Search results for "shiarontsienka"

shiarontsienka inan. epidemia de una enfermedad con diarrea. Maikaniroro tyampa atake, oposanteenkagematanaka mantsigarintsi. Pine maika okaravetanaka merentsi, irorokya pokaenkatapaatsi shiarontsienka ishiavageiganaka ananekiegi. Ahora a dónde iremos, (porque) hay toda clase de enfermedades. Por ejemplo, ahora recién está desapareciendo la gripe y viene otra enfermedad que es con diarrea; ya están con diarrea muchos niños. ◊ Tradicionalmente se decía que no se debía mirar al cielo cuando se ponía rojo a la salida o la puesta del sol, porque si uno miraba le podía dar un ataque de disentería con sangre, y de ahí iba a contagiar a todos y habría una epidemia. Yogari shainka ipinkasanovagetiro kiraagiteri ikanti: “Onti shiarontsienka, tyampa kantero kamaguterora, kantakarika shiatanankicha”. Mi abuelo tenía mucho miedo cuando las nubes o el cielo se ponía rojo y decía: “Es (señal de que va a haber) una epidemia de diarrea con sangre y no debemos mirarlo de ninguna manera (lit. cómo pués mirarlo), (porque si uno lo mira) puede comenzar a tener diarrea”. V. shiárontsi, énkatsi.

kiraagitetagantsi vi. {okiraagitetake} estar rojo (el cielo y las nubes al nacer y ponerse el sol). Pairani ikantaigi okiraagitetakerika, onti ontsirentakara shiarontsienka, tera kameti onkamagutenkanira. Antiguamente se decía que cuando el cielo estaba rojo, reflejaba la diarrea con sangre y no era bueno mirarlo. V. kiraatagantsi, oégite.

kiraagíteri adj.sust. reflejo del sol en las nubes por la madrugada o por la tarde volviéndolas rojas (lit. atmósfera roja). ◊ Tradicionalmente se pensaba que era peligroso señalarlo o hacerlo ver a los niños, porque ésto podía dar como resultado un ataque de diarrea con sangre. Yogari shainka ipinkasanovagetiro kiraagiteri ikanti: “Onti shiarontsienka, tyampa kantero kamaguterora, kantakarika shiatanankicha”. Mi abuelo tenía mucho miedo cuando las nubes o el cielo se ponía rojo, porque decía que (era señal de una epidemia de) diarrea con sangre, y que no se debía mirarlo de ninguna manera, porque si uno lo miraba podría ser que comenzara a tener diarrea. V. kiraagitetagantsi, iraatsigíteri.

énkatsi jénkatsi inan.pos. {ienka, ijenka} ainan.pos. aliento; voz. binan.pos. el sonido producido por algo (p.ej. un animal, un ave, una cosa). cinan.pos. su humo, su vapor. • No se usa para referirse, p.ej., al aire en algo inflado.; • La forma -enka funciona como clasificador de gases, vapores, olores, sonidos, aire, la luz del día, llamas de fuego, etc.; también aparece en temas compuestos para crear nombres de epidemias (p.ej. shiarontsienka epidemia de una enfermedad con diarrea) y para identificar tipos de gases o humo (p.ej. asuroenkatagantsi emitir gases o humear (un motor) y tsitsienka humo de la candela); además aparece en construcciones verbales y adverbiales con los significados de recién, incipiente, disminuyendo, más o menos, etc. (p.ej. kametienkatagantsi calmarse un poco (un dolor); tener una voz fina). Cuando aparece con un color en un tema compuesto, indica que se ve algo lleno de o cubierto con algo de este color (p.ej. kiteenkataketyo sarigemineki kara todo el cacao está maduro (lit. está amarillo); okutaenkatake ampei el algodón está blanqueando).