Search results for "mange"

pahang 1comm. ritual for the dead, the final ritual for seeking the blessing of living relatives. (sem. domains: 4.9.4.3 - Bless, 4.9.5.4 - Religious ceremony.) 2comm. a ritual of thanksgiving or asking for a blessing or help. Ibaki day pahang te mangemangeh nan imbabale da. They will perform the pahang-ritual because their child keeps roaming. 3trans. to ask for a blessing for someone. Pahangon dah Juan te innang an pumate. They will perform a blessing ritual for Juan because he almost killed a person. ‑on/‑in‑.

olpop intrans. for a cat to make a hissing sound. Mun-olpop nan puha te mange nan ahud kad-an na. The cat is hissing because the dog is going toward it. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 1.6.4.3 - Animal sounds.)

odon₂ trans. to hold; to carry something held in hand. Indonak nan gampana ot mange kami. I held (and carried) the basket and we went. Adim odnan di uwa te mag-od ka. Don’t hold the knife because you’ll be cut. ‑an/‑in‑ ‑an. Sim: kawot, kapet. (sem. domains: 7.3.4.4 - Hold.) infl. mangdon

ngunguy comm. snake species, green in color and poisonous. Adi kayu mange dih maholok te indani ya waday ngunguy. Don’t go along the tall grasses for their might be ngunguy-snake. Gen: ulog. (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.)

mange (infl. of e) intrans. going, moving at the present point in time. Da Juan ke Maria din mange. Juan and Maria are the ones going. Ya handih mange da ya nakaan hidiyen dogoda. (Luke 17:14b) And when they were going, their sickness was removed. Mun-iya-iyag dan mangmangnge an ito-ol day “He, he, he.” As they go along, the men keep cheering lustily, “He, he, he.” maN‑. (sem. domains: 7.2 - Move.)

maN- 1TACR. the prefix encodes a non-past tense and cross-references a topicalized subject-agent; it co-occurs with Classes 4 and 5 verbal roots. <Morphophonology: The N in the form symbolizes a nasal that assimilates to the point of articulation of the first consonant of the root, and then, reduces the consonant. If the first consonant of the root is followed by the ‘o’ vowel, the vowel will also be reduced.> Eda manibo nadan nangipaptok ketuweh udum an makan mu maid. Those in charge tried to look for more food but nothing was left. Himmawwang nadan tatagun e manggop ke dida ot pumpate da dida. The raiding people came out and started to attack them to kill them. Da Juan ke Maira din mange. It’s Juan and Maria who are passing by. Sim: naN-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.) 2asp. the prefix encodes a present continuative aspect; it co-occurs with roots that have an innate punctiliar aspect. Manatong kami nah ohan bale ya namodwongak an nanibo nah ohan lalaki. As we were arriving near one of the houses, I was surprised to see a man. Hay kalyona ya, kediyen hilong an manganamut, an gawan mon di hilong... He explained to us that the night before while he was on his way home at about midnight... (sem. domains: 8.4.5 - Relative time.)

Mahaghaggiling an mange. (id. of haggiling) he is walking very fast. (lit. he is rolling like a wheel in going) Mahaghaggiling an mange te immalih ina na an nalpud Manila. He is walking very fast to meet his mother who arrived from Manila. (sem. domains: 7.2.1.2 - Move quickly.)

