Search results for "ísatyo"

agishitagantsi vi. {iagishitake} tener cola sin bifurcación. Yogari pegoriva onti itsegogishitake, tera inkañotempari vaonti isatyo iagishitake. El pájaro pegoriva tiene cola bifurcada, no es como el vaonti que tiene cola sin bifurcación. V. atagantsi1, írishi, tsegokishitagantsi.

aisátyovi exhort. quédate no más. • Se usa para impedir que alguien acompañe o siga a la persona que habla o para dar permiso que se quede. Pitatsitakatari, aisatyovi. Como no quieres ir, quédate no más V. aiño, isatyóniro; -vi1 4.12.

gatsitagantsi 1vt. {yogatsitakeri} avt. lastimar físicamente, hacer doler, dañar el cuerpo (p.ej. en una caída). Atsakanakenarika nomare, ogatsitanakena. Si mi pulsera está demasiado apretada, me hace doler. bvt. lastimar emocionalmente; ofender. Maika nokemake chapi pitsoeventakenara nokoshitakera ogatsivagetakenatyo kara. Ahora he oído que ayer tú me has acusado de robar, y eso me ha ofendido mucho. 2vr. {yogatsitaka} lastimarse, hacerse daño, causar dolor en el cuerpo de uno mismo. Antari yashirianakara icha nokanti: “¡Karaakerorokari itonki!” Impo nonoshikiri isatyoniro tera inkarae, onti yogatsitaka. Cuando se cayó mi hermano, yo dije: “¡Seguramente se ha fracturado un hueso!” Luego lo levanté y no tenía fracturas, sino que se había lastimado. V. o1- Apén. 1; katsitagantsi.

ísatyo adv.pron. él también o él tampoco. Nokogavetaka intimakera mampianakenanerira inkenishiku nomagavagetutera, kantankicha tera tyani nintatsine. Nokantavetakari ani tera inkoge, isatyo notineri irirori ario ikañotaka, tera inkoge. Yo quería que alguien me acompañara al monte a ir a pasar varias noches allí, pero no hay nadie que quiera (ir conmigo). Pregunté a mi cuñado pero él no quiere; mi yerno tampoco quiere ir. V. ósatyo, isatyóniro.

isatyóniro adj.an. igual que antes, sin cambiar la calidad, sin disminuir en cantidad (él). —¿Yogari mantsigatankitsirira gaveitaka? —Tera, aiño isatyoniro yanuitira. —¿El enfermo está más grave? —No, sigue igual caminando. • Las formas -satyo y -satyoniro solamente aparecen con prefijos de tercera persona; sin embargo, se usa la expresión aisatyovi quédate así no más que incluye un sufijo de segunda persona. V. osatyóniro; -ni3Apén. 1; aisátyovi.

isatyoporóniro adj.an. igual, igual que antes (la cara de él). Yogari noshainkate ishiriagakovetanakatyo tovai, kantankicha isatyoporoniro ikametiporotira. Aunque mi abuelo ya ha cumplido muchos años, su cara sigue igual (lit. él está igual en la cara) y muy bonita (sin arrugas). V. isatyóniro, vórotsi, osatyoporóniro.

petisagantsi vi. {ipetisake} estar ronco/a; cambiar de voz (un adolescente). Yogari apa ipetisavagetanake tera iriniae, otimpetisanakerira merentsi ogantavagetanake katsiri. Mi papá está muy ronco y no puede hablar nada por causa de una gripe muy fuerte que está dando. Ogari ina okantakena pairani: “Gara pamechorenka, ganiri pipetishi. Antari pineakerika tsinane pityomiakyanira, onti gara pipuonkaenkati piniakera”. Hace años mi mamá me dijo: “No vayas a tener relaciones sexuales a temprana edad. Si estás con una mujer cuando todavía estás muy joven (lit. chico), no vas a tener una voz nítida”. Yogari notomi yantarivetanaka tera impetisaenkatumate, isatyoniro ikañotara, kantankicha ikonogagarantaiga pashini yantariiganakerika, oga ikenake ipetisanake tera inkañotae iniira. Aunque mi hijo ya es adulto su voz sigue siendo igual y no ha cambiado nada, pero hay algunos jóvenes que cuando llegan a ser adultos ya cambian la voz, parecen que están roncos y no hablan como antes. V. timpetisagantsi.

