Search for a word in the Tamahaq dictionary.

 

To search for a word, type it into the box on the right.
You can search for Tamahaq or French word (or part of a word).
To enter characters in Tamahaq or French you may click on one of the buttons above the search box.

[Tip: you can ignore the Languages and Parts of Speech drop-down boxes - they are for advanced searches]

Browse Tamahaq

a
b
d
e
ǝ
f
g
ɣ
h
i
j
k
l
m
n
o
q
r
s
t
u
w
x
y
z

b


B1cfabavtne pas y avoir deiba1nmfait de ne pas (de ne plus) y avoir de2menstrues, règles3exclamation qui peut s'employer à tout sujet et qui sert souvent à exprimer le désir, l'espérance, la satisfaction ou l'admiration4excepté ; si ce n'est pas ; à moins que5il faut que6il faut que7il faut queibâtennmfait de ne pas (de ne plus) y avoir detibavtne pas, ne plus y avoir habituellement de
bâbababanmindigo en boule pour teinture
bâbâtenbabatənnmindigo en boule pour teinture
bâddedbad:ɜdvise tenir habituellement deboutDeɣ ad ibâdded Musa abadah.C'est ici que Moussa se tient toujours.dér.deBDD
bâddeǧbad:ɜdʒvtmouiller, être mouillé, se mouiller habituellementMa bâddeǧ anna nek daɣ afali ak ahal ?Que mouille ta mère tous les jours dans le canal d'irrigation ?dér.deBDǦ1
bâddeɣbad:ɜɣvtfrapper habituellement avec violenceMusa abadah ibaddeɣ amaḍray n net.Moussa frappe toujours violemment son petit frère.
bâddehbad:ɜhviêtre habituellement à bout de souffledér.deBDH
bâḍḍelvtrendre, être rendu, se rendre habituellement incapable de service
bâddenbad:ənvtparalyser, être paralysé, se paralyser habituellementTorna ta t teǧrewet bâdden abadah.La maladie qu'il a paralyse toujours.dér.deBDN
bâhher1vtmettre habituellement à cru sur le dosMusa abadah ibâhher fol amis.Moussa se met toujours à cru sur le dos du chameau.2s'accroupir, être accroupi habituellement les membres antérieurs allongés en avantEydi wan Kenan deydaɣ ad ibâhher.C'est là que le chien de Kenan s'accroupi.
bahubahunmmensonge (en paroles et actes)Musa inna bahu.Moussa a menti.Iǧa bahu daɣ ăweẓlu net.Il a fait un travail qui n'en est pas un.
bahubahubahubahunmmauvais travailIǧa bahubahu i ăweẓlu net.Il a mal fait son travail.
bahubahûtennmmauvais travail
bahûtennmmensonge (en paroles et actes)
bâliḍbalidˤnmunité qui rend un nombre impairƎssin, wan kăraḍ bâliḍ.Le nombre deux, la troisième unité qui s'y ajoute est un unité qui rend le nombre impair.
bâlleǧvtpartager habituellement par moitiédér.deBLǦcfebleǧ
baŋgobɜŋgonmhippopotame
baŋgotennmhippopotames
baŋɣobɜŋ:onmhippopotame
baŋɣotennmhippopotames
băqăqăbɜqɜqɜnmmot sans signification, employé comme terme de mépris
Barkabɜrkanmnom propre d'homme
bârrehvicamper habituellementWindeɣ medden bârrehen abadah ɣor anu wendeɣ.Ces hommes campent toujours à côté de ce puit là.
bârrekvtdéterrer, faire creuser habituellementEydi wendeɣ abadah ibârrek awa inbel dendaɣ.Ce chien déterre toujours ce qu'il a enterré là-bas.dér.deBRK1
bârrervine rien valoir habituellement


Publication Status

Rough draft

Self-reviewed draft

Community-reviewed draft

Consultant approved

Finished (no formal publication)

Formally published