Search results for "huki"

pakkid (pakid) trans. to hook the legs around something Pakkidom nan hapang ta adika mag-a. Hook your legs around the branch. Ipakpakkid din ungay hukina di hukin di lamesaan. The boy is hooking his legs around the table’s leg. Adik pinhod an makihuyop ke he-a te pumakkid ka. I do not like to sleep with you because you will hook your legs on me. Munpinnakkid dan mahuyop. They hook their legs around each other when they sleep. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑, muN‑ ‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 7.5.2.1 - Link, connect.)

ongnga-ongngal (der. of ongal) quan. refers to something that is very, very big. Abunay hukik an nangipakkid nah adol di kaiw, mu ongnga-ongngal ot muntattayunak nah hapang. It was only my legs that held on around the trunk of the tree; but it was very big so I had to hang from a branch. CV(C)CV .

nungka- -an trans > proc. this circumfix refers to a process that affects a site-object; completive aspect. Nungkaladladan di aadol na ya linumbag di huhukina. He had bruises/abrasions all over his body and his feet were swollen. Pinlo day nungkaaladan an boble...(Nehemiah 9:25a) They captured fenced cities... Sim: mungka- -an. (sem. domains: 9.2.9.3 - Derivational affixes.)

nona 1comm. a collection of yellowish fluid resulting from the infection of a wound; pus. Waday nona nah nahbit hi huki na. His foot with a splinter has pus. Pipiyom nan sugat na ta bumuddu di nona na. Press his wound to remove its pus. (sem. domains: 2.2 - Body functions.) 2intrans. the process of forming pus. Munnonona nan nag-od hi taklena. The cut on his hand has pus. Manonaan nan nahbit hin adim kaanon nan hubit. Pus will form on the wound if you do not remove the splinter. muN‑/nuN‑, ma‑ an/na‑ ‑an.

nangi- top. this prefix encodes and cross-references a topicalized agent-subject; co-occurs with Class 3 verb roots; past tense. Nagibbuy programa ot waday nangitkuk hi daanay epangenan di tatagu. After the program, someone shouted out the places where the different groups will take their lunch. Abunay hukik an nangipakkid nah adol di kaiw, mu ongnga-ongngal ot muntattayunak nah hapang. It was only my legs that held on around the trunk of the tree; but it was big so I had to hang from a branch. Sim: mangi-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

nahgatan (id. of hogat) idiom. to be hardened like the heartwood of a tree. Tibom ot ta adi madikhal nan hukim te nahgatan ka? Be careful so that you don’t split your leg because are you heartwood?

masahe 1comm. therapeutic massage. Masahe di nun-aga da nah nahpung. They cured the sprain with massage. (sem. domains: 7.3.4.1 - Touch.) 2trans. to massage someone or a part of the body of someone. Masaheom nan hukina ta wada ot an makaan di hakit di uluna. Massage his feet so that hopefully his headache will go away. Imasahem nan takle na. You massage his arm. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. 4B Tactile - Touch contact. 3intrans. to massage. Hi Pedro di mummasahe te inilana. Pedro will be the one to massage because he knows how. Mummasahe handi dimmatong kami. He was massaging when we arrived. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish: masaje.

lubhut trans. to break through a barrier. Inlubhut nan babuy nan alad. The pig broke through the fence. Nilubhut nan hukik nah bitu. My foot broke through the trap. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. Sim: bulduk. (sem. domains: 7.8.1 - Break.)

lob’ag proc. to swell up; for flesh to bulge due to bites or wounds. Lumbag di kalaton di gayyaman. Centipede bites swell up. An linumbag nan tinapay? Did the bread-dough rise (lit. swell)? Nungkaladladan di aadol na ya linumbag di huhuki na. He had bruises all over his body and his feet were swollen. ‑um‑/‑inum‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.5.6.3 - Swell.) infl. lumbag infl. malbag

ladlad 1comm. sugarcane skin. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2trans. to remove sugarcane skin. Ladladam ne ahi kinan. Remove the sugarcane skin before eating it. ‑an/‑in‑ ‑an. 3intrans. to have abrasions on the skin or bruises on the body. Nungkaladladan di aadol na ya linumbag di huhukina. He had bruises all over his body and his feet were swollen. nungka‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.) 4pass. for some skin to be removed by injury; abrasion. Pakatiggon yu ta maid e maladladan ke dakayu. Careful that you’ll not get your skin peeled off. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.

kudapul (sp. var. kudapil) sta. the powdery whitening of skin due to cold. Nakudapul nan taklena te tun kotol. His arms are whitening because of the cold. Kimmudapul di hukina. The skin of his legs became powdery-white due to the cold. ma‑/na‑, ‑um‑/‑imm‑. 8C Physiological Process - State.

kubhil₁ sta. to be sprained, a muscle or a body joint. Nikubhil di hukik handi mumbutikak. I sprained my foot when I was running. mi‑/ni‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.)

kom’ong trans. 1refers to the sharp curved nail on the toe of an animal or foot of a bird; claw. Ya deke on madudulnu ya dimmukkey buuk nan umat hi dutdut di tuldu ya dimmukkey kukunan umat hi komong di hamuti. (Daniel 4:33b) And he was drenched with dew and his hair grew long like an eagle’s feathers and his fingernails were like the claws of a bird. (sem. domains: 1.6.2.1 - Parts of a bird.) 2may refer to the foot of an animal; paw. Hanadan naten aggayam an opat di huki dan waday komong da ya mibilang dan adi malinit.....(Libiticus 11:27a) Those dead animals that have four legs and paws are counted as unclean... (sem. domains: 1.6.2 - Parts of an animal.)

