Search results for "ake"

pikug trans. to make a hollow or depression; to deform something made of metal or plastic; dent, e.g. plastic bottle, tin can, aluminum, etc. Adim pikugon nan lata te miatop. Do not deform the tin because it will be used for roofing. Damana pay an usalon nan napikug an lata. You can still use the tin can that is deformed. Hinaey kapikpikugan mu nan udum an lata. That one was the most deformed among all the other cans. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 7.7.4 - Press.)

pihhu (sp. var. pihu) 1comm. money; cash. Hay ke bo pihhu ya adi nalnalgom on ginatang. And as for money, don’t just spend it on anything. In-eyam hi Juan hi pihhu? Did you take some money to Juan? Sayang di oras ya effort ya pihhu. Your time, effort and money are wasted. Syn: kuarta. (sem. domains: 6.8.6 - Money.) 2comm. monetary unit. Himpulun pihu di ohan kilon boga. Rice costs ten pesos a kilo. 3comm. one peso. Indatan dah pihu ot ume. They gave him one peso and he left. 4intrans. costs a peso each; worth one peso. Duway alak te mamihu damdama. I will get two because they cost one peso each. Mapihu di ginattang nan kindi. She bought candies worth one peso. maN‑, ma‑. der. pihhuwan id. gomgomom tun pihu id. kon kumaliy pihhu?

pidit trans. to pick up something. Piditom nan papel an nag-a Pick up the paper that fell down. Ipidit mu nah iwit nan ulog. Pick up the snake by its tail. Pumidit kah duwan batu ta gayangom di ahu mih-up. Pick up two stones to throw at the dogs that come near. Mumpidit dah galut da nadan u-unga ad uwani. The children are picking up their trash now. Pakapidditom am-in nan nag-an boga. Carefully pick up all of the rice that has been dropped. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑, paka‑ on. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.3.4.4 - Hold.)

paytuk 1intrans. to move, by jumping up and down. Adida ni-an iha-ad hi luta yaden pumaytuk nan himmagabi nah hagabi ta gumpa. Before they place the bench on the ground, the man who is performing the ceremony jumps up on it and makes a speech. Mumpaypaytuk ya mungkuli te hidiyey pinghanan ena nakidilagan hi allama. She jumped up and down and screamed because it was the first time she went to catch crabs with a torch. Kanan Juliey, “Dakol di in-innat mi. Nungkanta kami ya pimmaytuk kami. She said, “We did many things. We sang and we jumped.” ‑um‑/‑imm‑, muN‑ CVC. 2B Movement, change of position. Sim: labtuk, yapa; Sim: dop-a, labtuk, yapa. (sem. domains: 7.2.1.1.3 - Jump.) 2trans. to jump over something with the object being jumped over in view. Paytukom din alad hin kayam. Jump over the fence if you can. ‑on/‑in‑.

patna 1trans. to try or attempt to do an action or activity. Ipatna nan mundallan. He tries to walk. Patnaam an gumawat ke hiya. Try to borrow money from him. Immeyak bot ek ipatna ya ek umbun hidiye an kanan di “Ay hiya.” I went to try, and I sat down there and said “Yes. Satisfying.” i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 6.1.2.1 - Try, attempt.) 2intrans. to sample; to try something. Pumatnaak an mangan nah igattang mun binakle. I’ll sample the rice cake you are selling. ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to test a person’s resolve; to tempt a person to do something that would be against his character or values. <The past tense form implies the achievement of the testing or tempting objective. >

pasyal (sp. var. of pahyal) intrans. to take a walk; to go sightseeing; to visit someone. (sem. domains: 4.2.1.4 - Visit.)

pasada 1comm. a regular trip, point-to-point, made by public utility vehicles. Waday pasada yud uwani? Do you have any trips now? Sim: biyahe. (sem. domains: 7.2.4 - Travel.) 2intrans. to use a public vehicle to make trips; to travel on a public vehicle. Mumpasada ad Lagawe hi Pedlo. Pedro makes trips to Lagawe. Maid di mapasada ad uwani. There are no trips to be made now (no passengers). muN‑/nuN‑, ma‑. 3trans. to use a vehicle for trips. Ipasada da nan tolak hi bigat. They will use the vehicle to make trips tomorrow. i‑/iN‑. Language Of Borrowing: Spanish.

