Search results for "ni-an"

pi-ang trans. to cut in two parts; to break apart; divide, generally refers to fruit or a cooked root vegetable, not bananas. Pi-angom tun tupaya. You cut the papaya into two pieces. Pani-angom tun tupaya. You cut this papaya into many parts. Pumi-ang kanah tinapay. Cut a part of the bread. ‑on/‑in‑, ‑an‑ ‑on, ‑um‑/‑imm‑. 4A Change the structure of object. Sim: tagip. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

paytuk 1intrans. to move, by jumping up and down. Adida ni-an iha-ad hi luta yaden pumaytuk nan himmagabi nah hagabi ta gumpa. Before they place the bench on the ground, the man who is performing the ceremony jumps up on it and makes a speech. Mumpaypaytuk ya mungkuli te hidiyey pinghanan ena nakidilagan hi allama. She jumped up and down and screamed because it was the first time she went to catch crabs with a torch. Kanan Juliey, “Dakol di in-innat mi. Nungkanta kami ya pimmaytuk kami. She said, “We did many things. We sang and we jumped.” ‑um‑/‑imm‑, muN‑ CVC. 2B Movement, change of position. Sim: labtuk, yapa; Sim: dop-a, labtuk, yapa. (sem. domains: 7.2.1.1.3 - Jump.) 2trans. to jump over something with the object being jumped over in view. Paytukom din alad hin kayam. Jump over the fence if you can. ‑on/‑in‑.

pagana sta. to be a clear liquid, e.g. water or rice wine; has involved the process of sediment settling to the bottom. Kanan day mapagana kanuy danum nah ob-ob an malpuh dopla. They say that the water in the spring coming from a rocky mountainside is cool and clear. Pumagana nan baya hin iha-ad mu ni-an hi hingkatang. The rice wine will become cool and clear if you let it settle for a while. ma‑, ‑um‑/‑imm‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 1.2.3 - Solid, liquid, gas, 2.3.1.6 - Transparent.)

pabanhan (infl. of ban’o) caus. to lend something; to cause something to be borrowed. Umipabano kah pihhum ta ta ek ibayad ni-an nah bimmanoak. You lend money so that I can pay what I have borrowed. pa‑ ‑an/impa‑ ‑an, umipa‑/immipa‑. (sem. domains: 6.8.5.3 - Owe.)

paanhanon (infl. of anhan) trans. to prioritize; to make something the most important or most valuable. Paanhanom an aton ni-an nan kinalik ta ahim aton di udum an ngunum. Make what I told you the first thing you do before your other work. pa‑ ‑on/impa‑ ‑on. (sem. domains: 8.3.7.5 - Important.)

ohnong 1intrans. to stop moving; stand still. In-ohong nah ittay ot pakaddonglona nan muntukod. He stood still for a little while and listened carefully to the one shouting. Umohnong ka ni-an ta munhummangan ta. Stand still for a while so that we can talk. ‑um‑/‑imm‑, i‑/iN‑. 2B Position - movement, change of position. Sim: tikod, taldong. (sem. domains: 7.1.1 - Stand.) 2trans. a place to stand or stop. Daanay ohnongan di tatagu. Where will people stand? ‑an/‑in‑ ‑an.

ni-an (sp. var. of ne-an, sp. var. of ni) adv. 1) something has not happened up to the present time; not yet. Maid ni-an di tatagu dih indai. There were no people yet a while ago. (sem. domains: 8.4.6 - Aspectual time, 9.6.3.1 - Markers of transition .) 2) before, preceding in time; eventually. Mahapul an umuya-uy ni-an ta ahi humagabi. The uya-uy-ceremony must be performed before one can perform the hagabi-ceremony. Inilak nan ohan iiba taku an kadangyan ni-an mu numbalin hi nawotwot. I know of one of our relatives who was once before a very rich man but turned out to be a poor man because of his gambling. (sem. domains: 8.4.5 - Relative time.) 3) still, refers to the continuation of an action or durative condition. Andani ni-an ta ahika ume. Wait for a while before you go. Mungngunu ni-an hitu. He still works here. Pinhod nan miha-ad ni-an hitu. He wants to stay here for awhile. (sem. domains: 8.4.6 - Aspectual time.)