kihob intrans. movement of things due to instability, e.g. tables, chairs. Mungkihob tun ubunak te antikke nan ohan hukina. My chair is moving because one of its legs is short. Adika munggadit te mikihob tun imbunak. Don’t be moving around because my seat will be moved. Kumihokihob ka kinali nag-a nan impattuk ku an botelya. You are always moving, that’s why the bottle that I placed on top fell. Nikudliyak handih nikihob nan kaiw nah dalan. I slipped when the wood on the road moved. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑, mi‑/ni‑. 1A Movement with a manner component. Sim: kidung. (sem. domains: 7.2.2.8 - Move back and forth.)

kidung intrans. movement of things due to improper footing, e.g. tables, chairs; movement due to instability. Mungkidung tun ubunak te antikke nan ohan hukina. My chair is moving because one of its legs is short. Adika munggadit te mikidung tun imbunak. Don’t be moving around because my seat will be moved. Kumidukidung ka kinali nag-a nan impattuk ku an botelya. You are always moving, that’s why the bottle that I placed on top fell. Nikudliyak handih nikidung nan kaiw nah dalan. I slipped when the wood on the road moved. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑, mi‑/ni‑. 1B Movement with a directional component. Sim: kihob. (sem. domains: 7.2.2.8 - Move back and forth.)

ipit 1trans. to squeeze or grip something between other things; to crush between. Ipitom nan hukin di manuk. Grip the feet of the chicken. Umipit nan tolak. The vehicle could crush you. Maipit nan taklem hin adika makaan hina. Your hand will be crushed if you do not move away. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: attob. (sem. domains: 7.7.4 - Press.) 2comm. pincers; tongs; any instrument for gripping or compressing something in jaws. Ialim nan ipit. Bring the pincers here.

ilut trans. to massage the strained or sprained part of body. Ilutom ya- tun nikubhil an hukik. Please massage the sprained part of my foot. Inilanan mun-ilut. He knows how to massage. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.3.4.1 - Touch.) Language Of Borrowing: Ilocano.

hupung sta. to be sprained. Nahpung di hukina dih dimmop-a. He sprained his foot when he jumped down. ma‑. Sim: hiwol. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.)

hukkihukit (der. of hukit) advpred. to be crowded together because of small or narrow space. Hukkihukkit nan kiha-adan mi. The place where we are living is crowded. Hukkihukkit yaden adikayu madlig ahan. It’s very crowded as you can see and yet you won’t move. Evaluative.

hukit₂ 1comm. a pole to pick fruit; made of bamboo; the end is cut in such a way as to form a small basket like container to hold the fruit or merely has a split end. Sim: duladul, hudpak, dunghak, hudng’ak. (sem. domains: 6.2.8 - Agricultural tool.) 2trans. to gather fruit with stick or pole. Umala kah hukit ta hukitom nan tabuyug. Get a stick and pick that pomelo. Eyak humukit hi manga. I will go and pick mangoes. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.)

hukit₁ (sp. var. hukkit) sta. 1to be limited in width; narrow. Nahkit tun panto yu. Your door is narrow. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 8.2.4.1 - Narrow.) 2for a space to be very crowded; to be full of people; occupied fully; related to being a small or narrow area. Nakakkahkit nan bale mi te itaitay. Our house is very crowded because it is very small. nakaC‑ CVC‑. der. hukkihukit

huki comm. refers to the leg or foot or both foot and leg. Inggattinay hukik. He stepped on my foot. Hay nunggibok na ya kay waday nangipudon hi hukina ot adina ipae, kinali adi pakataddog. He felt like someone grabbed both of his legs and refused to let go, so he couldn’t stand. Nungkaladladan di aadol na ya linumbag di huhuki na. He had bruises all over his body and his feet were swollen. (sem. domains: 2.1.3.2 - Leg.)

huk-il trans. to pry; to remove something that is stuck or embedded. Huk-ilom di hukap nan butilya. Pry open the cover of the bottle. Huk-ilom tun hobat tuh hukik aga. Please remove the splinter from my foot. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. Sim: puk-il. (sem. domains: 7.3.2.7 - Take something out of something.)

hudpak (fr. var. hudng’ak) 1comm. a pole used to detach something by poking; e.g. fruit from branch. Nagi-u nan hudpak te nadunut an kawayan. The pole was broken because it was a rotten bamboo. Sim: duladul, hukit, dunghak, hudng’ak. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to detach with a pole; to hit something hanging with a pole. Hudpakom din tabuyug ta kanon taku. Detach that orange so that we can eat it. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object.

hub’it 1comm. thorn, short and straight; splinter. Kaanom aga tun hubit tu hukik. Please remove the splinter from my foot. Pingngotan nadan Judyu hi Jesus hi hubit. The Jews crowned Jesus with thorns. Sim: pagit, palahyang; Syn: pagit. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2intrans. to be pricked by something sharp, e.g. thorns, shards of glass, wood splinters. Adika umeh na te takol di humbit. Do not go there because there are lots of thorns to prick you. Adim idalan hina te mahbit kah palunggu. Don’t pass by there because you will be pricked by splinters of glass. Nahbit di taklena. His hands were stuck with thorns. Nahubitan di kahhel. An orange tree has thorns. ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)