Search results for "atal"

panuyu trans. to blame someone; to accuse someone of being at fault. Impanuyu dan Jose nan natalak an otak. They blamed Jose for the lost machete. Panuyuwon dan hiya nan natalak an pihhu. They blamed him for the lost money. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. (sem. domains: 4.7.5.3 - Accuse, confront.)

pamga (sp. var. pamaga) 1trans. to do without caution; tactlessly or carelessly done. Adim pamga hi kali. Do not be tactless with your words. Impamga nah haad nan payung kinali natalak. She placed the umbrella carelessly, that is why it got lost. i‑/iN‑. 2adv. expresses a limiting concept. Adiyak pakaippol an ek pamgay op-opya. I cannot endure just keeping quiet. Limiting and maximizing. (sem. domains: 3.2.5.6 - Attitude.)

paddapadda₂ trans. to use a broken stick as a pointer to locate a lost thing during a ritual. Paddapaddaon da nan natalak an pang-o. They will look for the lost gold-necklace with the broken-stick method. {ritual} ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 4.9.5 - Practice religion.)

otak 1comm. large single-edged knife tool, used in agricultural tasks, splitting wood, etc.; bolo An inalam nan otak? Did you bring along the bolo? Matadom nan otak mu. Your bolo is sharp. Sim: hinalung, kulukul, uwa. (sem. domains: 6.2.8 - Agricultural tool.) 2intrans. to bring along a bolo. Nun-inotak an e nanibo nah natalak an nuwang. They brought along thier bolos to look for the lost carabao. muN‑ iN‑/nuN‑ iN‑. id. kay hubil di nuwang di otak id. Maid di hilbin di adi tumadom an otak.

natalak di bulan (bulan) comm. new moon (lit. the moon is lost). (sem. domains: 1.1.1.1 - Moon.)

natalak di nomnom (id. of nomnom) an idiom referring to the feeling of panic (lit. mind is lost).

mungka- proc. this affix encodes a durative time process; cross-references the subject. Ohan algo ya ek bo tinangad nan mangga ya mungkap-u moy bungana. Then one day, I went to look up at the mango tree and its fruit was almost gone. Mu inilanan mungkabigat te muntatalan-uy manuk nah boblen nih-up hidi. He could tell the time (becoming dawn) by the cocks crowing in the nearby village. Indani ya mungkapnu nan lata. After a while the can was almost full. Ya gapu kediyen naat ya nundingngol hi kabobbobley mipanggep hi kalin nan Ap-apu taku ta mungkadakol day mangulug ya mungkihamad di pangulug da. (Acts 19:20)
And because of what happened, the message concerning our Lord spread throughout the cities and villages so that many became believers and their faith was strengthened.

muntatalan-u (id. of talan-u) an idiom for stating that it is dawn (lit. the cock is crowing).

matalak (infl. of talak) pass. to be lost. Unudon yu nan gulding ta adi matalak. Follow the goat so that it will not be lost. ma‑/na‑.

man-uke (comp. of man-u, ke) adjunct. the reason being; the reason for. Man-uke kanak hidi ya adalon dan mumbaki nah eda pundongdongollan ya abu. The reason I say that is that they learn to recite the rituals and prayers by listening only. Man-uke ya maid di ammod da kinali umat hina da. The reason that they behave in that manner is because they do not have parents. Man-uke ya maddikit ya man-uke ya natalam. It’s partly that she’s good-looking and partly that she’s clever. Attitudinal. (sem. domains: 9.6.2.5 - Cause, 9.6.2.5.1 - Reason.)

manalatal comm. strongbilled shrike bird, yellow breast, and grey back and wings. [This bird is similar to an oriole; lays small white eggs; imitates sounds of other birds.] Linattik na on manalatal. He hit a manalatal-bird with his sling. Sim: talal. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)

luyyut sta. to be slow in working. Naluyyut dan himbale mu kimmadangyan dah te natalam da. The husband and wife are slow in working but they became rich because they are cunning. na‑. 6B Characteristics of human nature or life situation. Sim: doddoy. (sem. domains: 6.1 - Work.)

