Search results for "hapit"

mahapit (der. of hapit) comm. to be articulate; to be glib. Mahapit hi amana kinali hiyay meyor. His father is articulate that is why he is the mayor. ma‑. (sem. domains: 3.5.1 - Say.)

kanta 1comm. refers to a song or music in general. Mundonggol ka hi kanta nah ladyu. Listen to songs/music from the radio. Waday kanta, hapit ya tayo an impatibon nadan nalpuh natkonatkon an boble. There were songs, speeches and dances rendered by different groups from different barrios. (sem. domains: 4.2.3.3 - Sing.) 2intrans. to sing. Takon nadan enungkanta ya nanayo ya uggeda nangan. Even those who sang and danced did not eat. Kanan Juliey, “Dakol di in-innat mi. Nungkanta kami ya pimmaytuk kami. Julie said, “We did many things. We sang and we jumped, muN‑/nuN‑. 3trans. to sing a particular song. Ikantam nan intuddun tulang mu. Sing the song taught by your brother. i‑/iN‑.

kali 1comm. language. 1.1comm. human speech: may refer to any unit of utterance such as a word or sentence; may refer to a particular language or dialect. Hinnatkon di kali dah bale da. They speak a different language in their house. Am-in di kalin amam ya un-unudom. Obey all the words of your father. Binalonay nay kalim te inlot mu yaden dakol day tatagu. He didn’t like the way you told him because you said it loudly and there were many people. Uggek bo udot inila nan kali da. I didn’t even know their language. (sem. domains: 3.5.3.1 - Word.) 1.2comm. (fig) refers to the vocal mechanism and the sounds produced; voice. Mababol di kali na. His voice is bassy. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.) 2speak. 2.1to speak; to say. Sim: hapit. 2.1.1trans. to say something with a focus on what is said. Handih 25th di Aplil kinalin Mayor an umali kanu da Apu Paredes ke Apu Datumanong hitu ad Ifugao. On the 25th of April, the Mayor said, it is reported, that Sir Paredes and Sir Datumanong will come here to Ifugao. Hay pinhod kun kalyon ya piliyom di maphod an barkadom. What I want to say is that you should choose good friends. ‑on/‑in‑. Speech verbs. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 2.1.2intrans. to talk; to utter words; to communicate ideas and thoughts. An kimmali ka? Did you talk? Ugge mi dingngol di nangikalim hi kalida. We did not hear how you talked in their language. Tinuttuduwak an kumali kali da. They taught me how to speak their language. Nih-up da kanu nadan no- mungkalkali ot itikod na. According to him, those who were talking came near him and he stopped. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 2.1.3nom. A nominalization that focuses on the manner of speaking. Hay pungkalim an pabinnugtak. Your manner of speaking is abrupt and angry. puN‑. 2.1.4trans. to scold or warn. Kinalyana nadan imbabalena ta adida mangun-unud ke hiya. He warned his children so that they will not follow him. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 3.3.3.7 - Warn.) 2.2trans. to say something by calling to someone. Kaliyam aga din mangen unga. Do call back the boy who is going. Hituwen makalin hagabi di katbalan di tagu peman. This so-called prestige feast hagabi entitles a man to due respect by his co-villagers. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 3think. 3.1trans. to use the mind to process or consider information or data; to think. Handi pinghanan umeyak hidi ya kalyok on matalakak. When I went there for the first time, I thought I would get lost. Pangalik pe on attiken tagu mu handi immomwa ya atag-e. I thought he was a short man but when he straightened up he was tall. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 3.2 - Think.) der. makali id. kay kidul di kalim id. malumii di kali na id. nidallom an kali infl. pangali

ihapitan (infl. of hapit) trans. to lure or tempt someone with words; to sweet-talk. Takon di ihapitan dakayu, adiyu kaya kulugon. Even if they sweet-talk you, don’t believe them. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. (sem. domains: 3.5.1 - Say.)