ni (sp. var. ni-an) adv. first; before; not yet; still. <This is short form of ni-an> Alam ya- nan uwa ni-. Please get the knife first. Time.

ne-an₁ (sp. var. ni-an) adv. for a moment. Time. (sem. domains: 8.4.5 - Relative time.)

nanong₁ 1intrans. to continue unchanged over a period of time; to remain the same. Adika munnanong an muttatyu na. You will not continue to be his servant. Mahapul an munnanong kayun mumbobleh di. It is necessary that you remain living there. Munnanong ka ni-an hitu. Remain here for a while. muN‑/nuN‑. 1C General class. Sim: ta nangamung, ta inggana, kanayun, latta. (sem. domains: 7.2.7.2 - Stay, remain.) 2advpred. modifies an event, expressing that it is unchanging over a period of time. Ingganad uwani ya nanongnan mumbaki ama takon di nun-iskul handi. Until now, my father continues to be (is still) a pagan priest even though he has gone to school. Ya nanongnan dehdin ang-ang-angok nan bibiyon deh hinangngab ku. And I could still see the fairy standing in front of me. ‑nan. Time. (sem. domains: 8.4.6 - Aspectual time.) 3advpred. to continue forever unchanged; always. Munnananong hi Apu Dios an wada. God will exist forever and ever. Adi munnananong an waday tiempok. I will not always have time. muN‑ CV‑. infl. nunnanong

na-₁ sta. this prefix co-occurs with stative-process verbal roots and encodes a completive aspect. Nalakan mabutong. It is easy to get drunk. Natukal di tatagu te hay ngalan di munla-un tatagu. The people were sleepless because of the noise of passers-by. Inilak nan ohan iiba taku an kadangyan ni-an mu numbalin hi nawotwot. I know of one of our relatives who was once a very rich man but turned out to be a poor man (because of his gambling). Sim: ma-; Sim: ma-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

munlabaha (infl. of labaha) intrans. to shave; to shave off hair. Munlabaha ka ni-an ta ahi taku umed da-ul. Shave first before we go down. muN‑/nuN‑. 4D Release, remove or detach object.

mumbalin proc. refers to the process of change; the component of reversal or opposite is focal; become. Maid di ena id-um hi kanomnoman ya mumbalin tan kay hiyyahiyya. Nothing is added to your wisdom and we may become proud and boastful. Inilak nan ohan iiba taku an kadangyan ni-an mu numbalin hi nawotwot. I know of one of our relatives who was once a very rich man but turned out to be a poor man because of his gambling. muN‑/nuN‑ . (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state.)

mihtu (infl. of ihtu) sta. to stay here, near speaker. Mihtu ka ni-an. You stay here for a while. mi‑.

mate sta. 1refers to the end of physical life; to die. Adika mate te unga ka ni-an. You will not die because you are still young. Ta hay mamangulun umalih nomnom na ya nunna-ud an mate. So the first thing that comes to his mind is he is sure to die. Tinwik day puhu na kinali mate. They pierced his heart that is why he will die. ma‑/na‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.6.6 - Die.) 2to be dead; refers to the state of being dead. Nate moh apu Casilda ya maid moy oggan mangialih allaman nibayuh puhu. After Grandmother Casilda died, there was no one to bring crabs pounded with banana blossoms. Deke pe nin ta mateh amam, nganney atom? If it should be that your father dies, what will you do? ma‑/na‑. der. katayan der. kate infl. mungkatkate

makihal (der. of kihal) sta. to have a relapse in sickness. Adika ni-an mungngunu te makihal ka man. Do not work yet because you will certainly have a relapse. ma‑. Sim: gid’u, bognat. (sem. domains: 2.4 - Body condition.)

madmad 1comm. invocation of ancestor spirits or gods. (sem. domains: 4.9.5 - Practice religion.) 2to invoke gods or spirits. 2.1trans. to recite the invocation; the invocation itself is prominent. Imadmad mu ni-an ta ahi taku mangan. Recite the invocations before we eat. Ot umeh kad-an diyen inhinyero ot waday imadmad na. And so he went to murmur some prayers over him. i‑/iN‑. (sem. domains: 4.9.5.2 - Pray.) 2.2trans. to call ancestors or gods for blessing with prominence on who is invoked. Madmadom nadan aammod Juan. Invoke the names of the ancestors of Juan.

