Search results for "maki-e"

pilit trans. 1to force someone to do something; compel by force; to coerce. Adim piliton an ipahuyop ten adina pinhod. Do not force him to sleep if he doesn’t like. Pumilit kah tatagu, takon di adida pinhod. You force some of the people, even if they don’t want to. Mapilit kaya ot idat na nan manuk. He will be forced and so he will give the chicken. Hiyay namilit ke ha-oy an idat ku nan pihhu. He was the one who forced me to give the money. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑, maN‑/naN‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 3.3.3.5 - Compel.) 2to insist. Ipilit nan maki-en apuna. He insists that he will go with his grandfather. i‑/iN‑. der. kapilitan

palubusan (infl. of lubus) intrans. to allow. Palubusam an maki-e nan imbabalem ot wada day ibbana. Allow your child to go, anyway she has companions. pa‑ ‑an. (sem. domains: 3.2.5.9 - Approve of something.)

pakada intrans. to ask permission. Mumpakada an maki-ed Lagawe. She is asking permission to go to Lagawe. Ipakadam nah kon bale ta ahika ume. Ask permission from the host before leaving. muN‑/nuN‑, i‑ ‑an/iN‑ ‑an. Sim: kodo, bag’a. (sem. domains: 3.3.2 - Request.)

olom 1intrans. to be suspicious. Mun-olom an maki-e nadah ibaliwon. He is suspicious about going with the lowlanders. Umoloolom handi mangali kamih tu. He was always suspicious when we were coming here. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. Sim: madla. (sem. domains: 9.4.4.6.1 - Think so.) 2trans. to distrust someone or something. Oloman dan makikan nah inhaang mu. They distrust what you cooked. ‑an/‑in‑ ‑an.

matagu (der. of tagu) sta. to be living; alive. Naligat di matagu te munligat ta. It’s hard to be alive because we experience hardship. Ya hay mamangulun maat ya mamahuwan nadan nungkakaten mangulug ke Kristo, ta ditaku ken matagu kediyen tiempo ya maki-e takun dida e manamu ke Apu taku nah kulabut ta makiha-ad takut nangamung ke hiya. (1 Tesalonika 4:16b-17) The first thing to happen is the resurrection of the believers in Christ who have died so that we who are alive at that time will join them to go to meet our Lord in the clouds so that we all will stay forever with him. ma‑. (sem. domains: 2.6 - Life.)

maria prop. a common name for a woman. Maki-eyak ke Maria ad Kiangan. I’m going with Maria to Kiangan.

maki-e (infl. of e) trans. to go with someone; to accompany someone. Maki-e ka manong mu. You will go with your brother. In-abulut da ot maki-eh Butale. They agreed that Butale could go with them. maki‑. (sem. domains: 7.2.5 - Accompany.)

maki-₁ mod. this prefix encodes a participatory concept; it indicates that the agent subject is participating with others in an action or activity; non-past tense. Tibom bot adika makidkid-um hi fraternities te maid di hilbin dadiye. See to it also that you don’t join any fraternity groups because they are useless. Hinumang inada, “Te ume kayu moh iskul. Maki-e kan manong mu. Their mother answered, “Because you are going to school. You will go with your brother.” Matukatukal ka an e makitugatugal te mapat-al ya hilong di puntutugalan yu. You stay awake to join in gambling because your gambling goes on night and day. Sim: naki-; Sim: maki- -an, naki- -an. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

dangpa₁ 1trans. to be unsuspecting of someone or something. Dangpahom nan at-attona ot maki-e kan hiya?. You are unsuspecting about what he does and yet you went with him? ‑on/‑in‑. (sem. domains: 3.2.1.4 - Stupid.) 2intrans. naive; innocently childlike. He-a ken manangpa ni-an ya op-opya ka. As for you, you are still childlike so you should keep quiet. Dita ke boppon makannangpa ya adita oggan maki-kie hanadah nakannomnoman te talatalammon dita. Those of us who are very naive should not be going around with those who are clever because they will trick us. maN‑, maka‑.

alawa trans. 1to meet an omen bird on the way; the bird crosses over the path. Inalawan nan pitpit ot ibangngad na. He met an omen-bird so he returned. Uggeyak imme ad Bilong te inalawaak hi ido. I did not go to Bilong because the omen-bird crossed my path. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 4.9.4.7 - Omen, divination.) 2to cross someone’s path; to meet someone on the road who stops you from going your intended way. Inalawaak ke Felisa ot maki-eyak ke hiya. Felisa crossed my path and so I went with her. Alawaom hi Idad ta kumdo kah moma. Block (with arms) the path of Idad so you can ask for betelnut. ‑on/‑in‑.

payo 1comm. ricefield. Dakol di payo da. They have many ricefields. Maki-eyak nah payon apu kanan Butale. “I will go with you to grandfather’s ricefield,” said Butale. Mu nan dalanona ya hi pingngit diyen payo ot munnomnom an iliglig na. But he was walking at the edge of that ricefield and so he decided to detour. Sim: bananu, pukung. (sem. domains: 6.2.9 - Farmland.) 2trans. to cultivate a ricefield; to farm. Pumayo kayu. Cultivate another’s ricefield. Daan di pinayo da? Which one did they farm? muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑, ‑on/‑in‑.

ton’od trans. to chase; to run to catch up to someone or something. Tinnodak nah nabutong. The drunk man chased me. Tondom din unga. Run after that child. Mitnod kan Jose ta maki-e ka ad Banaue. Run and overtake Jose so that you can go with him to Banaue. Mungkitnod hi tulang mu. Your brother is chasing you. Initnod na nan balabog ya nipanot nah odog nan makawa. He threw the spear at the moving deer and it stuck at its back. ‑on/‑in‑, mi‑/ni‑, mungki‑, ini‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. Sim: pudug. (sem. domains: 7.2.6 - Pursue.) id. itnod