atagantsi₁ jatagantsi 1vt. {iatakero} ir hacia, ir en dirección a un lugar específico. Inkaara noneventavakari notomi iatakero ivankoku igokine, kantankicha noavetakita mameri, tyarikarorokari iatake. Más temprano vi a mi hijo yéndose a la casa de su tío, pero cuando fui no estaba; (no sé) dónde habrá ido. 2vi. {iatake} avi. ir, viajar. Iaigai ishigageiganaara kamatikya. Ellos se fueron escapándose río abajo. • Tradicionalmente, ataana/jataana se usaba para despedirse cuando uno regresaba a su casa o al sitio donde dormía. Se usaba atakena o su variación jatakena para despedirse cuando se iba a otro sitio. Actualmente, se usan mucho las formas noatavaeta y noatavaketa que más o menos dan a entender voy yendo o voy avanzando en el viaje.; • Jatake/atake, jati/ati y jata/ata se usan para indicar que algo o alguien ya se ha perdido de la vista de los que están mirándolo. bvi. ya está; ya se ha realizado (alguna acción). • Cuando tiene este significado, aparece en la forma ata o atake. Kamani nonkogasanotaero, maikari ataketari ochapinitanake. Mañana voy a buscarla bien, porque ahora ya está anocheciendo. cvi. tener un significado semejante, ser sinónimo. Ogari manchakintsi okantaganityo aikiro kitsagarintsi, irorotyo oatakera. (Para hablar de) una cushma, también se dice kitsagarintsi, porque (las palabras manchakintsi y kitsagarintsi) tienen el mismo significado. dvi. continuar de la misma manera. Isatyoporoniro iatake. Tiene un rostro juvenil (lit. él sigue igual con la misma cara) (a pesar de que ya está viejo). • Cuando aparece en la forma atanatsi, generalmente significa seguir a pesar de un impedimento u obstáculo, o de factores que normalmente indicarían una acción contraria. Ogari ina omantsigavetakatyo, kantankicha atanatsityo onkotavagetira, otsarogakagaigakaritari otomiegi ityomiaegikyanirira. Mi mamá está enferma, pero sigue cocinando porque tiene compasión de sus hijos pequeños. Okatsitanai omotiaku okaemavatanai, kantankicha atanatsityo omperatarora iniro. Le dolía la barriga y gritaba, pero su madre seguía obligándola a trabajar. ; • Se utiliza una forma compuesta del verbo, mencionando a manera de insulto una característica negativa de alguien que está pasando. Oavisarotanake.  Está yendo la vieja. 3vr. {oataka} ir (un camino o trocha). Okari oka avotsi onti oataka kamatikya. Okari apitene onti atacharira nigankishi. Este camino va río abajo. Este otro es el que va al centro del monte. V. atashitagantsi.

akya iatuti, akya iatuti se fue de acá para allá varias veces. Yogari icha itsitiki tyarikara ikantara irirori tera intimagantsite, onti yanuiti akya iatuti, akya iatuti, tera intimakote irashi irirori iseka. Mi hermano mayor (no sé por qué) será así que no vive permanentemente en un solo sitio, sino que anda de un sitio a otro, y nunca tiene su propia yuca para comer.
ariompa iatiri₂ (el enfermo) está cada vez peor (lit. él se va cada vez más). Yogari notineri imantsigatanake, chapi noneakitiri oga ikañotaka, maikari maika noavetaka ariompa iatanakeri tenigeenka, tenige intinajae. Mi sobrino estaba enfermo; ayer fui a verlo y estaba un poco mejor, pero ahora fui otra vez y está empeorándose; ya no puede levantarse.

ósatyo 1adv.pron. ella también o ella tampoco. Ogari sekatsi okanti: “Narori nokantakani nomañaventavageti, tera noneavakero ina”. Osatyo koviti okanti: “Narori kantakana nogivotara tera noneavakero ina”. (Cuentan que) la yuca dijo: “Yo siempre estoy cantando y no vi pasar a mi madre”. La olla también dijo igual: “Yo, en cambio, siempre estoy boca abajo y no vi pasar a mi madre”. 2adv. continuamente sin interrupción o cambio. • Frecuentemente, para expresar esta idea, ósatyo aparece con el verbo atakotagantsi. Ogari itsamaire apa osatyo oatakotake nashiku notsamaire. No hay nada que separa la chacra de mi papá de mi chacra (lit. la chacra de mi papá va igual con respecto a mi chacra). Osatyo oatakotake imenko apa oshipetyakitatakera magatiro. Todo el emponado de (la casa) de mi papá es igual, plano y fino. V. ísatyo, osatyóniro, osatyótiro.

osatyóniro adj.an. igual que antes, sin cambiarse en calidad, sin disminuirse en cantidad (ella). Ogari shaonka tyarika okantakara irorori, otimavagetira pairani kantankicha osatyoniro okañotara, kañomataka okyaenkanirikatyo antarotanankitsi. (No sé) cómo será mi abuela que a pesar de haber vivido desde muy antes sigue estando igual como si recién hubiera llegado a ser adulta. V. ósatyo; -ni3Apén. 1; osatyótiro, isatyóniro.

osatyoporóniro adj.an. igual, igual que antes (cara) (p.ej. la cara de una anciana que todavía no tiene arrugas). Ogari noshaonkate oshiriagakovetanakatyo tovai, kantankicha osatyoporoniro okametiporotira. Aunque mi abuela ya ha cumplido muchos años, su cara sigue igual y muy bonita (sin arrugas). V. osatyóniro, vórotsi, isatyoporóniro.

naventagantsi vtr. {yonaventakari} impedir, no permitir, poner un obstáculo. Omirinka iatira inkenishiku yonaventanaari itomi, tera ininte irogiaterira ikantanairi: “Aisatyovi, yagimpikari maranke”. Todas las veces que va al monte no permite que su hijo le acompañe, sino que le dice: “Quédate no más, una serpiente te puede morder”.

násatyo V. ísatyo.