Search results for "ke dida"

pihhuwan (der. of pihhu) trans. to extort money from someone. Pihhuwan daka man ke dida hin ohan umen makihummangan. They will extort money from you if you go alone to have a discussion. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal-oriented sites. (sem. domains: 4.3.1.1 - Bad, immoral.)

pate trans. to kill. Adika umeh di te pateyon dakan dida. Do not go there because they will kill you. Himmawwang nadan tatagun e manggop ke dida ot pumpate da dida. The raiding people came out and started to attack them to kill them. ‑on/‑in‑, puN‑. 4B Tactile - Touch. Sim: laban. (sem. domains: 2.6.6.1 - Kill, 4.3.4.1 - Do evil to.) infl. ipate infl. makipatte infl. mumpate infl. mumpatte infl. pumate

panu₂ trans. to mediate and settle differences between and among people; to arbitrate. Ipanum nadan hintutulang. Settle the differences between the relatives. He-ay mangipanu ke dida te he-ay donglon da. You will be the arbiter. i‑/iN‑, mangi‑/nangi‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.8.4.4 - Negotiate.)

paN- -an₂ TACR. this circumfix encodes non-past tense and cross-references a topicalized time or place; it co-occurs with Class 4 transitive verbs and some members of Class 1 and Class 2 intransitive movement verbs. An daana udot di pangal-am hi em itugatugal? Where do you get the money to be continuously gambling? Pinhod mu ke bon mun-ang-ang hi sini ya dakol di damanah pangayam. If you want to see a movie, there are many places you can go. Takon di hay dangli na ya maid ta daana mo peman di e pangal-an nan inayana? Because they had nothing, he was not even given the customary death ritual for how could his poor wife afford it? Kinali kediyen eda panggopan ke dida ya inila da moy aton da ya hay eda kipustuwan. That’s why on the day of the raid, they knew what to do and where to post themselves. Em hanhanan ten kakon-anay pangayan da ad Manila. Go ask him when they will go to Manila. Sim: naN- -an. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

ot ahi conj. connects a sequence of events with the second contingent on the first. Hituwey kinalin Juan ke dida ot ahi da umed Manila. This is what John told them before they went to Manila. Coordinating conjunctions. (sem. domains: 8.4.5 - Relative time.)

ogon 1intrans. to hold back in doubt and hesitation, often because there is an awareness of a distinction in status. Mun-ogon an kumali te indai ya boknon da. She is hesitant to comment for they might resent it. Mun-ogon an e humgop. She is hesitant to enter. muN‑/nuN‑. 1C General class. Sim: halinduwa. (sem. domains: 3.2.5.6 - Attitude.) 2comm. shame due to lack of status, not because of wrong doing or inappropriate behavior. Maid ogon mun e makikan ke dida. You have no shame to go and eat with them. (How dare you go and eat with them!) (sem. domains: 3.4.2.2.1 - Ashamed.)

nunggodway puhuk ke didan duwa (id. of puhu) an idiom referring to someone who loves two people and can’t decide which one to choose (lit. my heart is divided between those two).

mumpundogo (der. of dogo) intrans. for many people to be sick at once; sickness is distributed among a group of people; like an epidemic. Waday mumpundogo ke dida. There were many sick among them. mumpuN‑.

mumpuN- TACR. this prefix encodes distributive, i.e. there is a plurality of subjects involved in the action, activity, or experience; it cross-references the subject; non-past tense. Waday mumpundogo ke dida. There are many sick among them. Hinanhanan day ngadan am-in nadan mumpungngunuh di. They asked for the names of all who will work there. Sim: numpuN-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

manggop (infl. of hogop) trans. to attack an army or a village or city in an attempt to occupy it. Ya himmawwang nadan tatagun e manggop ke dida ot pumpate da dida. And the raiding people came out and started to attack them to kill them. maN‑. (sem. domains: 4.8.3 - War.)

