Search results for "atukal"

na-₁ sta. this prefix co-occurs with stative-process verbal roots and encodes a completive aspect. Nalakan mabutong. It is easy to get drunk. Natukal di tatagu te hay ngalan di munla-un tatagu. The people were sleepless because of the noise of passers-by. Inilak nan ohan iiba taku an kadangyan ni-an mu numbalin hi nawotwot. I know of one of our relatives who was once a very rich man but turned out to be a poor man (because of his gambling). Sim: ma-; Sim: ma-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

maki-₁ mod. this prefix encodes a participatory concept; it indicates that the agent subject is participating with others in an action or activity; non-past tense. Tibom bot adika makidkid-um hi fraternities te maid di hilbin dadiye. See to it also that you don’t join any fraternity groups because they are useless. Hinumang inada, “Te ume kayu moh iskul. Maki-e kan manong mu. Their mother answered, “Because you are going to school. You will go with your brother.” Matukatukal ka an e makitugatugal te mapat-al ya hilong di puntutugalan yu. You stay awake to join in gambling because your gambling goes on night and day. Sim: naki-; Sim: maki- -an, naki- -an. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

ma-₁ sta. this prefix encodes the state or property of a referent. Matukatukal ka an e makitugaltugal te mapat-al ya hilong di puntutugalan yu. You do not sleep at night because your gambling goes on night and day. Madam-ot di hagabin (name), hahaggiyon! “The hagabi-bench of (name of owner is inserted) is heavy, hahaggiyon.” (This is chanted as a cheer at the hagabi ceremony.) Nan matadom an wahey maphod hi pundikhal. The sharp ax is the good one for aplitting wood. Sim: na-; Sim: na-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

loktat adv. refers to a passage of time; until; there will come a time; after awhile. Matukatukal ka ta loktat ya nundogo ka. You are having sleepless nights and there will come a time when you’ll get sick. Tagan takuy dasal ta loktat ya donglon ditakun Apu Dios. Let us continue praying until God hears us. Loktat bo kaya ya wadaday inin-innilak an gagayyum ku. Then, I met some people who became my friends. Time. (sem. domains: 8.4.5 - Relative time.)

kophat (sp. var. pohat; sp. var. kuphat) intrans. to be pale. Kimmophat handi innang an mag-a. He became pale when he almost fell. Mangophat te matukatukal. He is becoming pale because he stays awake (until late at night). ‑um‑/‑imm‑, maN‑/naN‑. 2E Body/Physiological functions. (sem. domains: 8.3.3.3 - Color.)

kay natukal an bulangon (id. of bulangon) to feel lazy (lit. like a sleepy monkey).

gutul 1comm. ant, generic term. Manggop day gutul nah bale te niwahit di atukal. The ants are entering the house becaause the sugar is scattered. Ingonay kay da gugutul di tatagu ten mundaldallanan ka nah kalata. You are compared to ants when you are walking along the road. spec: ad-ad’ing, bubbuwit, bubuwit. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.) 2sta. to be full of ants; refers to the condition of having ants on or in something. Nagutulan nan tinapay. There were ants in the bread. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.

e 1to go. 1.1intrans. to move from one place to another; volitional movement with a starting point and a destination; locomotion in a direction away from speaker. <This verb form may appear uninflected and is frequently attached as a pro-clitic to the agent-subject pronoun or the main verb.> Umeyak hi bale. I am going to our house. Imme dah hilong ot muntalu da nah e-elena. They went while it was dark and hid outside of the camp. Eda manibo nadan nangipaptok ketuweh udum an makan mu maid. They (those in charge) went to look for more food but nothing was left. Matukatukal ka an e makitugatugal te mapat-al ya hilong di puntutugalan yu. You stay awake at night to go and join in gambling because your gambling goes on night and day. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 7.2 - Move.) 1.2trans. to go and take something with oneself. <The object is cross-referenced.> Iem tun kanon nadan mungngunuh payo. Take the food of the people working in the fields. i‑/iN‑. 1.3trans. the time or place is cross referenced; when or from where someone is leaving. Kon-anay umayan dad Baguio? When are they leaving for Baguio? Ad uwaniy umayan da. They are leaving now. ‑um‑ ‑an/‑imm‑ ‑an. 2intrans. to go towards a specific direction. Mumpaed da-ul nan ahu. The dog went towards the lower area. mumpa‑/numpa‑. 3nom. the place where one goes is cross-referenced; may be used as a greeting. Pangayan yu? Where are you going? Deket naagangan ka ya dakol di pangayan. If you are hungry, there are many places to go. paN‑ ‑an. 4caus. to cause someone or something to go; release or free from prison or an enclosed space. Impae dah Jose an nibalud. They released Jose from jail. Impae na nan tudok. He sent that letter. Impaen Maria hi Juan hi market. Maria sent Juan to market. ipa‑/impa‑. (sem. domains: 7.2.6.4 - Set free.) der. paki-ki-ayan der. pangi-e id. imme infl. ie infl. ine infl. maki-e infl. mange infl. pae infl. pangayan infl. umayan infl. ume

