Search results for "ishinkitaka"

shinkitagantsi 1vt. {oshinkitakeri} emborrachar; envenenar; dar mareos; causar alucinaciones. Noneakitiri shainka aiño imagasevagetake oshinkitakerira igamarampite yogakara inkaara sagiteniku. Fui y encontré a mi abuelo bien dormido porque se mareó con la ayahuasca que había tomado durante la noche. 2vr. {ishinkitaka} emborracharse, estar borracho/a; tomar masato u otra bebida fermentada. Noatake nonkanterimera ige irimutakotakenara novetsikavagetakera novanko, kantankicha noavetaka shinkitaka, ovashi teratyo nonkanteri. Fui a decirle a mi hermano que viniera a ayudarme en la construcción de mi casa, pero lo encontré borracho, así que no le dije nada.

ishinkitaka V. shinkitagantsi.

patosagantsi 1vt. {ipatosakeri} dar una palmada o bofetada. Antari ishinkitakara koki, ikisakeri irirenti ipatosakeri ineakera ikantavetakarira: “Kemisante”, tera inkematsateri. Cuando mi tío estaba borracho, se molestó con su hermano y lo abofeteó al ver que no le hacía caso cuando le decía que se callara. 2vr. {ipatosaka} darse una palmada o bofetada; darse golpes en alguna parte. Itimaigi matsigenka pashini yogameiga pairora ikenkisureaigaka onti ipatosaigaka inegiku ton, ton, ton. Hay personas de otras culturas (lit. existen personas diferentes) que, cuando están muy tristes, se golpean el pecho con el puño ton ton ton.

tiontatsarankatagantsi vr. {itiontatsarankataka} bailar dando vueltas de manera que la cushma se acampana (un hombre); dar vueltas con las alas bien extendidas (p.ej. un gallinazo). Antari chapi ishinkitakara notineri, ¡tyarika! ¡Itamporatumatakenityo kara itiontatsarankavagetakatyo ishonkashonkavagetakara! Ayer cuando mi sobrino estaba borracho, ¡cómo (bailaba)! ¡Cómo tamboreaba dándose vueltas con la cushma acampanada y volteándose de un lado al otro! V. tiontagantsi, otsáranka.

pityakirenkaatagantsi vi. {ipityakirenkaatake} abrir los ojos un poquito. Inkaara nokemakeri nomaganeku ipokakera otsiti yatsikavakagakara, impo nopityakirenkaavetanaka mameri, atairorokari. Endenantes mientras estaba durmiendo, escuché venir perros peleando (lit. mordiéndose entre ellos), pero cuando abrí los ojos ya no estaban; seguramente se habían ido. Noneapaakeri ani magasevagetake ishinkitakara, noniavetapaakari nokantiri: “¿Ogaa, ani?”, teratyo inkiree, tainatyo ipityakirenkaatakiti akiirotyo imatsivokaatanai, ovashi nopigaa. Al llegar vi a mi cuñado durmiendo profundamente por estar borracho, y le hablé diciéndole: “Cuñado, ¿cómo estás?”, pero no se despertó, solamente un ratito abrió los ojos un poquito cerrándolos ahí mismo otra vez, así que regresé. V. pityakirenkagantsi, óani.

patosavakotagantsi vr. {ipatosavakotaka} dar palmadas; batir palmas, aplaudir. Yogari apa ishinkitakara ikisaka ¡tyarika!, nonetsaimatirityo ipatosavakovagetakatyo kara tagn, tagn, tagn, ikantakera: “¡Gara pikantumatana naro!” Cuando mi papá se emborracha, se molesta, y lo miro fijamente mientras él se da palmadas tagn, tagn, tagn, diciendo: “¡A mí no me digas nada!” V. patosagantsi, ákotsi, seripigari.

netsaimatagantsi vt. {inetsaimatakero} observar, ver (p.ej. por largo rato, una gran cantidad). Otentavagetanakari savipatsaku inetsaimatanakero avotsi akya osavinkavagetanake. (Cuentan que) ella lo llevó debajo de la tierra, y él veía que el camino iba bajando interminablemente. Yogiaiganakeri ikamovageigakera inetsaimaigirityo kiraasamari ikiraatsaivagetanaketyo. (Cuentan que) él los siguió cuando se fueron a pescar y vio que los que tenían puestas cushmas rojas eran muchísimos. Yogari apa ishinkitakara ikisaka ¡tyarika! Nonetsaimatirityo ipatosavakotanakatyo kara tagn, ikantakera: “Gara pikantumatana naro”. Cuando mi papá se emborracha, ¡qué barbaridad cómo se molesta! Yo lo miraba por mucho rato mientras él se daba palmadas tagn diciendo: “No me digas nada”. Antari noatutira otishiku nonetsaimatanakerotyo tsireri ¡tyarika, ontiratyo kara, okantanaketyo sharerere! Cuando fui muy lejos al cerro, veía una gran cantidad de palmeras chonta, ¡qué increíble, había una inmensa cantidad sharerere. V. netsaagantsi; -uma 4.8.3.8.