kali 1comm. language. 1.1comm. human speech: may refer to any unit of utterance such as a word or sentence; may refer to a particular language or dialect. Hinnatkon di kali dah bale da. They speak a different language in their house. Am-in di kalin amam ya un-unudom. Obey all the words of your father. Binalonay nay kalim te inlot mu yaden dakol day tatagu. He didn’t like the way you told him because you said it loudly and there were many people. Uggek bo udot inila nan kali da. I didn’t even know their language. (sem. domains: 3.5.3.1 - Word.) 1.2comm. (fig) refers to the vocal mechanism and the sounds produced; voice. Mababol di kali na. His voice is bassy. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.) 2speak. 2.1to speak; to say. Sim: hapit. 2.1.1trans. to say something with a focus on what is said. Handih 25th di Aplil kinalin Mayor an umali kanu da Apu Paredes ke Apu Datumanong hitu ad Ifugao. On the 25th of April, the Mayor said, it is reported, that Sir Paredes and Sir Datumanong will come here to Ifugao. Hay pinhod kun kalyon ya piliyom di maphod an barkadom. What I want to say is that you should choose good friends. ‑on/‑in‑. Speech verbs. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 2.1.2intrans. to talk; to utter words; to communicate ideas and thoughts. An kimmali ka? Did you talk? Ugge mi dingngol di nangikalim hi kalida. We did not hear how you talked in their language. Tinuttuduwak an kumali kali da. They taught me how to speak their language. Nih-up da kanu nadan no- mungkalkali ot itikod na. According to him, those who were talking came near him and he stopped. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 2.1.3nom. A nominalization that focuses on the manner of speaking. Hay pungkalim an pabinnugtak. Your manner of speaking is abrupt and angry. puN‑. 2.1.4trans. to scold or warn. Kinalyana nadan imbabalena ta adida mangun-unud ke hiya. He warned his children so that they will not follow him. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 3.3.3.7 - Warn.) 2.2trans. to say something by calling to someone. Kaliyam aga din mangen unga. Do call back the boy who is going. Hituwen makalin hagabi di katbalan di tagu peman. This so-called prestige feast hagabi entitles a man to due respect by his co-villagers. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 3think. 3.1trans. to use the mind to process or consider information or data; to think. Handi pinghanan umeyak hidi ya kalyok on matalakak. When I went there for the first time, I thought I would get lost. Pangalik pe on attiken tagu mu handi immomwa ya atag-e. I thought he was a short man but when he straightened up he was tall. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 3.2 - Think.) der. makali id. kay kidul di kalim id. malumii di kali na id. nidallom an kali infl. pangali

ka-ut 1to dig. 1.1trans. to dig a hole. Ka-utan yu nah daul di mangga. Dig a hole below the mango tree. Mange kamid Lagawe ya pungka-utan da hanadan kanal an dalanon di liting. We were going to Lagawe and they were digging the canals for the water to pass. ‑an/‑in‑ ‑an, puN‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 7.8.6 - Dig.) 1.2trans. the activity or act of digging is in view. Mungka-ut da nadan tatagu hi balituk. The people are digging for gold. Kimma-ut dah uwang nah gawwan di dola da. They dug a hole in the middle of their yard. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1.3pass. for something to be dug up or a hole to be dug. Naka-utan nan balituk ad Hungduwan handih mo tuwali ot ahi kayu umeh di. The gold at Hungduan had been dug up long before you went there. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 2trans. to dig a hole to bury an animal. Ingka-ut mi hanan ahum an nate. We buried your dog that died. i‑/iN‑.

‑imm‑ TACR. 1this infix is the default affix for Class 2 verbal roots; past tense, punctiliar aspect; cross references the subject. Bimmangun kanuh ho- Abe ot to- mangen muntikid an umed Talih hi abung na. Reportedly, Abe got up and er..went climbing toward Talih to his hut. Sim: ‑um‑. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.) 2when affixed to transitive verbs, this infix encodes past tense and punctiliar aspect; it cross-references subject and expresses partitive quantification of the undergoer object. 3this infix encodes a process completive aspect and cross-references the subject. Himmapit hi Apu Paredes ot kinalikali da mu toan kay dibdib ya abun munlau. Sir Paredes gave a speech, followed by Sir Datumanong’s inspirational talk; they said many good things, but who knows if their words are just like the wind that passes by. Kon tuwali waday kimmadangyan hi tugal? Rightly so, was there ever one who became a rich man through gambling? 4this infix derives a verb from a noun; cross references the subject; past tense. Mu adi nama-ag on himmagabiy tagu. But not just anyone can perform the hagabi ceremony.

hulp’ip 1comm. a whistle; the sound made by placing two fingers in the mouth and blowing to produce a whistle sound. Inukad nan pulit nan hulpip na ot hap-udana. The policeman brought out his whistle and blew it. 2intrans. to blow a whistle. Munhulpip nan pulit yaden mange nan tolak. The policeman was blowing his whistle yet the vehicle kept on going. muN‑/nuN‑. 3trans. Hulpipan daka ke ya iohnong mu. If they blow their whistle on you, you stop. ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano.

gud’ut 1advpred. move quickly. Uggek inimatunan te gudugudut nan mange. I did not recognize him because he went so fast. Time. (sem. domains: 7.2.1.1 - Walk.) 2intrans. to move noisily. Munggugudut an manged da-ul. He went down noisily. muN‑/nuN‑. 1A Movement with a manner component.

doldol trans. 1to encroach on land boundary by extending. Indoldol inana nan poppog di luta da. His mother encroached on the land of their neighbor. i‑/iN‑. 3E Move object directionally. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) 2(fig) to extend something such as a discussion or story; to continue. Aka-, umubuubun taku ke ya mungkadoldol di ittolya ya mange ot ya abuy olat. Well, as long as we keep sitting and extending our stories, the hours will just go by. mungka‑. 3to extend the amount of usable land. Kaatna ahan di maalam nah em doldolon. How much can you get anyway from extending it? (refers to a land) ‑on/‑in‑. (sem. domains: 7.3.4.7 - Extend.)

