Resultado de búsqueda de "tikakotagantsi"

itikakotaka V. tikakotagantsi.

itikakotakeri V. tikakotagantsi.

gatikakotagantsi vt. {yagatikakotakeri} avt. pisar algo (que está dentro de otra cosa). Yogari koki ikantiro ina: “Chapi noatuti kamatikya ikitataara notineri nagatikakotakeri, ovashi noampatanake notasagiiku”. Mi tío le dijo a mi mamá: “Ayer fui río abajo donde mi sobrino está enterrado y pisé su sepultura (lit. pisé con respecto a él); por consiguiente mis piernas están entumecidas”. bvt. poner los pies en la casa o el terreno de alguien. • El complemento es el dueño de la casa o el terreno u otra persona que lo habita. Maika pikisakenatari, garatyo nagatikakotaimpi. Ya que estás molesto conmigo, jamás pondré los pies en (el patio de) tu casa (lit. jamás pisaré con respecto a ti). V. gatikagantsi; -ako 4.8.1.1.

gatititakovagetagantsi [redup. de gatikakotagantsi con -vage cont.] vr. {yagatititakovagetaka} pisar a cada rato una cushma larga que uno trae puesta. Okantiri iriniro: “Notomi, sapokemparonityo oga pimanchaki, onti pagatititakovagetaka, tera ogonketempinika ariotsantsakoroarika”. Su mamá le dijo: “Hijo, quítate tu cushma, porque estás pisándola a cada rato pues te queda muy larga”. V. gatikakotagantsi.

yovatikakotakeri V. vatikakotagantsi.

yagatikakotakeri V. gatikakotagantsi.

vatikakotagantsi vt. {yovatikakotakeri} clavar algo en la tierra con un palo o flecha. Tyanirika pasatakeri maranke tavatori anta avotsiku, noneanakeri aiño yovatikakotakeri inchakiiku. ¿Quién habrá matado al jergón golpeándolo con palo allí en el camino?, lo vi allá clavado (en la tierra) con un palo. V. vatikagantsi; -ako 4.8.1.1.

tikakotagantsi 1vt. {itikakotakeri} cubrir o poner un obstáculo para impedir que algo o alguien salga o que le alcance algo dañino, peligroso o desagradable (p.ej. rodear crías con un cerco, proteger del sol con hojas). Otikakotakeri pirento otomi pariantipanaku ganiri otsoasetiri inkani. Mi hermana cubrió a su hijito con una hoja de plátano para que no le mojara la lluvia. 2vr. {itikakotaka} cubrir la desnudez; taparse la boca un poco con la mano (p.ej. por verg:uenza o para no mostrar los dientes al reírse); protegerse con algo para que nada le alcance (p.ej. las larvas que entran en los troncos de árboles y ponen un tapón en el hueco por donde entraron). Ogari terira onkirike mameri tatampa ontikakotakempa. La que no hila no tiene con que cubrirse. Yogari chagarento onti yoga potogo. Yogarora, imokanakero iavagetake savi, impo itikakotaka enoku ganiri okiaatashitiri inkani. La larva chagarento come ojé. Mientras lo come, va perforando (el tronco) hasta muy adentro, y luego pone un tapón en el hueco para que no entre agua de lluvia. V. tikagantsi; -ako 4.8.1.1.