paptok 1trans. to care for something or someone; attend to someone. Nahalman di pamaptok kun hiya mu kapyanan makadoggo. I am giving him much care but it is his nature to be sickly. Hi Juan di mumpaptok nah golang ad uwani. Juan will be the one to care for the child today. An inilam an mangipaptok? kanan bon inaonan hi Magappid. Do you know how to take care of it?” Aunt Magappid said. Wadan pidwana ke ya ahi makaippaptok am-in Perhaps the next time, it will be well-planned (lit. well cared for). Ya gapuh kabaelana ya ipaptok ditaku gapuh pangulug takun Jesus ingganay ipaannung na nan nihwangan taku hantuh kapoppogan di luta. (1 Pedro 1:5) And the reason for the power (of that hope) is he will care for us, based on our faith in Jesus, until he fulfills our salvation at the time of the ending of the earth. Kon adiyu tibon an maid di ad-adih naat ke ditaku te impaptok ditaku ya impangapput ditakun APU DIOS? (1 Samuel 30:23b) Don’t you see that nothing bad happened to us because God cared for us and caused us to defeat them? i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, mangi‑/nangi‑, makai‑. 3I Direct action toward object. (sem. domains: 4.3.4.5.2 - Care for.) 2intrans. to raise domestic animals. Mumpaptok kah chickens. Raise chickens. muN‑/nuN‑. infl. mangipaptok

pangngel₂ comm. a part of, refers to the side of an object. Ihukbung mu nan papangngel di daun an niphod. Fix the sides of the leaves to cover the top well. Inumbun da nah pangngel nan lobong. They sat at the side of the lake. (sem. domains: 8.6 - Parts of things.)

pangieyan (sp. var. pangiayan) (infl. of ie) trans. a place where something or someone is taken. Ad Lagawe di pangieyan yu nah mundogo. Lagawe is where you should take the sick person. pangi‑ ‑an.

panto 1comm. doorway; doorway frame. Deyay panto mi. There is our door. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.) 2trans. to make a door frame. Pantowam nan balem hi udyo. Use mahogany wood for the door frame of your house. ‑an/‑in‑ ‑an. id. umipot hi panto

pannapanna comm. snake species. (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.)

panday 1nom. blacksmith; ironsmith. An waday mumpanday hi inang-ang yu? Did you ever see an ironsmith? muN‑/nuN‑. Syn: udi. (sem. domains: 6.6.2.3 - Working with metal.) 2trans. to make iron tools, e.g. spades, knives, bolos; to forge. Pandayon da nan gumok hi gaud. They will make the metal into a spade. Pumanday kah uwan tun unga. Make a knife for this child. Mumpanday dah otak ad Bolar. They are making bolos in Bolar. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. 4A Change the structure of object.

pamadingan comm. an upright piece of wood to form the side of an opening; doorjamb. Hay mapmaphod an ub-ubbunan ya nah pamadingan ta makadibdib. The best place to sit is at the sides of the door opening because it’s very airy. Tuwol nan kinapya dan pamadingan di balena. Tuwol-wood is what they used to make the door jambs of his house. (sem. domains: 6.5.2.4 - Door.)

palut trans. to mix a liquid with powder as in baking, making dough; to mix water with powdered rice for making rice cakes. Palutom nan binakle hi liting. Mix the powdered rice with the water. Mumpalut dah binakle. They are mixing the powdered rice with water. Ingkamo da nan asukal nah liting ne ahida bo impalut nah binakle. They mixed the sugar with the water then mixed it again with the powdered rice. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, i‑/iN‑.

palu trans. to dismantle; to take apart a building; disassemble. Numpalu da din ab-abbung te nadunut mo. They dismantled the hut because it’s old and rotten. ‑on, nuN‑. (sem. domains: 7.8 - Divide into pieces.)

