Search results for "at"
kei₁ /kəi⁵³/ 1vt 及物动 eat 吃 | nga mvkei. I'm not eating. 我不吃. 2vt 及物动 bite 咬 | nvkei rang. I was bitten (by a dog). 我被(狗)咬了. 3v 动 exploit; invade; raid 剥削;侵略
svkei vt 及物动 feed; make eat; invite over to eat 喂;使吃;请吃饭
svkeisheu vi 不及物动 make a living 生活
kei₂ /kəi³¹/ post 后置 1locative (in; on; at) 在(表示方位和方向) | (四乡)lvka kei shingwvt beumbeum vl. On the mountains there are many flowers. 山上有很多花. 2temporal (at, when) 在(时间) | (四乡)ip wa vlang kei while sleeping 睡觉的时候 | (四乡)vya svnaq kei neu after all that 那个以后 | Fourth Township. 四乡话.
*keu /kɯ⁵³/ n 名 1maternal uncle 舅舅 2uncle (husband of paternal aunt) 姑丈 3father-in-law 岳父
nvkeu n 名 (your) maternal uncle; uncle (husband of paternal aunt); father-in-law (你/你们的)舅舅;姑丈;岳父
vkeu n 名 (my/our) maternal uncle; uncle (husband of paternal aunt); father-in-law (我/我们的)舅舅;姑丈;岳父
vngkeu n 名 (his/her/their) maternal uncle; uncle (husband of paternal aunt); father-in-law (他/她/他们的)舅舅;姑丈;岳父
keui₁ /kɯi⁵⁵/ nclf 名量 long thin objects (thread, rattan) (一)根(线、藤) | cvri ti keui one thread 一根线 | vngkeui ti keui one length of rope 绳子一根 | (Fourth Township) bring /briŋ⁵⁵/
ikeui n 名 hemp thread 麻线
keut₂ /kɯt⁵⁵/ v 动 squeak (蛇)叫 | beu keut ra. The snake is squeaking. 蛇在叫. | In fact the noise made by the rodent the snake attacks. 实际上是老鼠发的警声.
kizinzin /ki³¹zin⁵³zin⁵⁵/ n 名 flood; deluge 洪水 | kizinzin wa vlang. It was the time of the Great Flood. 是洪水的时间. | Said to derive from the sound produced by a bird spirit announcing the rising waters. By itself, kizin can designate something abnormally large, or the idea of colossal size. Also ngang kizinzin, ngang kizin, kizin ki. 据传说来自宣布洪水鸟神做的声音.单独用可以指定异常大,巨大的概念.
klanklan /klɑn⁵⁵klɑn⁵⁵/ vi 不及物动 be smooth 平滑的 | (一乡)vyaq sheungkoq neu klanklan e. That log is very smooth. 那根木头很光滑.
klep /klɛp⁵⁵/ 1v 动 level; flatten 铲平 | vngning dvm klep. They're leveling the ground. 他们在铲平地. 2nclf 名量 strip; pelt (of an animal) (一)长条;长条
kling /kliŋ⁵⁵/ v 动 clear off (household utensils) 腾(器皿、容器) | gyaq ban pv'kling rvtsheu. (You two) clear this plate off a bit. (你俩)把这盆腾一下. | (First Township) kleung /klɯŋ⁵⁵/
klot /klɔt⁵⁵/ v 动 pull out (of a pocket, hole etc.) (从衣兜、口袋、洞、小口的容器)取;拿 | tvng e pvkloot? What's that you're pulling out? 是什么你拿出来?
klotsheu vi 不及物动 struggle free; emerge 挣脱;出来
kluq /kluʔ⁵⁵/ v 动 dig (pit or hole) 挖(坑) | tvng wa sa nvkluuq? What are you digging (a pit) for? 你挖(坑)来做什么?
klvng /kləŋ⁵³/ nclf 名量 drop (of liquid) (一)滴 | ngang ti klvng a drop of water 一滴水 | mvgyu nvm klvng spring rain 春雨
ko /kɔ⁵⁵/ dem 指示代 that; those (distal) 那;那个;那些 | koo that one (even further) 那(还更远) | ko vmi e? Who is that? 那是谁? | ko mvli vcvng outsider 外地人 | ko do there 那边 | ko lap that side; over there 那边 | ko meung gya meung all kinds 各种各样
kolai interj 感叹 clearly (expressing frustration with someone who seems to think otherwise) 嘛(就是这样,对别人疑问捎带不满) | (四乡)vng vsvng ni looq kolai. He'll clearly be back tomorrow. 他明天会回来的嘛. | ewa e kolai! That's clearly how it is! 肯定是这样的嘛.
kon /kɔn⁵⁵/ v 动 gather up (drying clothing, fishing net) 收(晒的衣服、下的渔网等) | gyoq pvkon beu. You go gather up the clothing. 你去收衣服.
kong₄ /kɔŋ⁵³/ 1v 动 dig up (food) 挖出(食物) | (一乡)ki kong sa gye. You should dig up the Chinese yams. 应该把山药挖出来. | hvbiq kong dig up potatoes 把土豆挖出来 2nclf 名量 terrace (of rice paddy) (一)块(水田) | chvma ti kong
konkvn /kɔk⁵⁵kən⁵⁵/ n 名 orphan (fatherless child) 孤儿 | tvcheu konkvn destitute orphan 孤苦伶仃的孤儿 | Literary language. 文学语言.
*kop /kɔp⁵⁵/ n 名 1great-grandparent 曾祖父母 2great-grand-uncle or aunt 曾祖父母的兄弟姐妹
nvkop n 名 (your) great-grandparent; great-grand-uncle or aunt (你/你们的)曾祖父母;曾祖父母的兄弟姐妹
vkop₁ n 名 (my/our) great-grandparent; great-grand-uncle or aunt (我/我们的)曾祖父母;曾祖父母的兄弟姐妹
vngkop n 名 (his/her/their) great-grandparent; great-grand-uncle or aunt (他/她/他们的)曾祖父母;曾祖父母的兄弟姐妹