Search results for "ngunu"

papuut advpred. to do something quickly. Ipapuut nay ngunuh payo. He works quickly in the field. Siguladun naagangan te papuutanay kakan. It’s certain he’s very hungry because he is eating quickly. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. Time. (sem. domains: 8.4.8 - Speed.)

paN- -an₁ dervN. this circumfix is a clausal nominalizer; it nominalizes a verb that co-occurs with argument constituents, the resulting nominalized clause becomes a constituent argument of the main verb. Mu nan naminhod an mangipangpanguluh mangulug ya mahapul an pangi-enat maid di pamihulan di tagun hiya. (1 Timothy 3:2a) But as for the one who wants to be a leader of believers, his way must be good so that there is no basis for any person’s scorning of him. Adi kayu mumplanuh panadagan yuh ibbayu. (Sechariah 8:17a) Don’t plan the destruction of your companions. Adi mabalin an eta mabiyag hin maid di ustuh ngunuh pangal-an hi pumbiyagan. It isn’t possible to live if we don’t have adequate work for getting our livelihood. Te inilam met an naligat di pangal-an hi pihhu. Because you very well know that it is hard to get money. (sem. domains: 9.2.9.3 - Derivational affixes.)

Pan’al prop. the ritual for sowing rice in seedbed. Pun-ingunu day panal te in-eda nan binong-o nah punhopnakan. They are performing the panal-ritual because they already brought the selected rice for planting in the seedbed. (sem. domains: 4.9.5 - Practice religion.) Lourdes S. Dulawan: Ifugao Culture and History)

pamdol trans. to entrust something to someone. Ipamdol kun he-a nan ngunu te adiyak umali. I will entrust the work to you because I’m not coming. i‑/iN‑. (sem. domains: 4.3.4.5.3 - Entrust to the care of.)

palat di oban (comp. of oban) comm. a pregnancy ritual performed to prevent abortion or miscarriage; literally means the handle of the baby-carrying-blanket. [This is done for the first child; the father’s kin give the oban 'baby-carrying-blanket' that they themselves have made, if possible.] Pun-ingunuday palat di oban te nuntungo moh Talakka. They are performing the ritual for pregnanacy because Talakka already gave birth. (sem. domains: 4.9.5.4 - Religious ceremony.)

pakyaw 1comm. contract system for labor. Pakyaw di ngunun di gabut nan payo. They cut the grass of the field by contract. (sem. domains: 6.1 - Work.) 2v. to work on a contract basis. Pakyawon da di gayon nan garden. They will contract to hoe the field. Dahdiy numpakyaw nah iskul? Who did the labor contract for the school? ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 6.8.4.6 - Hire, rent.) 3trans. to buy large amount of something by contract, i.e. wholesale. Pakyawom nan igattang nan amput. Contract to buy all of the garlic she is selling. ‑on/‑in‑. Language Of Borrowing: Tagalog.

paanhanon (infl. of anhan) trans. to prioritize; to make something the most important or most valuable. Paanhanom an aton ni-an nan kinalik ta ahim aton di udum an ngunum. Make what I told you the first thing you do before your other work. pa‑ ‑on/impa‑ ‑on. (sem. domains: 8.3.7.5 - Important.)

opisina (sp. var. upisina) 1comm. office. Mungngunuwak hi opisina. I am working in an office. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.) 2intrans. to report for work in an office. Mun-opisina da hi bigat. They will report for work in the office tomorrow. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish: oficina.

ong-ong trans. to dedicate something to a god or a cause. Ianamut pay nadan ngunut an nakapya balituk a silber an miong-ong nadah dios da. He will take home the objects made of gold and silver to be dedicated to their gods. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.9.5.8 - Dedicate to religious use.)

o-oha (fr. var. oh-ohha) (infl. of oha) adj. a few; a small number of people or things. O-oha di mungngunu. There are few workers. Number quantifier. (sem. domains: 8.1.3.2 - Few, little.)

odog comm. back of body. Mahakit di odog ku. My back aches. Inapuwap inay odog ku ot mibangngad nah pun-ingunu na. She patted my back and returned to her work. Sim: bangkug, binleg. (sem. domains: 2.1.2 - Torso.)

ngunut comm. personal belongings; possessions. Iphod mu nadan ngunut mu. Put your belongings in order. Sim: alikamen. (sem. domains: 8.3.5.3.3 - Unique, 6.8.1 - Have wealth.)

ngunu 1comm. using the body or mind to do or make something; work. Nganney ngunum? What is your work? Sim: ganal, tangdan, bokla, suweldu. (sem. domains: 6.1 - Work.) 2to work. 2.1intrans. to work. Mungngunuwak hi payo hi bigat. I will work in the field tomorrow. muN/nuN. 2.2trans. to work on a particular thing; the object being worked on is prominent. Ingunu yu nan onob di bale te napai. Work on the door of the house because it is destroyed. Ingunum tun pingunuk ke he-a. Work on this which I am assigning you to do. i/iN. 2.3pass. for something to be worked on. Maid di mingunu ad uwani. There is nothing to work on today. mi‑/ni‑. 2.4trans. to work for something or someone; the beneficiary or the thing being worked for is prominent. Ingunuwak hi tulang ku ad uwani te mundogo. I will work for my brother today because he is sick. Ingunuwak nan binanok an pihhu. I will work for the money I borrowed. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. say. Hin pinhod takun munhidah itlug, mumpaptok kah manuk.