lugi 1comm. a loss in a venture. Ongal di lugi na. His losses were big. (sem. domains: 6.8.2 - Accumulate wealth.) 2trans. to cause someone to lose money. Lugiyon dakan hiya te nakatallam. He will cause you losses because he is very cunning. Lumugi da an munggattang te kumudang di kilo da. They cause losses in the way they sell because their weights are lacking. Nalugi ka nangigattang mu. You lost when you sold. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

lolottan comm. loom bar; a supporting bar inserted between the warp threads so that the thread will not part or be entangled. Natalak nan lolottan di ablan ku. The lolottan-bar for my loom is lost. Whole: ablan. (sem. domains: 8.6 - Parts of things.)

katalakan di bulan (n. ph. of bulan) comm. new moon. Umala da allama na katalakan di bulan. They catch crabs during the new moon. (sem. domains: 1.1.1.1 - Moon.)

kalub 1comm. refers to the lid of containers such as pots or baskets; a cover. Natalak nan kalub di banga. The cover of the pot was lost. Sim: huk’ap, hukbung. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to cover a container, a pot or basket. Kalubam nan banga. Cover the pot. Kalubam hi daun ya ihamad mu ta maid hunggop hi dibdib. Cover the jar tightly with banana leaves so that no air enters. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.3.7 - Cover.) Language Of Borrowing: Ilocano.

kali 1comm. language. 1.1comm. human speech: may refer to any unit of utterance such as a word or sentence; may refer to a particular language or dialect. Hinnatkon di kali dah bale da. They speak a different language in their house. Am-in di kalin amam ya un-unudom. Obey all the words of your father. Binalonay nay kalim te inlot mu yaden dakol day tatagu. He didn’t like the way you told him because you said it loudly and there were many people. Uggek bo udot inila nan kali da. I didn’t even know their language. (sem. domains: 3.5.3.1 - Word.) 1.2comm. (fig) refers to the vocal mechanism and the sounds produced; voice. Mababol di kali na. His voice is bassy. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.) 2speak. 2.1to speak; to say. Sim: hapit. 2.1.1trans. to say something with a focus on what is said. Handih 25th di Aplil kinalin Mayor an umali kanu da Apu Paredes ke Apu Datumanong hitu ad Ifugao. On the 25th of April, the Mayor said, it is reported, that Sir Paredes and Sir Datumanong will come here to Ifugao. Hay pinhod kun kalyon ya piliyom di maphod an barkadom. What I want to say is that you should choose good friends. ‑on/‑in‑. Speech verbs. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 2.1.2intrans. to talk; to utter words; to communicate ideas and thoughts. An kimmali ka? Did you talk? Ugge mi dingngol di nangikalim hi kalida. We did not hear how you talked in their language. Tinuttuduwak an kumali kali da. They taught me how to speak their language. Nih-up da kanu nadan no- mungkalkali ot itikod na. According to him, those who were talking came near him and he stopped. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 2.1.3nom. A nominalization that focuses on the manner of speaking. Hay pungkalim an pabinnugtak. Your manner of speaking is abrupt and angry. puN‑. 2.1.4trans. to scold or warn. Kinalyana nadan imbabalena ta adida mangun-unud ke hiya. He warned his children so that they will not follow him. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 3.3.3.7 - Warn.) 2.2trans. to say something by calling to someone. Kaliyam aga din mangen unga. Do call back the boy who is going. Hituwen makalin hagabi di katbalan di tagu peman. This so-called prestige feast hagabi entitles a man to due respect by his co-villagers. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 3think. 3.1trans. to use the mind to process or consider information or data; to think. Handi pinghanan umeyak hidi ya kalyok on matalakak. When I went there for the first time, I thought I would get lost. Pangalik pe on attiken tagu mu handi immomwa ya atag-e. I thought he was a short man but when he straightened up he was tall. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 3.2 - Think.) der. makali id. kay kidul di kalim id. malumii di kali na id. nidallom an kali infl. pangali