ihapit (infl. of hapit) trans. to talk in a certain dialect or language. Ihapit nah kalin di iBontoc. He talks in the Bontoc dialect. i‑/iN‑. 3I Direct action toward object. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) Language of Borrowing: Ayangan.

hapit 1comm. a speech. Donglon taku di hapit na. Let us hear his speech. Waday kanta, hapit ya tayo an impatibon nadan nalpuh natkonatkon an boble. There were songs, speeches and dances rendered by different groups from different barrios. Sim: kali. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 2intrans. to lure or tempt with words; to sweet-talk someone. Humapit an kandidato. The candidate will give a speech. ‑um‑/‑imm‑. Speech Verbs - Purpose is to evoke a response. der. mahapit infl. ihapit infl. ihapitan

gabat 1sta. to be incoherent in speech. Nagabat di hapitom. Your speech is incoherent. ma‑/na‑. 6B Characteristics of human nature or life situation. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 2trans. to change the topic of conversation frequently.

tayo 1comm. the native Ifugao dance. Uggena inilay tayo taku te iBontok. He does not know our dance because he is from Bontoc. Waday kanta, hapit ya tayo an impatibon nadan nalpuh natkonatkon an boble. There were songs, speeches and dances rendered by different groups from different barrios. Sim: tagg’am. (sem. domains: 4.2.4 - Dance.) 2v. to dance the native dance. Aga, manayo taku. Come on, let’s dance. Itayok di tayon di iKiangan. I will dance the Kiangan dance. Maphod di panayum. You dance the native dance well. maN‑/naN‑/paN‑, i‑/iN‑. infl. manayo

wada 1exispred. this form predicates that something exists; it is tense and plurality neutral. <This existential predicate can be used to equate all of the English ‘be’ copular verbal phrases.> Waday oha ke dakayu an immalin nungkugkug handih hilong. There was one of you who came to knock at the door last night. Hinunggopak ya wadah ina. When I entered, my mother was there. Ahika umalih andai ta waday kalyok ke he-a. Come by and by and I will tell you something. (lit. there will be something) Etakuh bale da ta wada ke ot di kinailana ya ipainum nan ditaku. Let’s go to their house and if he should have (lit. there is) rice wine, he will let us drink it. Waday kanta, hapit ya tayo an impatibon nadan nalpuh natkonatkon an boble. There were songs, speeches and dances rendered by different groups from different barrios. Wadan ustu moy bidbibidbid hi novels. There has been enough reading of novels. (sem. domains: 9.1.1.1 - Exist.) 2nom. refers to the location of someone or something. <Morphology: kawad-ana.> Handih matibo na nuppey kawad-ana, ya inang-ang nan dehdin nah pingngit di wa-el ad Bae. When he was finally able to see where he was, he discovered that he was beside the brook in Bae. Mu natimtimot uggena inila nu ngannen bobley kawad-ana, ot nomnommonan had-onay kabiggatana. But he had lost his sense of direction and did not know where he was so he decided to wait until daylight. ka‑ ‑an na. comp. wada nin comp. wadahdi comp. wadahna comp. wadahtu comp. wadan wada der. mawada der. wadwada-an id. nawadaan ph. v. wada tad

ya 1conj. and; a conjoining conjunction that expresses an additive relationship between clauses or constituents of a noun phrase. Imme kami ya maid kayu. We went and you were not there. Maka ya ta baddanganak. Please come and help me. Ambiambilog ya dakkodakkol di tatagu. It is wide and there are plenty of people. Waday kanta, hapit ya tayo an impatibon nadan nalpuh natkonatkon an boble. There were songs, speeches and dances rendered by different groups from different barrios. Mumboga da ya mungkail da. They get rice and they make wine. Coordinating conjunctions. (sem. domains: 9.6.1.1 - And, also.) 2lk. links the constituents of an equational clause. Umboy biggatna ya munlilingot ka. Even in the morning, you perspire. Hay humagabi ya hay kadangyan. Hay ngadan bon nan kay ubunan an eda alan hi muyung ya hagabi damdama. comp. deke ya comp. deya comp. yaden