palak intrans. 1to moan or groan; to cry out in pain and say anay; to make noise from grief or pain, with or without tears. Pumalak hin ihakit nah indani. He will moan later because of the pain. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 3.5.6.5 - Cry, tear.) 2to groan; aspect is durative. Mumpalak nan golang te kinalat di ahu. The child is crying out with pain because a dog bit him. Waday dingngol nan mumpalak. He heard groaning. muN‑/nuN‑.

pakodholon (infl. of kodhol) caus. to make something hard; to cause the hardening of something. Adim pakodholon nan taklem. Do not make your hand hard. Pakodholom di adol mu. Strengthen yourself. pa‑ ‑on. (sem. domains: 9.6.2.5 - Cause, 9.6.2.5.1 - Reason.) id. pakodholon di nomnom

pakid ( pakkid) 1) comm. a long stick with a hook at its end. Kapyaom pakid nan ohan hapang di kape. Make one of the coffee tree branches into a hook. [This type of stick is used for getting fruit from trees, it is used to pull a branch toward the picker.](sem. domains: 6.7 - Tool.) 2) trans. to hook with a stick. Pakidom din hapang din kape ta pugaon ta. Hook the branch of the coffee tree so we can gather its fruit. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)

pa- -an this circumfix encodes non-past tense and a causative concept; it cross-references the site-object relation rather than the causative agent. Ne nganne, kon pangali yu on paamlonganak kediyen at-atton yu? (Isaiah 57:6c) So what about it, do you think that what you are doing makes me happy? Hin waday mumbagan dakayuh baddang ya idat yuy ibagana ya pabanhan yu nadan bumanon dakayu. (Mateo 5:42) If someone asks you for help, give what they ask for and loan to those who ask to borrow from you. Sim: impa- -an. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

pahyal (sp. var. pasyal) 1intrans. to take a walk without a specific destination or purpose; to stroll. Etaku munpahyal hidi nah shrine. Let us go take a walk to the shrine. Ipahyal mu tun ungad nabagtu ta adi umi-ingle. Take this child to the town center for a stroll so that he will not be bored. muN‑/nuN‑, i‑/iN‑. 1A Movement with a manner component. (sem. domains: 7.2.1.1 - Walk.) 2trans. to visit. Mumpahyal dad Lagawe. They are going to Lagawe for a visit. Pahyalom nadan inap-apum te pun-ibaga daka. Visit your grandchildren because they are asking for you. Pumahyal ka hi bale mi damdama. Visit our house also. muN‑/nuN‑, ‑on/‑in‑, ‑um‑. Sim: ay-ayyam, hungdu. (sem. domains: 4.2.1.4 - Visit.) Language Of Borrowing: Spanish: pasyal.

pahok₂ comm. insect like a bee, makes weblike nest in the ground; buries eggs in the ground. [The young ones are good to eat.] Kina-utan da nadan balen di pahok. They dug out the hives of the pahok-bee. Sim: alig, babayung, balingog, pappahluk, iyyukan. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)

paghok 1comm. a peg or stake used as a boundary marker, made of wood or stone dug into the ground. (sem. domains: 6.5.4.2 - Boundary.) 2trans. to place a peg or stake. Em ipaghok hituwe dih koltog taku. Go put this stake on our boundary. Paghokam nan koltog taku hi palayon. Place a marker on our boundary with palayon-wood. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.) 3comm. a stake used to dig hole for planting seeds. Usalon da di paghok hin mun-ohok da. They use the stake when planting seeds.

pagang 1comm. porridge made out of seeds. Pagang nan kinan nan golang. The child ate seed-porridge. Sim: tannung. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2trans. to make into seed porridge. Impagang da nan buwan di bulhe. They made the bean seeds into porridge. i‑/iN‑.

padngol (infl. of dongol) trans. to say something which is contemptuous or scornful; to insult; to make an allusion whether negative or positive; to insinuate. Adi maphod di mumpadngol ta hi ibban tagu. It isn’t good to insult anybody. Adim padngolan hi tulang mu. Don’t insult your sister. Mumpadngol bo da ama an malahin ka. Father is insinuating again that you should get married. Padngolan dakan dida te nan inat mu. They will make negative allusions to the thing you did. mumpa‑/numpa‑, pa‑ ‑an/impa‑ ‑an. (sem. domains: 3.5.1.8.2 - Insult.)