Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

u


uv.1rabattre, être rabattu, couché, en parlant d’herbes, de buissons, etc.wà ú zɔ̃̍ dò mbɔ̍on rabat les herbes à l’aide du bâton “mbɔ̍”.bṹí u̍ kɔ̍ni̍ dɛ́ nù vɛ̃̂le vent a complète­ment couché le maïs.ù zu̍ wéle̍ (ou: ù mílí zu̍ wéle̍) = kù’bùlù zu̍ wéle̍; dɛ̀ zu̍ wéle̍ dò gã́ gbã̀lã́ nɛ̍ dɔ̃̍ dɔ̃̍aplatir les cheveux, coiffer qqn provisoirement en faisant de grosses tresses.2prendre du feu chez un voisin pour allu­mer le feu chez soi. On peut prendre des charbons ardents sur un morceau d’écor­ce ou une pelle; ou on peut allumer des fibres sèches de noix de palmes ou des herbes, au feu du voisin, pour allumer son propre feu.we̍ ’da̍ à bi̍ dó’dò, nɛ̀ à nɛ́ we̍ ù kɛ́ ’da̍ ngba̍ àson feu s’est éteint et elle est allée cher­cher du feu chez son voisin.wà ú wè dò áfè ta̍bì úá sǎnì ta̍bì úá gbàlà, ní dò nípour prendre du charbon ardent, on utilise un éclat de bois ou un tison, une pelle, etc.
ú ba̍ú nǎe̍exclam.mɛ̍ a̍ híá mɔ̍ kɛ́ wéle̍ à hé dò zu̍ lí bàá à ta̍bì nàá à, ’da̍ fa̍la̍ kɛ́ à kɔ̍ ngámɔ̀exclamation de détresse, en citant le nom de son père ou de sa mère, au moment où on est soudainement frappé par un malheur, etc.wǎ tu̍a̍ à dò sɛ́lɛ́, n’à hɔ́ lí nɛ̍, n’à hé mɔ̀ "ú ba̍!"il lui lança une lance, il en échappa et cria "hai".
ú nǎe̍var.indét. deú ba̍
ṹ ũ̍ɔ̃́ ɔ̃̍2interj.mɛ́ a̍ bɛ̃́á wè; wéle̍ tɔ̃́ wè hã́ mɔ̍, hã́ mɔ́ kɔ̃̀ gɔ̍, nɛ̀ mɔ̍ gésé na̍ ṹ ũ̍non.ṹṹṹ = mɛ̍ a̍ bɛ̃́ã́ wè; mɔ̍ zĩ́ zù mɔ̍ hã́ ngbà mɔ̍ na̍, mɔ́ kɔ̃̀ kɛ́ ǎ tɔ̃̍a̍ ni̍ gɔ̍refus caté­gorique.ũ̀ṹũ̀ = ngbóngbó wè nde̍?vraiment? c’est comme ça?ũ̀ũ̀ = mɛ̍ a̍ kɔ̃́á we̍ kɛ́ mɔ̍ zĩ́ zù mɔ̍ ngɔ́ nɛ̍ zĩ̂, nɛ́ nde̍ mɔ́ kɔ̃̀ dò sìlà mɔ̍ vɛ̃̂ gɔ̍un oui hésitant ou unrefus.ũ̌ = mɛ̍ a̍ kɛ́ á zèlè dò díá nɛ̍ gɔ̍, nɛ̀ à áká ’bɔ̀demande de répéter quand on n’a pas bien compris “pardon! répétez s’il vous plaît!”