nganuy trans. to give up an activity or cause; to abandon. Antipe bot em inganuy nan ngunum? Why did you abandon your work? i‑/iN‑. Sim: walong. (sem. domains: 4.3.3.3 - Abandon.)

ngala 1intrans. to make noise, by humans as they talk continuously or loudly. Mungngala da nadan u-unga te maid di mittulu da. The children are noisy because their teacher is absent. Nakangalla kayu dih hilong. You talked too much last night. muN‑/nuN‑, naka‑. 1D Sounds. Sim: ngakngak, ngel’ek. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.) 2trans. to scold or shout at someone. Kah-in di ngalaan dida on ahida nungngunu. You have to scold them by shouting before they work. an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 4.8.4.1 - Rebuke.)

nuN- TACR. 1this prefix encodes past tense and durative time aspect; it cross references the subject and is the default affix for Class 1 verbal roots. <Morphophonology: The velar consonant in coda position assimilates to the point of articulation of the first consonant in the root.> Nip-ot bo te nundogo ot mate. To top it all off, he fell sick and died. Om, te maid di hilhilbi hin ugge ta nun-adal ya maid di ngunu. Yes, because one is as good for nothing without education (lit. have not learned) and without a job. 2past tense, signals a durative aspect activity rather than a punctiliar action when co-occurring with a transitive verbal root, cross references subject. Nuntudokak ke hiya nimpe. 3when the prefix co-occurs with the reduplicant CV(C)-, it encodes past tense, durative-continuative aspect and cross references the subject. 4when this affix co-occurs with Class 6 verb roots, it changes statives to durative processes; it encodes past tense and cross references the subject. 5the prefix derives verbs from nouns; it encodes past tense and cross- references the subject. Man-ut nun-iskul mu ingganah grade four ya abu. He took formal education to grade four only Nun-ampuyo kamin am-in an binabai. All of us women wore the Ifugao skirt. 6the prefix encodes past tense, reflexive and cross references both the subject and object expressed in a single noun phrase. Indani ya naatu da nin nundopap. After a while maybe they were tired of grappling with each other.

nan-om (der. of onom) quan. the cardinal number sixty. Nan-om dan am-in an immed Lagawe. They were sixty in all who went to Lagawe. Nan-om an tataguy immen e nanamak hi ngunu. Sixty people went to look for work. na‑. (sem. domains: 8.1.1.1 - Cardinal numbers.)

naki- participatory. this prefix encodes the concept of participation in an action or activity; it cross-references the agent-subject; past tense. Hi Mariay nakiali ke ha-on. Maria came with me. Nakiatuwak damdama handih nakingunuwak. I was also tired when I joined in working. Nakitanom hi ama na ke dakami. His father joined in planting with us. Sim: maki-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

mumpuN- TACR. this prefix encodes distributive, i.e. there is a plurality of subjects involved in the action, activity, or experience; it cross-references the subject; non-past tense. Waday mumpundogo ke dida. There are many sick among them. Hinanhanan day ngadan am-in nadan mumpungngunuh di. They asked for the names of all who will work there. Sim: numpuN-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

mumbinnaddang (sp. var. mumbaddang) rec. to help one another in work. Munbaddang kayun mangingunu ketuwe. Help each other work on this. Munbibinnaddang taku nah ahiani. Let us help one another during harvest time. muN‑ ‑inn‑/nuN‑ ‑inn‑.

mibangngad (infl. of bangngad) v. to return to a task or at a stated time. Himbatangan ot mibangngad kami. We returned in the afternoon. Inapuwap inay odog ku ot mibangngad nah pun-ingunu na. She patted my back and returned to her work. mi‑/ni‑.

miathidi (der. of athidi) pass. predicates a comparison of a situation or event to a previous reference; for some action or activity to be compared to what had been done previously; will be like that. Mu hanah mikapitun toon ya miathidi, adiyu ngunuwon. (Exodus 23:10) But during the 7th year, you will not work like that. (refers to field work) Kinali, dakol an toon an niat-athiddih Juan. That’s why Juan had been like that for many years. mi‑/ni‑.

mapat-al (der. of pat-al) sta. daytime; for the sun to be shining. Mu hay tagu ya mungngunu nah mapat-al inggana mahilong. (Psalms 104:23) But as for a person, he works during the daytime until night.

mangat (infl. of at) trans. to do something; the agent-subject is topicalized. <This particular form of at is used when the discourse requires the agent-subject to be in the pre-verb position.> Kon waday laing yun mangat nah ipangunuk? Do you have the skill to do my work? Hanan tagu ya tobalonan mabayadan an mangat hi gaga-iho. That person, he will accept payment to do bad. maN‑/naN‑.

mandal 1intrans. to have control of and give orders; to command. Hiyay mummandal nadah mungngunu te kapatas. He will be the one to command the workers because he is a foreman. muN‑/nuN‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 4.5.3.2 - Command.) 2trans. to give orders to a particular person. Mandalom ta galgal-ana. Command him to hurry. ‑on/‑in‑. Language Of Borrowing: Spanish: mandar.