abera bua [u abɘra bua] conj coord ou Nde mafaana mva abera bua mai. Il resemble un chien où bien un chat.
Résultat de recherche pour "mǎì"
anyini [aɲini] conj sub pour éviter, empêcher, sinon Me ndze ndzo, anyini bayubi elogo. Je vais à la maison pour eviter qu'on me vole des choses.
-búluga [-buluɣa] 1vb moy se casser, être cassé 2vb tr niveler, aplanir Ka tswi bo ndzo, bri aligi lamaabuluga kafunu. Quand ils ont construit la maison, nous avions déjà nivelé le terrain.
émá [ɨma] (var. lbr. kámá) pn interr que, qu'est-ce que (obj.) Mbali nde ema kayiriga ? Demain que'est ce qu'il va enseigner ? pn interr quoi (obj.: avec préposition) loc. prép mà èmá pourquoi
-fiìa [-fia] vb casser, briser [manioc ](avec les mains) Fia kakwo ka katini kia. Casse le manioc que est un morceau là.
kafùnù [kafunu] pl: efunu n 7/8 terrain Ka tswi bo ndzo bri aligi lamaabuluga kafunu. Quand ils ont construit la maison nous avions déjà nivelé le terrain.
kakyélé [kakjɛlɛ] pl: ekyele n 7/8 feuilles et tige de branche de palmier mais pas le base du tige (ntsoni + labari sans kaporo)
kankélé [kaŋkɛlɛ] pl: enkele n 7/8 chenille (qu'on mange, mais qui pique, plus gros que kavula) nom sci: saturniidae
-káraga [-karaɡa] 1vb tr détuire Bo baakaraga ndzo. Ils détruisent la maison. 2vb itr s'embourber, s'enliser
kwǒgò [kwɔɣɔ] pl: ndzwogo n 7/8 main comp. kwogo-olumi droit, loc. vb -beere ndzogo battre les mains
labibi [labibi] n 5 astringence Ña amana okaari wua ovi we nkali mva oti wa lebibi. Mais après cette femme devient amèr comme une arbre astringent.
lìlòlò [lilɔlɔ] pl: alilolo (var. dia. lìlòrò) n 5/6 feuille, longue et mince, provoque des démangeaisons mais utilisée en certains villages pour emballer le manioc
mà [ma] prép 1.1prép avec 1.2prép à cause de Mbuuru wa balaga awolo okaari mʼove oñaña, ma kapfu. Un homme ne prend pas une femme à cause de sa beauté mais à cause de son comportement. 1.3prép parce que 1.4prép à 1.5prép par 1.6prép sur loc. prép m'eli afin que, pour que, loc. prép mà antìnì souvent, loc. prép ma bua c'est pourquoi, c'est comme ça, loc. prép ma bundi, loc. prép mà èmá pourquoi, loc. prép ma kanto ka me de ma part, loc. prép ma langulu la, loc. prép mà ndzúlù sur; contre