ùdùdùìdìdì, ɛ̀kɛ̀kɛ̀id.lentement.à dɛ́ mɔ̀ ùdùdù wéna̍ = dɛ́á to̍nɔ̀ vɛ̃̂, à dɛ́ mâ gɛ̀ɔ̀ íkóil est très lent dans tout ce qu’il fait.kɔ̀àlí nwà à nɛ́ nɔ̀ ùdùdùle grand mille-pattes avance lentement.kàmíɔ̃́ kṹ ka̍la̍ ùdùdùle véhicule monte la colline lentement.cfɛ̀kɛ̀kɛ̀ìdìdì2
ufuv.souffler.ùfù wèactiver le feu en soufflant dessus.ùfù zàlàsouffler dans les oreilles (signe d’affection comme le baiser).ùfù tìnda̍tindandi̍tɔ̀à nyɔ́ngɔ́ nyángá mɔ̍, nɛ̀ à úfúquand le rat ronge tes pieds, il souffle dessus (pour anesthésier)
ufulufuuid.wà tɔ̃́ mâ we̍ mɔ̀ ɔ́ nɛ́ nàá kɔ̀la̍ ta̍bì gèlé nɔ̍ɛ̍ ta̍bì wéle̍ kɛ́ fò hí tɛ̃̍ à bína̍très léger, en parlant d’une poule, d’un autre oiseau ou d’une personne.ùfùlùfùùgros et léger;úfúlúfúúpetit et léger.nàá kɔ̀lá gɛ̀ ɔ́ ùfùlùfùù (ou: pépé’dépéé, tɛ̀kùù, tùkɛ̀ɛ̀)c’est une grosse poule sans poids.bé kɔ̀lá gɛ̀ ɔ́ úfúlúfúúc’est un petit poussin léger.kɔ̀lá ngɔ́ kúlì ɔ́ ùfùlùfùù (ou: pépé’dépéé)une poule qui couve est grosse mais très légère.bé gɛ̀ à ɔ́ ùfùlùfùùcet enfant est gros mais ne pèse pas.bé gɛ̀ à ɔ́ úfúlúfúúcet enfant est petit et ne pèse pas.wúké gɛ̀ à ɔ́ ùfùlùfùù nɛ́ nàá kɔ̀la̍ ni̍ (ou: pèpè­’dèpèè) = ǎ gã̀ wéna̍, nɛ́ nde̍ fò sáká dɛ́á mɔ̍ tɛ̃̍ à bína̍cette femme est grosse comme une grosse poule (sous-entendu mais ne sait pas travailler).
ùkúkún.mangousteA
ùkùkùid.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ wí kɛ́ à dɛ́ mɔ̀ vɛ̃̂ gɛ̀ɔ̀ íkó, ɔ́ nɛ́ wí zɛ̍lɛ̍ ta̍bì wúkó kɛ́ à dò zã̀, nɛ̀ à dò ngáwi̍ bína̍se dit de qqn qui est très lent dans ses mouvements, p.ex. un malade ou une femme enceinte qui n’a pas de force.à nɛ́ nɔ̀ ùkùkùil/elle se traîne pénible­ment.à dɛ́ tɛ̃̍ à ùkùkùil /elle est sans force et lent(e) dans ses mouvements.à dúngú ùkùkùil/elle est affalé(e) d’une ma­nière qui montre qu’il/elle n’a pas de force.
ùlɛ̀ɛ̀id.gù ùlɛ̀ɛ̀s’accroupir, être accrou­pi.lɛ́ kpa̍ sɔ́ à, nde̍ à gú ùlɛ̀ɛ̀ tɛ̍ ndɔ̀ bi̍li̍nous l’avons trouvé accroupi en train de met­tre un piège.wǎ hɔ̍a̍ ngɔ́ wí ɔ̀ná, nɛ́ nde̍ ǎ yu̍, kɔ́ à gú ùlɛ̀ɛ̀on a attrapé le voleur, or il s’était accroupi pour se cacher.
ulu1unu1v.briller faiblement, rayonner faible­ment, chauffer légère­ment.wèsé ma̍ ngɔ́ ùlú nɛ̍ (ou: ùnú nɛ̍) = wè­sé ma̍ ngɔ́ ’bã̀ lí ɛ̍le soleil commence à sortir (le matin ou après une pluie).wèsé ú úlù (ou: u̍ únù) = wèsé tó bé nyɛ̀ɛ̀ɛ̀, má tó ngándá gɔ̍le soleil brille faiblement.wèsé u̍lu̍ wéle̍ = má li̍a̍ tɛ̃̍ à nyɔ̀ɔ̀il sent la chaleur bienfaisante du soleil.kɛ́ zɛ̍ gɛ̀ wèsé má tó ngbóó gɔ̍, má ú úlù íkóhier, il n’y avait pas beaucoup de soleilwà é kɔ̀nì nyɛ́lɛ́ dò lí wè bí sĩ́, nɛ̀ we̍ úlú mâ úlù gɛ̀ɔ̀, nɛ̀ má bɛ́lɛ́ nyɔ̀ɔ̀ (ou: únú mâ únù) = nyàlã̀ kɔ̀nìon grille du maïs à proximité du feu.