deke on (comp. of deke, on) conj. marks an event or action that is contingent or dependent on another action or event. <This is a compound of the conjunction deke and the linker-determiner on.> Ya initpoitpol kuy potang nah mapat-al ya kotol nah hilong ya deket on matukatukalak. I have endured the heat of the sunshine, the cold at night and whenever I have been staying awake. Bokon ha-on nan tagun deke on bumtik ta e mitalu. I am not the kind of person to run away in order to be hidden. Compounding conjunctions and adjuncts. (sem. domains: 9.6.2 - Dependency relations, 9.6.2.8 - Condition.) comp. deke on peman

CV(C)CV-₂ asp. 1this aspectual reduplicant encodes an habitual or constant aspect. Matukatukal ka an e makitugatugal te mapat-al ya hilong di puntutugalan yu. You are always awake to join in gambling because your gambling goes on day and night. Adina itikod nan mumbaki te wadanwaday takut na an kumpulmin tiempu ya mate. He does not stop doing the rituals because his fear would be constant that he might die anytime. Wadan ustu moy bidbibidbid hi novels I think it’s time to put away the constant reading of novels (sem. domains: 8.4.2 - Take time.) 2to do something continuously over a durative period of time. Tobatbalona diday bagol ya aammod ta dumalay-up da ta hay idatong di hagabi ya maphod dan am-in an hin-am-a ya ta dumakol di babuy da ya manuk da. He continuously calls on the gods and his ancestors to witness the arrival of his hagabi-bench so that with its arrival, it will bring along good health for his family and the increase (become many) of their pigs and chickens. Ume bo kanu nah tap-on di wa-el nah ho- alak ya wadaday ngubungubun mangabat da. He went to the place above the creek in the er...irrigation ditch and there were voices continuously mumbling.

biggatan (der. of biggat) sta. to wake up late in the morning. Nabiggatan te natukal da. He woke up late because they stayed up late last night. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 5.7.3 - Wake up.)

atukal (sp. var. of asukal)

asukal (sp. var. atukal; sp. var. asukar) 1comm. sugar Ha-adam hi asukal nan kape. Put sugar in the coffee. Sim: dil’u. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2trans. to use or place sugar on something. Asukalam nan gattak. Put sugar in the milk. Iasukal yu nan una. Use the sugarcane for sweetening. Nun-asukal nan nan una. He used the sugarcane juice for sugar. ‑an/‑in‑ an, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish: azucar.

tukal 1sta. to be awake; to stay up late at night. Matukal day tatagu te nangala kayu. People will be awake at night because you are noisy. Natukalak te ekami nakisini. I was stayed up late (lit. was awake) because we went to the movies. Tumukal ka. You caused me to stay awake last night. ma‑/na‑, ‑um‑/‑imm‑. Physiological Process - State. (sem. domains: 5.7.3 - Wake up.) 2intrans. to stay awake or cause others to stay awake. [People attending a wake often stay up all night.] Muntukal da bo hi hilong te waday nated Ambabag They will stay up late again tonight because their is someone dead in Ambabag. Manukal ka. You are keeping people awake. muN‑/nuN‑, maN‑.

tumog₂ intrans. to be sleepy, can be seen by the nodding head. Tumanumtumogak te natukalak. I feel sleepy because I stayed awake late. ‑um‑/‑imm‑. 2E Body/Physiological functions. (sem. domains: 5.7 - Sleep.)