maN- 1TACR. the prefix encodes a non-past tense and cross-references a topicalized subject-agent; it co-occurs with Classes 4 and 5 verbal roots. <Morphophonology: The N in the form symbolizes a nasal that assimilates to the point of articulation of the first consonant of the root, and then, reduces the consonant. If the first consonant of the root is followed by the ‘o’ vowel, the vowel will also be reduced.> Eda manibo nadan nangipaptok ketuweh udum an makan mu maid. Those in charge tried to look for more food but nothing was left. Himmawwang nadan tatagun e manggop ke dida ot pumpate da dida. The raiding people came out and started to attack them to kill them. Da Juan ke Maira din mange. It’s Juan and Maria who are passing by. Sim: naN-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.) 2asp. the prefix encodes a present continuative aspect; it co-occurs with roots that have an innate punctiliar aspect. Manatong kami nah ohan bale ya namodwongak an nanibo nah ohan lalaki. As we were arriving near one of the houses, I was surprised to see a man. Hay kalyona ya, kediyen hilong an manganamut, an gawan mon di hilong... He explained to us that the night before while he was on his way home at about midnight... (sem. domains: 8.4.5 - Relative time.)

makigubat (infl. of gub’at) intrans. to participate in armed conflict; join in fighting in a war. Man-uket takutan di Ippangyol nadan iKiangan ya natuled dan makigubat. The reason the Spaniards were afraid of the people of Kiangan is that they were brave to fight. Ot e makigubat da David ke dida. (2 Samuel 21:15b) And so David and his soldiers went to fight them. maki‑. (sem. domains: 4.8.3 - War.)

ma-idon (der. of maid) trans. an agent causes something to cease to exist. [This verb is most commonly used in the Bible. God is the agent who is able to cause things to cease to exist.] Mu takon di athidi ya adik ma-idon nakitobbalak ke didat adik dagdagon didan am-in. (Libiticus 26:44a) But even though it’s like that, I will not cause my covenant with them to cease to exist and so I will not destroy all of them.

lamang advpred. 1to be unafraid of the possible consequences of an action. Lamang anhan ya nundag-u kat indat mu nan indat dan he-a an nidat ke dida. If only you had been brave and dropped by to have given the thing to be given to them. Manner. (sem. domains: 4.3 - Behavior.) 2to dare to do something risky out of despair, extreme need or importance; to risk. Ilamanganan ume te mundogoh amana. He will risk his life to go because his father is sick. Inlamanganan enangako te naagangan. He risked stealing because he was hungry. i‑ ‑an/iN‑ ‑an.

komyunis comm. communist. Adi ke iun-unud ke dida ya kanan day komyunis di tagu If we do not follow them, they say that we are communists. (sem. domains: 4.6.6.5 - Politics.) Language Of Borrowing: English.

ke dida (n. ph. of dida) pers. them; third person, plural pronoun; member of Set 4 direct or indirect object pronouns. <The determiner ke or its allomorph n that attaches to a preceding word that ends in a vowel must co-occur.> Himmawwang nadan tatagun e manggop ke dida ot pumpate da dida. The raiding people came out and started to attack them to kill them. Kinalinan diday aton da ot un-unudon da. He told them what to do and they followed it. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

kayngot 1intrans. a facial expression of firm lips along with the gesture of nodding the head from time to time that gives authority to speech. Nadan udum an mungkaykayngot an kumali ya dakdakol di mundongol ke dida. Those people who speak very authoritatively have more people who will listen to them. Nakayngot di pungkalina. His speaking is authoritative. muN‑/nuN‑, na‑. 1A Movement with a manner component. (sem. domains: 3.5.6.1 - Gesture.) 2trans. to give a signal to a previous agreement by nodding of head. Kinayngotanak an ume kami mo. He signaled to me by nodding his head that it was time to leave. ‑an/‑in‑ ‑an.

kamang sta. to be related as kin; kinfolk. Waday nikamangan mi ke dida mo bumainak an mangalkali. We are related to them but I am ashamed to be telling it. Maphod ta mikamang da Petra ke da Pascual ta kal-iwan day naat handi. It is good that Petra will be related to Pascual so that they will forget what happened before. mi‑/ni‑, mi‑ ‑an/ni‑ ‑an. Sim: iba, manang, ag’i, tulang. (sem. domains: 4.1.9.1 - Related by birth.) Language Of Borrowing: Ilocano.