ulu2v.cfutulu
ũlũv.cfunu2
ùlùndù1n.1wílí ùlùndùndàgì2variété de “kɔ̀sɔ̀núta̍na̍”.cfvwùndù
ùlùndù2var.indét. devwùndù
úmán.zɛ́lɛ́ úmá = mɛ̍ a̍ zɛ̍lɛ̍má bá bénɔ̀, wà sá lí mâ na̍, zɛ́lɛ́ úmá. kɛ́ má bá bé dɛ́ ngu̍’du̍ nàá à ni̍, nɛ̀ dati be ni hɔ gò’dó’dó, nɛ̀ má tó mbɔ̀­nggɔ́ zu̍ à. Kɔ́ má nɛ́ tò mbɔ̀nggɔ́ zu̍ à ni̍, ya̍ be ni ɔ́mɔ́ bele gɔ̍, nɛ̀ à fɛ́nggɛ́ dɛ́ kɔ̃́ nàá à ni̍ bɔ́sɛ́ɛ́, nɛ̀ mílí zu̍ à félé háúú, nɛ̀ à mɔ́kɔ́ nɛ́ gè nde̍ ni̍, nɛ̀ à ɔ́ yùlù’bùtùù, a gã́ gɔ̍. Nɛ̀ wà zɔ́ gbáá, nɛ̀ wà na̍, lí zɛ́lɛ́ gɛ̀ a̍ zɛ́lɛ́ úmá. Nɛ́ nde̍ má yóló wéna̍ ngɔ́ zɔ̀lɔ̀ nyɔ́ngɔ́mɔ̀maladie de bébés due à une malnutrition ou une dénutri­tion, kwashiorkor.
umuv.fermer en faisant entrer les bords ou les extré­mités.ǎ u̍mu̍ lí àil ferme les yeux.ùmù lí wi̍ hã́ ngbà wi̍ (we̍ mbèsè à we̍ mɔ̀, ta̍bì we̍ bè fa̍la̍ mɔ̀)faire un clin d’œil à qqn (en fermant et ouvrant vite les deux yeux, pour lui faire signe ou montrer qqch).ǎ u̍mu̍ nú à = ǎ bi̍ndi̍ nú àil ferme la bouche (en pliant les lèvres vers l’inté­rieur).ǎ u̍mu̍ kɔ̃́ àil ferme le poing.mɔ̀ ngbálá bê, nɛ̀ à úmú kɔ̃́ àsi l’enfant a des convulsions, il serre les poings.(fig) mbǎ gɛ̀ à úmú kɔ̃́ à dɛ́ ngɔ́ mɔ̀ wé­na̍ = à dɛ́ ngú’bi̍ti̍ we̍nà, ǎ nã̍lã̍ wéna̍, à hã́ mɔ̀ gɔ̍cet homme est très avare (il a l’ha­bitude de fermer ses doigts sur ses biens).
unu1var.indét. deulu1
unu2v.1(dans certains dialectesũlũ)2sentir, flairer.kàfé dó, nɛ̀ má únú dé wéna̍le café en fleurs sent bon.tòlé u̍nu̍ o̍lo̍ sa̍’de̍le chien a flairé un animal.fàlà tɛ̌ nɛ̍ únú wéna̍ = bṹ nɛ̍ a̍ nú zɔ̃̀ mi̍cela sent fort.fàlà tɛ̌ nɛ̍ únú sɛ̃̀cela a une odeur nauséa­bon­de.fàlà tɛ̀ mɔ̍ únú mánggàtu sens le tabac.mɔ̀ únú mbè mâ sɛ̍sens un peu.3goûter.mɔ̀ únú mbè sánggóé gɛ̀ dò kɔ̍ nú mɔ̍ (ou: mɔ̀ kálá mbè sánggóé gɛ̀ dò sá nú mɔ̍) = wà tɔ̃́ mâ fa̍la̍ kɛ́ má gã̀ gɔ̍, ta̍bì, we̍ tɔ̀­mbɔ̀lɔ̀ dò wí zɛ̍lɛ̍ tàkɔ́ à nyɔ́ngɔ́ mɔ̀, ní dò nígoûte un peu cette viande (p.ex. pour dire que c’est tout ce qu’on peut offrir; ou à un malade pour le convaincre de manger).mɔ̀ nyɔ́ngɔ́ mbè bé sánggóé gɛ̀, má únú dé wéna̍goûte un peu de cette viande, elle est délicieuse.sánggóé gɛ̀ únú kɔ̍ nú mi̍ dé gɔ̍cette viande a un mauvais goût pour moi.cfũlũ
únúkpã̀kpã̌tè2n.grand arbre dont le bois est utilisé pour char­penterie; le bois frais a une mauvaise odeurBcfkpã̌tè1
usuv.cacher, se cacher.wǎ u̍su̍ mbìlì tí nùon a caché l’argent sous le sol.mɔ̀ úsú mâ nyɛ́lɛ́cache-le au loin.ǎ u̍su̍ tí gu̍a̍ (tí kù’bu̍)il s’est caché sous l’alcôve faite de bois.mɔ̀ úsú tɛ̀ mɔ̍cache-toi.ǎ u̍su̍ tɛ̃̍ àil s’est caché.úsú lɛ̍nggɛ̍un secret.dò úsú nɛ̍en cachette.