dapping (sp. var. daping; sp. var. dappeng) intrans. 1to stagger; reel from side-to-side. Mundappingan an nagawid te nabutong. He was staggering when he went home because he was drunk. Tipet mundappingan ka, kon nabutong ka? Why are you staggering, are you drunk? muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. (sem. domains: 7.2.2.8 - Move back and forth.) 2to stumble Nidaping ot miwele nan in-agtu na. He stumbled against me and what he was carrying on his head was thrown off. Mungkidaping muden mange. He was stumbling yet he proceeded. mi‑/ni‑, mungki‑.

bay-an trans. to leave alone; to not interfere. Bay-an da ke ya op-opya. If they leave him alone, he is quiet. Baybay-am nan gulipu ta mange nan liting. Don’t interfere with the pipe so the water will flow. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 4.3.4.6 - Meddle.) Language Of Borrowing: Ilocano. der. baybay-an

bangun₂ 1intrans. to awaken and get up. Bimmangun kanuh ho- Abe ot to- mangen muntikid an umed Talih hi abung na. Reportedly, Abe awakened/got up and er...went climbing toward Talih to his hut. “Bumangun kayu mon iimbabalek, kanan inada. “Wake up, children,” their mother said. ‑um‑/‑imm‑. Class 2E Body/Physiological functions. (sem. domains: 5.7.3 - Wake up.) 2trans. to awaken someone; the affix cross-references the person being awakened. Kanan Juliey “Nganat edakami hinalaman an binangun? Julie asked, “Why did you wake us up so early?” ‑on/‑in‑. bumangun infl. bangunon

pingwi₁ trans. turn head sidewards. Mungkalkalli dan hiya ya impingwi na ot ya abu ot mange. They were talking to him and he turned his head and kept on his way. Mamingpingwi an manged da-ul. He was turning his head as he went down. i‑/iN‑, maN‑ CVC‑. 3G Move body or body parts directionally. (sem. domains: 3.5.6.1 - Gesture.)

podon trans. to support with hands; to hold on to someone in order to support. Podnom tun golang ta adi matu-i. Hold this child so he will not fall. Pumdon bo kanu tun golang hi ibbanah golang ot mag-a da mon duwa. This child was trying to support his companion and so both of them fell. Podnom tun in-inat mangmange kayun duwa tedeyan maid di patanong na. You support this old women so you two will go together because she has no walking stick. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.3.4.4 - Hold.)

tikid 1intrans. to move in upward direction; to ascend; to climb a mountain or hill. Tumikid ka, adika dumayyu weno mundiretyo. Ascend, don’t descend or go straight. Bimmangun kanuh ho- Abe ot to- mangen muntikid an umed Talih hi abung na. Reportedly, Abe got up and er..went climbing toward Talih to his hut. ‑um‑/‑imm‑. 1B Movement with a directional component. Syn: ablat. (sem. domains: 7.2.2.4 - Move up.) 2sta. refers to a steep slope or path. Adiyak paka-en nah matikid. I can hardly go on a steep path. Lumingot ta nah matikid. One perspires on a steep trail. ma‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 8.3.1 - Shape.) 3to ascend with something or to ascend at a particular place. 3.1trans. to ascend with a conveyed-object being carried. Itikid mu nan aluwog. Ascend with the bamboo tube for water. i‑/iN‑. 3.2trans. to ascend, a path-object is significant. Tikidon yuy tulun bilid ta ahi kayu dumatong nah baleda. You will ascend three mountains before you will reach their place. Tinikitikid da nan bilid ad Asipulo. They have been climbing the mountain in Asipulo. ‑on/‑in‑.

wekwek₁ intrans. 1to swing arms while moving. Munwekwek hi Dulawan an mange. Dulawan is walking with arms swinging as he goes. muN‑/nuN‑. 1A Movement with a manner component. (sem. domains: 7.2.1 - Manner of movement.) 2the focus is on the manner of a particular movement, i.e. swinging the arms. Iwekwek nan manayo. He moves his arms up and down when dancing. i‑/iN‑.

wigid intrans. to swing arms while walking. Munwigid an mange. He is swinging his arms as he walks. muN‑/nuN‑. 1A Movement with a manner component. (sem. domains: 7.1.9 - Move a part of the body.)