Search results for "mama"

payyad intrans. to extend hands when dancing. Deya da nan manayon mamaypayyad da. There, they are dancing with extended hands. maN‑. (sem. domains: 4.2.4 - Dance.)

paul 1comm. dried canegrass stick. Nan paul di itungum. Use the canegrass sticks for firewood. Sim: bilau. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2intrans. to gather dried canegrass sticks for firewood. Mamaul nan in-ina te maid di itungu na. The old woman is gathering dried canegrass sticks because she has nothing to use for firewood. maN‑/naN‑.

pating 1comm. twigs, small branches. Amungom nan pating ta panungu. Gather the twigs for firewood. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.) 2trans. to break off a twig with the hand; to gather twigs for firewood. Patingon mi nadan hapang di tinungil yun akasya. We will gather the twigs of the acacia-tree that you fell for firewood. Mamating da nadan u-unga nah muyung. The children are gathering twigs for firewood in the forest. ‑on/‑in‑, maN‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.)

paluk 1comm. an irrigation ditch. Waday paluk nah tap-on di payo da. There is an irrigation ditch above their ricefield. Sim: boy’a, alak, kanal. 2intrans. to build or maintain an irrigation system. Eda mamaluk nadan iLinda. The people of Linda are going to build an irrigation ditch. maN‑/naN‑.

paltik₁ 1comm. a carpenter’s marking string. Maid di uling nan paltik na. His marking string has no charcoal. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to use the marking string. Paltikan yu nan kaiw ta maandong hin magolgol. Use a marking string on the wood so that when sawed it will be straight. Paltikom nan kaiw ne ahim hinaphapan. Mark the wood before you chop off the excess. Hi Pedlo di mamaltik ta inilana. Pedlo will be the one to mark because he knows how. ‑on/‑in‑, ‑an/‑in‑ ‑an, maN‑/naN‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.7 - Mark.)

palattug 1comm. gun. Waday palattug na te pulit. He has a gun because he is a policeman. (sem. domains: 4.8.3.7 - Weapon, shoot.) 2trans. to shoot with a gun. Pinatlattug da on hamuti. They shot a bird. Palattugon da nan ahun natagal. They will shoot the dog that is rabid. Pumalattug ka hi hamuti. Shoot some birds. Eda mamalattug hi hamuti nah muyung. They are going to shoot birds in the forest. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑, maN‑/naN‑. Language Of Borrowing: Ilocano: paltug.

Pakko 1prop. divination ritual using betelnut and leaf. Sim: Ketema, Agba. (sem. domains: 4.9.4.6 - Prophecy, 4.9.5.4 - Religious ceremony.) 2trans. to perform the divination ritual to determine the cause of sickness or mental problem. Hi Marta di ayagan yun mamakko. Call Marta to be the one to perform the ritual. Mu nahanhanot day inayagan dan mamakko. In fact, different mediums had been called to perform divination. maN‑. der. mamakko

painum (infl. of inum) caus. to nurse baby; cause someone to drink. Painumamam nan golang te naagangan. Nurse the baby because he is hungry. Mada-idaih ya pakayahyaak moppe te impainumanak hi liting. After a while, I could breathe again because she gave me a drink of water. pa‑ ‑an/impa‑ ‑an.

pagpag trans. to beat on something with the palm of the hand. Pagpagam nan gampa ta makakkaan nan nihudu. You beat on the basket so that it will be empty. Pagpagom nan panto te nakahhuyop da. Beat on the door because they are fast asleep. Eka mamagpag hi gumattangam hi ilukut. Go and beat on someone’s door to buy cigarettes. (understood that storekeeper is asleep) ‑on/‑in‑, ‑an/‑in‑ ‑an, maN‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

paggalat 1comm. edible fern variety. Mahong-o di paggalat an ihda. Fern-grass is delicious as a viand. Sim: ap-apat, appaku. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2intrans. to gather edible ferns. Mamaggalat hi Talakka hi ena igattang hi bigat. Talakka is gathering edible ferns which she will sell. maN‑/naN‑.

