yoorú Pl: yooráa n guerrier n.m.
yoozí v 1mélanger Bú wooyóózi wáámɩ́lá na mɩlá. Les enfants ont mélangé le maïs et le mil. 2unir, réunir Ɖóóyóózi sinje sɩ ɖɩlá bɔ́ɔlɩ-dɛ́ɛ faawɩ́ɩ. Nous sommes aujourd'hui réunis pour discuter du football. 3faire l'amour Alʊ́ na ɩwaalʊ́ booyóózi keɖee nuvoowú. La femme et son mari ont fait l'amour hier nuit.
yóró-yóró idéo étourderie n.m. Sáálííwu-dɛ́ɛ yóró-yóró waagɩ́lɩ ɖɔɔmɩ́nɩ. L'étourderie de Saliou dépasse les bornes.
yowú Pl: yóóni n guerre n.f., dispute n.f., conflit n.m., bagarre n.f.
yɔ́ɖɔ́ɔ́nʊ́ʊ Pl: yɔ́ɖɔ́ɔ́nɩ́náa n coépouse n.f.
yɔ́m v 1casser Ŋmɩɩláa wɔɔyɔ́ tará. Les voleurs ont cassé la porte. 2rompre le jeune (Ramadan) Kéréfu loɖo gɛ fɔkɩráa wɔ́nÿɔ́m. C'est à 18h que les musulmans rompent leur jeûne.
yɔnɖʊ́ Pl: yɔnɖáa n révolteur, casseur, monnayeur
yɔɔdɩ́ v 1détruire Katapííla wɔɔyɔ́ɔ́dɩ komá fuúle. L'engin à chenilles a détruit le dépotoir de Komah. 2digérer vite Borofuɖé wɔɔyɔ́ɔ́dɩ mʊ́tʊ mééɖí nɛ́. La papaye m'a fait vite digérer la pâte que j'ai mangée.
yɔ́ɔ́lʊ́kʊ́ Pl: yɔ́ɔ́lɩ́kɩ́nɩ n fil de coton
yɔɔ́rɩ v 1arroser Yɔɔ́rɩ lɩ́m nimíni-rɔ. Arrose un peu l'eau sur le feu. 2apaiser quelqu'un par des mots Kotokolí abaaláa nyɩ aláa yɔɔ́rɩ gɛ. Les hommes kotokoli savent apaiser les femmes par des mots.
yɔrɩ́ɩ v 1écraser Naaná wɔɔyɔrɩ́ kpamɩlá namɩ́rɛ-rɔ. La vieille a écrasé le mil de boisson sur la meule. 2taper bien Naaná wɔɔyɔrɩ́ ibú kazɔ́ɔ tɛ́ɛrɛ́ kɩna. Maman a bien tapé son enfant ce matin.
yɔrɔ́tɩ v broyer Féwu wɔɔyɔrɔ́tɩ wáámɩ́lá rɩ́ŋa. Le mouton a broyé tout le maïs.
yúu₂ v faire nuit Kínÿúu nɛ́, báa awéni wánzʊʊ́ ɩfɩ́nɩ gɛ. Quand il fait nuit tout le monde rentre pour se coucher.
yuúdi v 1remuer Naaná wooyuúdi tébíri. Maman a remué la table. 2être touché, -e bouleversé, -e Baabá-dɛ́ɛ kpáa wooyuúdi naaná. L'arrestation de Papa a touché Maman.