ususupì pì pì, bì bì bìid.se dit d’une abondance de poils ou de cheveux.sálá tɛ̃̍ à ɔ́ ùsùsù = sálá tɛ̃̍ à dɛ̀lɛ̀ ngɔ́ ngbɛ᷅ wéna̍il est très poilu.sálá ngɔ́ lí à ɔ́ ùsùsùil a des sourcils épais.sálá tɛ̍ ùkúkú má ɔ́ ùsùsù (ou: kɛ̀lɔ́ kɛ̀lɔ́)la mangouste est très velue.tòlé dɛ̍a̍ dã̀, nɛ̀ ngɔ̀ngɔ̍nzɔ̍ ’do̍ à kúlú ngɔ̍ ùsúsú (ou: ɔ́ pì pì pì, bì bì bì)le chien devint furieux et ses poils se hérissèrent sur la nuque.mbúsí zɔ̍a̍ tòlé, nɛ̀ sálá tɛ̃̍ à kúlú ngɔ̍ ùsú­súle chat voyait le chien et se héris­sait.dã̀ ba̍ mbɛ̌ gɛ̀, nɛ̀ mílí zu̍ à kúlú ngɔ̍ ùsú­súcet homme se mit en colère et les cheveux se hé­ris­saient sur sa tête.
utuluv.kàlà mɔ̀ dɛ́lɛ́ wéna̍, nɛ̀ má nɛ́ ngɔ́ kɔ̃́ mɔ̍ dó’dò, nɛ̀ mɔ̍ ísí dɛ́ ngù­’dù mɔ̍prendre plus qu’on ne peut tenir dans les mains, ramas­ser trop à la fois et d’une manière désordonnée.ǎ u̍tu̍lu̍ wálá te̍ dò ngu̍’du̍ à (ou: ǎ tu̍ndu̍­lu̍)il tient les fruits contre sa poitrine (car il y en a plus qu’il ne peut en tenir dans les mains).ùtùlù dɛ́á tò dɛ́ ngù’dù wi̍ (ou: ùlù) = hã̀ dɛ́á tò hã́ wí kɛ́ ǎ ’dàfà sɔ́ we̍ dɛ̀ mâ gɔ̍donner à qqn du travail pour lequel il ne s’est pas prépa­ré.à útúlú dɛ́á to̍e̍ ni̍ dò ngu̍’du̍ à útùlù íkó (ou: à úlú)il fait un travail sans en avoir la compé­tence.(fig) ùtùlù wè dɛ́ ngù’dù wi̍ (ou: ùlù) = kũ̀ wè dɛ́ zu̍ wéle̍ kɛ́ ǎ dɛ̀ mâ gɔ; ta̍bì, è wè dɔ́ wé­na̍ dɛ́ nú wéle̍accuser qqn de choses qu’il n’a pas faites; ou mettre des paro­les dans la bouche de qqn.Utùlù = mɛ̍ a̍ lí kɛ́ wà é zu̍ bê we̍ bè na̍, ɛ̍ útúlú bé gɛ̀ dɛ́ ngù’dù ɛ̍ zù ɛ̍ kpó íkó, fò wí gàlà ɛ̍ bína̍; ɔ́ nɛ́ wúkó kɛ́ á ku̍a̍, nɛ̀ wílí à ka̍la̍ gèlé wúkónɔ̀ dɔ̀ wéna̍, n’à lé­nggé dò â gɔ́: nom donné à un enfant par sa maman quand elle doit s’occuper seule de son éducation, car son mari a marié trop d’autres femmes.cfulu2
uvwuv.1se renverser, en parlant d’un gros arbre qui se déracine et tombe ou d’une grosse branche qui casse et se renverse.=te̍ gɛ̀ u̍vwu̍ tɛ̍ bṹí dɛ̍a̍ zɛ̍ gɛ̀ = te̍ gɛ̀ mbi̍ dò líã́ nɛ̍ vɛ̃̂, nɛ̀ má téle vent d’hier a renversé l’arbre.gbákɔ̃́ te̍ gbi̍ni̍, nɛ̀ má úvwú dɛ́ ngɔ́ kɔ̍ni̍ vɛ̃̂une branche s’est cassée et s’est renversée sur mon champ de maïs.2re­faire dans le raphia les incisions qu’il avait faites avant et qu’il avait délaissé par après.ǎ nɛ̍a̍ we̍ ùvwù nzànggóé ’da̍ àil est allé refaire les incisions dans son raphia.