mabukal (der. of , infl. of bukal) 1pass. to be dispersed; to be spread out. Ugge da ni-an nabukal di tatagu. The crowd is not yet dispersed. Nabukal nadan mun-ang-ang-ang hi ay-ayyam te waday munlalaban. The people watching the game were dispersed because they were fighting. Handih nabukal da ya nunhahannu da. When they dispersed, they argued. ma‑/na‑. 2intrans. straw of rice is exposed. Mumbukal nan buhbu. The blooming rice plant’s straw is exposed. (lit. spreading out.) muN‑.

luta 1land. 1.1comm. the surface layer of the earth which supports plant life; soil; ground. Haa-adam hi luta nan napain banga. Place soil inside the broken pot. Adida ni-an iha-ad hi luta yaden pumaytuk nan himmagabi nah hagabi ta gumpa. Before they place the bench on the ground, the man who is performing the ceremony jumps up on it and makes a speech. (sem. domains: 1.2.2.1 - Soil, dirt.) 1.2comm. any portion of the surface of the earth which belongs to a person; land property. Ambilog di lutam. Your land is wide. (sem. domains: 1.2.1 - Land.) 2earth. Sim: lubung. 2.1comm. the planet as the place where people live; earth. Tun lutan niha-adan takun tatagu ya ahin tu mama-id hantuh aliyan Apu Jesus Kristo. This earth where we are living will be nothing when the Lord Jesus Christ comes. (sem. domains: 1 - Universe, creation, 1.2 - World.) 2.2prop. the world where certain classes of spirits live, along with people, in contrast to the worlds where other gods and spirits live; Earthworld. Sim: lagud. (sem. domains: 1.2 - World.) der. ilutta

lung-a₂ intrans. to look through an opening, head only is exposed. Ilung-am keh tu ni-an. Look down here for a moment. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 2.3.1 - See.)

lugu 1comm. shoots of the squash plant. Ikamom nan lugu nah patani. Mix the squash-shoots with the lima beans. (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.) 2trans. to gather squash shoots. Munlugu dah ihda taku hi hilong. They are gathering squash-shoots for our viand tonight. An damanan eyak lumugu nah intanom mu? Could I go and gather the squash-shoots of your plant? Linugu da nan intanom Pablo yaden ugge ni-an bimmunga. They gathered the squash-shoots that Pablo planted yet it had not yet borne fruit. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑, ‑on/‑in‑.

lamon 1comm. the seeds of legumes. Maid ni-an di lamon di bulhe. The beans have no seeds yet. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2comm. edible roots. Wada moy lamon nan gatawwa. The cassava has roots. 3proc. to bear seeds or roots; to bear produce inside pods or husks, e.g. beans, rice. An lumamoy gattuk hi mitanom hitu? Do sweet potatoes that are planted here bear a root-crop? Nalamhanan nan page mo. The rice has grain-seeds now. ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 6.2.1 - Growing crops.)

lamma comm. the native-woven white sleeveless blouse. Teyay lammak ta ilammam ni-an. Here is my blouse for you to use. Sim: almador. (sem. domains: 5.3 - Clothing.)

kukkug trans. to knock on a door; to rap on a door. Kukkugom ni-an di panto ta ahika hunggop. Knock at the door first before you enter. Kinugkug na ya maid di mangibukat. He knocked on the door and no one opened it. Mungkugkug kat ibukat da. You knock so that they will open up. E mangukug hi gatanganah ilukut. He is going to knock (to wake up someone) so he can buy cigarretes. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, maN‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

kiwang₂ 1intrans. to move out of the way; to step aside. Kumiwang kayu ni-an ta ipalah-un da tun karga. Please give way for a while so that they can bring out this cargo. ‑um‑/‑imm‑. 2A Movement from one place to another. (sem. domains: 7.2 - Move.) 2trans. to move aside or make way for someone or something. Ikiwangan yu nadan tumikkid. Give way for those who are going up. i‑ ‑an/iN‑ ‑an.