kagu 1intrans. to be worried; be concerned. Deket tinaynak nadan imbabalek ya kumakkaguwak te kanak di kal-ina ya waday ma-at ke dida. Mu maid di hilbinan eta kumagukagu. Idasal ot ya abun Apu Dios ta hiyay nangamung. Whenever I leave my children I’m always worried that something might happen, but there is no use worrying, it is better to leave it to God. ‑um‑/‑imm‑. 2C Emotion and sensation. Sim: danag. (sem. domains: 3.4.2.4.1 - Worried.) 2trans. to be worried or concerned about a particular person or thing. Ikaguk an waday maat ke hiya ot iek hi bale da. I am afraid something might happen to him, that is why I brought him to their house. Antipet hiyay ikagum? Kon bokon kat-agu mo? Why are you worried about him? Isn’t he a young man already? i‑/iN‑.

hogop₂ 1intrans. to move and go into an enclosure; to enter. Hunggop ka ta mangan taku. Come in and we will eat. Kalubam hi daun ya ihamad mu ta maid hunggop hi dibdib. Cover the jar tightly with banana leaves so that no air enters. ‑um‑/inum. 2A Movement, from one place to another. (sem. domains: 7.2.3.4 - Move in.) 2comm. entrance, generic; may refer to an entry into a building; a gate or opening in a fence or wall. ‑an. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.) 3trans. refers to an attack with entry and eventual occupation of a village or town. Ya himmawwang nadan tatagun e manggop ke dida ot pumpate da dida. And the raiding people came out and started to attack them to kill them. maN‑/naN‑. (sem. domains: 4.8.2.3 - Attack.) der. hogpan infl. manggop

hawang (sp. var. hawwang) 1intrans. to come out; to emerge from a building or enclosure of some kind. Nganney himmawang? What came out? Ihawwang muh tu. Come out here. Himmawwang nadan tatagun e manggop ke dida ot pumpate da dida. The raiding people came out and started to attack them to kill them. ‑um‑/‑imm‑, i‑. 2A Movement from one place to another. (sem. domains: 7.2 - Move.) 2intrans. to emerge or show up in various places. Ingkuyukuyugak ot e kami nunhawhawang ad Cubao, Makati, Pasay ya Manila Bay. They accompanied me and we went to Cubao, Makati, Pasay and Manila Bay. muN‑/nuN‑. 3trans. place where someone or something emerges. Daanay hawwangon hin idalan ad Banaue? Where will we emerge when we pass through Banaue? ‑on. der. hawwangan id. humawang di langkak na. infl. munhawwangan

gala 1comm. donations or gifts of money given to a couple during their marriage celebration. [Dances are announced for each sitio. After the dancers finish they are served rice wine. They line up in a single file and put money in a container to start the couple in their married life.] Nan napanaun gala di kay da numpuunan. The money collected served as their capital. (sem. domains: 6.8.6 - Money.) 2intrans. to give a donation. Gumala taku ta kay taku baddang ke dida. Let’s give money as our help to them. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 6.8.3.1 - Give, donate.)

dumdum trans. to increase number or amount by adding more. Idumdum mu nah wada nah payo. Add it to the ones in the fields. Kalyom ke dida ta dumduman da tun hinamal. Tell them so that they will add more to this rice. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3C Move something and combine it with or attach it to something else. (sem. domains: 8.1.4.2 - Increase.) Language of Borrowing: Keley-i Kallahan.

dihhan advpred. 1to coincide; simultaneous; do at the same time; occupying the same space and time. Idihhan ta hin mungngangala da ta adi dita donglon ke dida. We will coincide it with them when they are noisy so they will not hear us. Antipet idihhan muy tukuk mu ten mungkaliyak. Why do you shout while I’m talking? i‑/iN‑. 3I Direct action toward object. Sim: paddi. (sem. domains: 8.4.3 - Indefinite time.) 2to do something at the same time. Ahita mundihhan an mangan ta muntinnamtam tah ihda. Let’s eat together so that we can taste each other’s viand. muN‑/nuN‑. Time.

dandani (der. of dani) advpred. refers to a time concept in which some event or action is about to take place; about to; close to the time of. Dandani an mag-a nan kaiw. The wood is about to fall. Handih dandanin mate ya impaayag amada dida te pinhod nan itugun ke dida. When he was about to die, their father called for them so that he could advise them. Time. Sim: innang. (sem. domains: 8.4.5 - Relative time.) infl. nadandani
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >