance Nakaa wɛ niŋkaɣ niɣ niɣ. Naka est tellement nonchalante.

† sɩɖaa aɖakaɣ sɩɖaa aɖakasɩ (id de aɖakaɣ)cercueil n.m.

siŋŋ [síŋ́ŋ́] 1vraiment adv. ; réellement adv. ; tellement adv. Ɛtaatɛ siŋŋ. Il n'avait pas vraiment fini. Mansɩm-ɩ siŋŋ. Je le connais réellement. syn: keekee, kpem, kpeɖem, tem, temb . 2bien adj. & adv. Nakaa pa siŋŋ. Naka a bien dansé. Ɛtɔɔlaa siŋŋ. Il s'est bien habillé. Ɛkaɣ kɔm siŋŋ. Il viendra d'une façon majestueuse. 3beaucoup adv. Haɖʋ hayaa siŋŋ. Le cultivateur a beaucoup travaillé.

sinɖikaɣ sinɖikasɩ piquet n.m.; pieu n.m.

siɖikaɣ siɖikasɩ [síɖíkáɣ, síɖíkásɩ] toupie n.f. (coquille d'escargot taillée dont se servent les enfants dans leurs jeux

seluu [selúu] 1A; B trembler v. ; frissonner v.; grelotter v. Nakaa seliɣ niŋkaɣ. Nakaa frissonne de froid. 2envier quelque chose à l'extrême v. ; convoiter v. ; admirer v.

sakaɣ sakasɩ [sákaɣ, sákásɩ] 1auvent n.m. Kuduyuu sakaɣ cɛba. L'auvent de la maison est défait. 2à Tcharè, à Koumea et à Lama antichambre de la case «nʋmʋʋ» 3à Pya paille qui dépasse le mur devant la case «nʋmʋʋ cf: kaaŋa.

pɔʋ sʋʋ 1s.f. mourir v. Sɔnɔ sɔdʋʋ pɔʋ. Aujourd'hui un vieux est mort. Sɔnɔ kpeneŋ pɔʋ. Aujourd'hui une vieille est morte. 2pénétrer v. Niŋkaɣ sʋʋ-m. J'ai froid. 3B aller au lit v. Ɛsʋwa ɛhɛnɩ. Il est allé au lit. Le ŋsʋʋ? Où est-ce-que tu dors? 4produire en parlant de tubercules v. Mɛ-hɛɛ camɩyɛ. Mes ignames ont bien produit. 5se développer v. Kpɩɩhɛɛ pɩdɩɩfɛyɩ tɛtʋ kɩbandʋ taa. Les gerbes de rônier se développent bien dans les endroits fertiles.

pɩɩŋa kɩkaɣaɣa ligne horizontale

nʋmʋʋ₂ nʋmʋŋ [nʋmʋʋ́, nʋmʋ́ŋ] case traditionnelle où dort la femme (Cette case est composée de deux parties: l'antichambre (sakaɣ) et la chambre (nʋmʋʋ ɖoyo

niŋnikaɣ [níŋ́n'íkaɣ] lenteur n.f.

niŋkaɣ toko manteau n.m.