nenkerenkagantsi 1vt. {inenkerenkakeri} arrancar o quitar a alguien algo que está alrededor de su cuello (p.ej. un collar, una soga); quitar la cuerda con semillas o chaquiras de un tambor. 2vr. {inenkerenkaka} quitarse o deshacerse de algo que está alrededor del cuello; arrancarse (p.ej. un collar, la sarta de chaquiras que está en un tambor). Overaanakero noshinto onenkeki okaentagisetanakero otsanoku ovashi onenkerenkaka. El collar le fastidiaba a mi hija dándole comezón en el cuello, así que se lo quitó. Chapi ishinkitaka apa itamporatanake tera irampakuae niganki onenkerenkanaka onenkeki itamporate ovashi tesano ompoimatanae. Ayer mi papá estaba borracho y seguía tamboreando hasta que se le arrancó la sarta de chaquiras de su tambor con el resultado de que ya no sonaba bien. Antari ipirataganira kemari, inenketagunkani shivitsa kameti irineatavaenkanira inti piratsi ganiri itonkagani. Pairani itonkakeri ani kemari piratsi tera irogotavaeri, iivetakari tera iriro piratsi, ontitari onenkerenkanaka shivitsa inenketagunkanirira itsanoku, nerotyo itonkantakaririra. Cuando se cría una sachavaca, se le pone una soga alrededor de su cuello para que se la reconozca que es cría y no se la balee. Hace años, mi cuñado baleó una sachavaca domesticada (porque) no la reconoció sino que pensaba que no era domesticada porque la soga que había sido puesta alrededor de su cuello se le había arrancado, y por eso la baleó. V. nenketagantsi; -renk 4.8.3.11.

kovutagantsi vi. {ikovutake} tocar flauta o quena. Antari nopokaira, nokemanakeri ige aiño ikovutake, aityororokari irishiteare, ariorokari ishinkitaka. Al venir por el camino, escuché a mi hermano que estaba tocando la flauta, seguramente tiene masato y tal vez esté mareado.

kemagantsi 1vt. {ikemakeri} avt. escuchar, oír, sentir; prestar atención; entender lo que se dice; entender o emplear un idioma. Antari nopokaira, nokemanakeri ige aiño ikovutake, aityororokari irishiteare, ariorokari ishinkitaka. Al venir por el camino escuché a mi hermano que estaba tocando flauta; seguramente tiene masato y tal vez esté mareado. bvt. sentir dolor. Isataakena gavintantatsirira, kantankicha tera nonkemero, tera onkatsite. El promotor de salud me puso una inyección, pero no sentí nada, no me dolió. 2vi. {ikemake} oír, prestar atención; asentir, hacer caso. Ikantaigavetaka: “Arione, gara pikentaigiri”, kantankicha aiño pashini terira inkeme, impo ikentakeri. Ellos decían: “Déjenlo, no lo flechen”, pero había uno que no hizo caso y lo flechó. 3vr. {ikemaka} avr. sentir. ¡Tatarikatyo gakeri koki iampatanake pasotaniro, itsagavetaa tera inkemaempa! ¡Qué tendrá mi tío que se le ha adormecido un costado, y aunque se lo toca, no siente nada! bvr. sentirse satisfecho/a; hartarse. Antari nosekataigakara, ikonogagarantaigaka tera inkemaigempa, teranika irogonketempanika ivatsa. Aquella vez que comimos, algunos no se sentían satisfechos, porque no había suficiente carne. V. niagantsi2.

kapirikatagantsi vi. {yakapirikatake} ser grueso/a o doble; acumularse una cantidad de algo (p.ej. el hollín que se acumula y se endurece formando una capa en una olla que se usa en la candela). • Cuando aparece con -an abl., significa hacerse más grueso o doble, o aumentar la cantidad. Itagakeri koki santonka yonkotsienkatakero pamoko, impo akapirikatanake yagakero isantonkatakerira iraniri ishinkitakara. Mi tío quemó caucho debajo de una calabacita (invertida), y luego cuando ya se había acumulado una cantidad (de hollín) la cogió y tatuó a su cuñado mientras estaba borracho. V. akatake, otavirika.