ot₁ conj. marks a second event, sequential in time; and then; and so. <This conjunction connects two clauses that are logically sequential in time.> Imme ka ot nganne? You went and then what happened? Indatan dah Pangkah ittay hiyo dotag ot kanana ot di mun-iyan ad Mamangan. They gave Pangka some small er...meat and then told him to spend the night at Mamangan. Coordinating conjunctions. (sem. domains: 8.4.5.2.1 - After, 9.6.1.1 - And, also.)

nunna-ud (infl. of na-ud) adjunct. expressess certainty on the part of the speaker in regard to an action or event. Hanan tagun ipaanhanan mangat hi pinhod APU DIOS ya nunna-ud an ipaptok APU DIOS hiya ya nan pamilyana. (Proverbs 14:16) As for the person who priortizes doing what pleases the LORD, it is certain that the LORD will care for him and his family. Ta hay mamangulun umalih nomnom na ya nunna-ud an mate. So the first thing that comes to his mind is he is sure die. Attitudinal.

nomnom 1comm. refers to the mind, both the intellect and emotions reside in the mind; the mind thinks and feels. Mahakit di nomnom na. His feelings are hurt. Maid di nomnom mu. You have no sense at all. Ta hay mamangulun umalih nomnom na ya nunna-ud an mate. So the first thing that comes to his mind is he is sure to die. Sim: laing. (sem. domains: 3.2.1 - Mind.) 2sta. to be intelligent; mature in thought. Nanomnoman te inilanay kalkalyona. He is mentally matured because he knows what he is talking about. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 4.3.1.3 - Mature in behavior.) 3think. 3.1intrans. to think; to recall; durative aspect in the thinking. Munnomnomnom hi kalyona. He is thinking on what to say. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 3.2 - Think.) 3.2trans. to think about something specific. Nomnomom ta ahika kumali. Think before you talk. Nomnomom di kinalim ke hiya. Recall what you told him. Ninomnom nay imbagan amanan din hi Antonio. He remembered what his late father, Antonio, told him. Bahul nadan nangipunduwana te uggeda ninomnom di aton da It was the fault of those who were put in-charge because they didn’t think about what they will do. on/in. 4E Perception and Cognition. 3.3nom. refers to the knowledge which results from thinking. Maid di ena id-um hi kanomnoman ya mumbalin tan kay hiyyahiyya. Nothing is added to your wisdom/knowledge and we may become proud and boastful. ka‑ ‑an. 3.4trans. to do something in remembrance of something or someone. Inomnom mu nah inat dan he-a handi Do it in remembrance of what they did to you before. i‑/iN‑. 3.5nom. refers to a noun-like thought process. Hay punnomnom ku ya wada nin an dakdakkol di naat mu, mu hituwe. My thinking was that you would have done much more than this. Ya hay gapunah adina pangitikodan ya alanganin di biyag na hi punnomnom na. And the reason he does not stop is he thinks his life would be uncertain. puN‑. der. kanomnoman id. had-om ta maba-oy nomnom da id. mahakit di nomnom. id. maid nomnom na. id. malumman di nomnom id. nabuluk di nomnom id. nalatiyan di nomnom id. napat-alan di nomom id. natalak di nomnom id. ugge nanomnoman infl. manomnom infl. nomnomon

niyug 1comm. may refer to the coconut or the coconut palm. An kayam an kumayat dih niyug? Can you climb the coconut palm? Deket bokon danum di iusal ta hay gatan di niyug ya nan mamangulun pumpohpohan hi niyug di iusal. If one prefers coconut milk rather than water, then use the first extract. Sim: bitnung. (sem. domains: 1.5.1 - Tree, 5.2 - Food.) 2comm. riddle Wada nan ohan bunga, duway matana, ohan tokona. (niyug) There is one fruit, two eyes and one mouth. (coconut) 3sta. to be food containing coconut milk or flesh. Naniyugan nan kindi. The candy has coconut. na‑ ‑an. n. ph. apit di niyug n. ph. danum di niyug n. ph. nanong an niyug

nimamantuk hi ulu (id. of ulu) an idiom referring to always remembering something (lit. always placed on top of head).

nalimuy algo (ph. v. of algo) sta. noon; the time when the sun is highest in the sky. Deket maal-algo ya em ihap-e nan page ta mamag-anan. At noontime, spread the rice so that it will dry. Dimmatong dah maal-algo ot ipayu dan e mampap mu tultulluy dimpap da. They arrived at noon and went directly to the river to catch crabs, but they only caught a few. Tuwe da te mungkamal-algo. Here they come because it is almost noon. na‑, mungka‑. (sem. domains: 8.4.1.2.3 - Time of the day.)