inay-aw (inay) adjunct. expression of surprise, can be positive or negative. Tinibom hi Bugan an e nanayo yaden nabutong. Inay-aw tipet maid di baina. I saw Bugan dance and yet she is drunk. Oh my, why doesn’t she have any shame? Inay-aw, nakagganas man! Wow! What a wonderful time we’ve had! Inay-aw, tumakutak, indae ya matalak da! Oh my! I’m so afraid they’ll get lost. Interjection. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)

higup₁ 1intrans. to go into a sheltered place; used more frequently about sheltering animals or things other than people. Deyan umudan, humigup kayu mo. There, it is going to rain, come to the shelter. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 7.3.7 - Cover.) 2trans. to enter into shelter; to shelter something; to bring something inside. Ihigup yu di page. Bring in the rice. Higupon di udan tun batalan mi. The rain comes into our porch. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑.

hidi (fr. var. dih) dem. demonstrative pronoun, Set 4; there; over there; away from both speaker and hearer. <Morphophonology: When the preceding word ends in a vowel, the initial consonant ‘h’ attaches to that word, the vowel ‘i’ is dropped and di remains alone.> Umeyak hidi. I’ll go there. Daana, hidih nakiddawwi? Where, there far away? Handi pinghanan umeyak hidi ya kalyok on matalakak. When I went there for the first time, I thought I would get lost. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.) comp. atbohdi comp. athidi comp. athidiy comp. dehdi comp. deyahdi comp. wadahdi der. ihdi der. kihdiyan ph. v. dedah di

ham’ak trans. 1to look for something; to search. Hamakom nan natalak an nuwang. Look for the lost water buffalo. Humamak kah babai ta malahin ka. Look for a girl so that you will marry. Eyak manamak hi ngunu. I am going to look for a job. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑, maN‑/naN‑. 4E Perception and Cognition. Sim: anap. (sem. domains: 2.3.1.1 - Look.) 2refers to having found something that was looked for. Himmamakak hi dakol an pihhu. I found much money. ‑imm‑.

haggiling 1trans. to roll like a wheel. Haggilingom nan pihu ta umed daul. Roll the peso coin so it will go down. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.2.1 - Manner of movement.) 2sta. for something round to roll, e.g. coin, tire. Nahaggiling nan pihuk. My coin rolled. Nataliling nan binting mo. Your twenty five centavos rolled away. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. id. Mahaghaggiling an mange.

gayyang comm. any black fowl; usually a chicken. Natalak nan gayyang an poltan ku. My black rooster is lost. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)

dangpa₁ 1trans. to be unsuspecting of someone or something. Dangpahom nan at-attona ot maki-e kan hiya?. You are unsuspecting about what he does and yet you went with him? ‑on/‑in‑. (sem. domains: 3.2.1.4 - Stupid.) 2intrans. naive; innocently childlike. He-a ken manangpa ni-an ya op-opya ka. As for you, you are still childlike so you should keep quiet. Dita ke boppon makannangpa ya adita oggan maki-kie hanadah nakannomnoman te talatalammon dita. Those of us who are very naive should not be going around with those who are clever because they will trick us. maN‑, maka‑.

dalom₁ (sp. var. dalum) 1to sue. 1.1intrans. to sue; to report. Mundalom ka te natalak nan nuwang mu. Report it to the authorities that your carabao is missing. Mundalom da te inako yu nan nuwang da. They are going to sue you because you stole their carabao. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 4.7.5.3 - Accuse, confront.) 1.2trans. to sue someone. Idalom daka hin adim kalyon di makulug. You will be sued if you do not tell the truth. Edaka idalom te iningotanak hi otak. I will sue you because you were about to strike me with your bolo. i‑/iN‑. 2comm. a case filed in court. Waday dalom dan he-a. They have filed a case against you in court. (sem. domains: 4.7.4 - Court of law.) Language Of Borrowing: Ilocano: darum.