Search results for "pashinitagantsi"

pashiniitagantsi vi. {ipashiniitake} cambiarse de semblante (p.ej. por haber sido sorprendido en algo malo o acusado de ello; por tener miedo o verg:uenza por cualquier cosa). Noaveta ovankoku pinato noneapaakeri otomi ipasatakeri natavarite ton, ton, impo inei nokenapai ogatyo ikenake ipashiniitanake. Fui a la casa de mi cuñada y encontré a su hijo golpeando a mi gallo con un palo ton, ton, y al verme se asustó (lit. cambió de cara). V. pashinitagantsi, oi.

pashinitagantsi vi. {ipashinitake} avi. ser de otro tipo, ser diferente (p.ej. de diferente raza). Narompa pinevitake sekatsi. Yogari Pancho onti ipashinitake, garorokari pinevitumatiri. Es mejor que me pidas a mí yuca. En cambio, Pancho es de otra familia (lit. es otro), (así que) no debes pedirle a él nada. bvi. ser muy bonita y simpática (lit. ser diferente). • Tradicionalmente se aplicaba este término a una mujer por su manera de pintarse con achiote, o por tener una cara bonita. Ogari ina onkametivagete, onti opashinitake avisavageigakero otovaire ishineventantakarorira apa. Mi mamá era mucho más bonita que las otras mujeres (lit. era diferente pasando a las demás), y por eso a mi papá le gustó mucho.

impashinite, impashinivagete BU ser igual o igualito a otro en su fisonomía (lit. no ser otro). Yogari notomi kañotasanotaa iriri, impashinivagete kara. Mi hijo es muy parecido a su papá: su fisonomía no se diferencia (de la suya) en nada.

impashinite, impashinivagete V. pashinitagantsi.

pashiniaatagantsi vi. {ipashiniaatake} avi. ser diferentes (los ojos). Tyarikatyo oponiaka tsinane chapi notonkivoakaro avotsiku ¡tyarika!, ¡onkametivagetetyo kara pashiniaataketyo! ¿De dónde habrá venido la mujer con la que me encontré ayer en el camino?, ¡pero (qué linda)!, ¡era muy hermosa con ojos muy tiernos! bvi. ser extraño/a, diferente o como ningún/ninguna otro/a (un cuerpo de agua, un río). Ikemiro nia sooo inei irorori ishimaatapinitirira. Yanonkanaka yagavagetanakero aiñoni ariompatyo opairoenkatanakeri pairokona. Yagateatiro pairo pashiniaamatake kantatigaamataka. (Cuentan que) él oyó un río que sonaba y creía que era donde siempre iba a pescar. Bajó hasta llegar cerca y sonaba cada vez más fuerte. Llegó a la orilla, y era (un río) bien extraño y muy distinto. V. pashinitagantsi, óani.

pashinigitetagantsi vi. {opashinigitetake} ser o estar diferente (aspecto, ambiente, atmósfera). Impo yogari Yoyarive ishiteatanakaro nia opashinigitevagetanake. Iragamatanaka samororo ikanti: “¡Igée, neagantavagetaena pogitimpinaakenara!” (Cuentan que) luego Yoyarive se fue siguiendo el río, y todo el ambiente se puso muy distinto. Comenzó a llorar a gritos samororo y decía: “¡Hermanoo, socorro, hazme aparecer (uno de tus espíritus auxiliares para que me muestre el camino), ya que me has hecho extraviar!” Antari tekyara noate kamatikya, noneanakero ivanko apa okantatiga otantara. Maikari maika nopigavetaa ikantatigairo itantairora pashinigitematake, tera onkañotae okyara. Antes de irme río abajo, dejé (lit. vi) la casa de mi papá cercada de manera diferente (de la que está ahora). Ahora que he regresado ya la ha cambiado, y me parecen muy extraños (los cuartos): no es como antes. V. pashinitagantsi, oégite.

ipashinitake V. pashinitagantsi.

ompashinite V. pashinitagantsi.