na pers. 1he, she, it: third person, singular pronoun; member of Set 1 non-cross-referenced subject. Ninomnom nay imbagan amanan din hi Antonio. He remembered what his late father, Antonio, told him. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.) 2his, her, its; third person, singular, possessive pronoun. “Om, mama inhumang nadan iimbabale na. “Yes, mama.” her children answered. Maanlaanak an mundawdaw-en nah bunga na on kinkinnan ku. I enjoyed picking and eating its fruit. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.) comp. biggatna comp. gapuna

mun-iyan (infl. of iyan) intrans. to stay overnight somewhere other than one’s own house. Kanana ot di mun-iyan ad Mamangan muden kanan hi Pangka “Adi umeyak hi bale.” He said that he should overnight in Mamangan but then Pangka said “No, I will go home.”

mismu adv. emphasizing the fact that a certain person is the very person who did or will do an action. Hiya mismu di nanuntuk ke ha-on. He was the one who actually hit me. Kon makulug an ihik nan mismun imbabalek an mamaten ha-on? Is it true that my very own son is eager to kill me? Limiting and maximizing. (sem. domains: 9.4.4.1 - Certainly, definitely.) Language Of Borrowing: Spanish: mismo.

mate sta. 1refers to the end of physical life; to die. Adika mate te unga ka ni-an. You will not die because you are still young. Ta hay mamangulun umalih nomnom na ya nunna-ud an mate. So the first thing that comes to his mind is he is sure to die. Tinwik day puhu na kinali mate. They pierced his heart that is why he will die. ma‑/na‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.6.6 - Die.) 2to be dead; refers to the state of being dead. Nate moh apu Casilda ya maid moy oggan mangialih allaman nibayuh puhu. After Grandmother Casilda died, there was no one to bring crabs pounded with banana blossoms. Deke pe nin ta mateh amam, nganney atom? If it should be that your father dies, what will you do? ma‑/na‑. der. katayan der. kate infl. mungkatkate

matagu (der. of tagu) sta. to be living; alive. Naligat di matagu te munligat ta. It’s hard to be alive because we experience hardship. Ya hay mamangulun maat ya mamahuwan nadan nungkakaten mangulug ke Kristo, ta ditaku ken matagu kediyen tiempo ya maki-e takun dida e manamu ke Apu taku nah kulabut ta makiha-ad takut nangamung ke hiya. (1 Tesalonika 4:16b-17) The first thing to happen is the resurrection of the believers in Christ who have died so that we who are alive at that time will join them to go to meet our Lord in the clouds so that we all will stay forever with him. ma‑. (sem. domains: 2.6 - Life.)

maoh-ohha (der. of oha) sta. to be alone. Maoh-ohhaak. I am alone. Naligat di eta maoh-ohha te maid di mamaddang ke dita. (Ecclesiastes 4:10b) It is hard to be alone because there is no one to help us. ma‑ CV(C)‑.

mangalak (der. of alak) trans. to build an irrigation canal. Sim: mamatung.

manteka 1comm. cooking oil; lard; animal grease. Adi mungkammoy manteka ya liting. Cooking oil and water do not mix. Athituy aton: Mamangulu ya igisay amput ya danggu hi manteka. This is how to cook it: First, saute the garlic and onions in a good amount of cooking oil. Kanan nan in-inay ek ihulul tun onom an itlug hi manteka. The old woman said, I’m going to barter these six eggs for lard. (sem. domains: 5.2.3.3.5 - Cooking oil.) 2trans. to use cooking oil in cooking. Mantekaam nan ihda taku. Use cooking oil in our viand. ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Spanish: manteca. infl. mummanteka

maN- -an v. this circumfix topicalizes and cross-references a time, place or affected object; non-past tense. Ya ahi miweley adol mut mamaptangan nah mapat-al ya matuntuningan nah hilong. (Jeremiah 36:30b) And your body will be thrown away so that it will be exposed to the heat of sunshine and the cold of the night. Sim: naN- -an.