Search results for "nuN-"

Pilipinas prop. refers to the country, Philippines. Handih nun-ap-apuwan di Ippangyol hitud Pilipinas ya waday immalid Kiangan During the Spanish rule in the Philippines, some of them came to Kiangan.

palasyut 1comm. parachute. Nun-atop da nan palasyut. He used the parachute for a roof. 2intrans. to use a parachute. Numpalasyut da nadan tindalu ot umpa da nah maholok. The soldiers parachuted and landed on the grassy spot. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: English.

pa- -on (‑on) caus. this circumfix encodes non-past and a causative concept; it cross-references the patient-object relation rather than the causative agent. Hanadan tatagun maka-am-amlong ya paamlongon day ibba da ya paphodon nan maphod an kalyon day gibok nan mangngol. (Proverbs 15:30) The people who are very happy cause their companions to be happy and by the good things they say, they cause those who hear to feel good. Inun-unud day kalina ot pab-unon da nadan tatagu. (Luke 9:15) They followed what he said and had the people sit down. Sim: pa-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

pahul 1comm. a wooden rod with a double bladed-knife; a spear. [To step over a spear is taboo because it will cause the spear to miss its mark.] Intanod na nan pahul mu nihalla. He threw the spear but missed. Nun-idadaan day ootak da ya papahul da. They prepared their bolos and their spears. Sim: balabog, baghe, gayang, hinolgat, ludit. (sem. domains: 4.8.3.7 - Weapon, shoot.) 2trans. to spear something. Nganne em pahulon? What will you spear? ‑on/‑in‑.

otan 1trans. to move the location of something. It-an da nan bale da nah tap-on di wa-el. They will move their house above the creek. Umit-an kah boga nah kulbung. Transfer some rice to the rice-container. i‑/iN‑, ‑umi‑/‑immi‑. 3A Move and position object at site. Sim: aldan. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) 2ref. to change places; to transfer oneself to another location. Nun-ottan da hi ubunan. They changed seats. Mun-ottan da kanuh kiha-adan. They will transfer to another place to stay. Adika mun-ota-otan hi ubunan. Do not transfer from one seat to another. muN‑/nuN‑.

otak 1comm. large single-edged knife tool, used in agricultural tasks, splitting wood, etc.; bolo An inalam nan otak? Did you bring along the bolo? Matadom nan otak mu. Your bolo is sharp. Sim: hinalung, kulukul, uwa. (sem. domains: 6.2.8 - Agricultural tool.) 2intrans. to bring along a bolo. Nun-inotak an e nanibo nah natalak an nuwang. They brought along thier bolos to look for the lost carabao. muN‑ iN‑/nuN‑ iN‑. id. kay hubil di nuwang di otak id. Maid di hilbin di adi tumadom an otak.

opot (sp. var. oppot) 1comm. the fault of person, implies the assigning of responsibility for something bad. Opot mu te adika magilat. It is your fault because you never learn your lesson. (sem. domains: 8.3.7.1 - Bad.) 2intrans. to act together similarly; to collaborate in wrongdoing; to ape or imitate with a negative connotation. Nun-ooppot di pangat yu. All of you act in the same bad way. muN‑/nuN‑ CV‑. 3trans. to imitate others in wrongdoing. Ip-ot mu damdaman adim donglon di kalin amam. You are also imitating them, not listening to your father. i‑/iN‑.

onan intrans. to occupy a big space; crowded around a place; blocking the way. Nun-onan nan ongal an kama da. Their big bed took all the space. Nun-oonan di page nah alang. The rice in the granary occupied the whole floor area. Kumiwang kayu ya adi kayu mun-oonan nah dalanon. Give way and don’t block the way. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 8.1.8 - Full.)

odda 1comm. the outer layer of something. Kinaanay oddan di bulwati na. He removed his outer garment. Sim: dakkop. 2trans. to place something over something else, e.g. shirt, cloth, paper, outer garment. Oddaon yu di ulo yu te kotol. Use two blankets because it is cold. Nun-oodda di bulwati na te makaktol. His clothes are placed one on top of the other because he feels very cold. Ioddam nan mahdol an kamahhita. Use the thick shirt for your outer garment. Naodda nan bulwatina. He is wearing two shirts. (lit. one on top of the other) Pun-odahom nan ulom te kotol. Double your blanket because its cold. ‑on//‑in‑, muN‑/nuN‑, i‑/iN‑, ma‑/na‑. (sem. domains: 7.5.2.3 - Add to something, 7.5.9 - Put.) 3trans. (fig) to commit adultery; to take another spouse, adding to the one in place. Itugun kun adim oddahan di inayam. I advise that you shouldn’t take another spouse. (sem. domains: 4.1.9.2.1 - Husband, wife.)

obbo intrans. to follow one another in an action; one after the other. Mun-oobbo kayu bo ahan. Oh! you come and go one after the other. Deya ot an nun-obbo kayun dimmatong. There, you arrived one after the other. muN‑/nuN‑. 1B Movement with a directional component.

nun-i- TACR. this prefix combination encodes distributive action over multiple objects that are cross-referenced; it also encodes past tense. <The nun- form encodes the distributive component, and the i- cross-references the object.> Nun-idadaan day ootak da ya papahul da. They prepared their bolos and their spears. Nun-iboten Maria nan hinawwal min pintor. Maria placed the extra paint in bottles (lit.bottled) the paint we saved. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

nun-aapu nom. refers to the relation that exists between the parents of spouses; it is considered a relationship of mutual support. [The responsibilities of such a relationship includes the mutual support of each other’s clans in disputes and ceremonial occasions.] (sem. domains: 4.1.9.2 - Related by marriage.)

nun-addum (infl. of addum) v. to live together as the final stage of the traditional betrothal-marriage ceremonies. Nun-addum da mo da Bugan ke Wigan. Bugan and Wigan are now living together. muN/nuN . (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.)

nuN- -on this circumfix encodes the notion that there are plural agent-subjects, each one performing the action expressed in the verb, and it cross-references the object referents; past tense. Danaen liman patul ya nun-aaddumon day tindalu da nah Nundotal an Siddim an nih-up nah Naten Baybay. (Genesis 14:3) Those five kings, they joined together their soldiers at the Siddim Valley which is by the Dead Sea. Sim: muN- -on. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

nuN- -inn- rec. this circumfix encodes a reciprocal action or activity; past tense; cross-references subjects. Deket mo ta nakaggibu ya matibo nan duwan kapkapyan di ulun di nuwang nah numbinnongwa. When it (the bench) is really finished, it looks like a misshapen animal with two carabao heads, one on each end. Numbinnalbal dah bulwati. They washed each other’s clothes. Nunkinnaan da hi apatut. They removed each others’ shoe. Sim: muN- -inn-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

nuN- -an₁ 1TACR. this circumfix cross-references a time or place noun phrase. Handih nun-ap-apuwan di Ippangyol hitud Pilipinas ya waday immalid Kiangan. During the Spanish rule in the Philippines, some of them to Kiangan. Nakaluggit nan eyu nungkekeyan. The place you went swimming is very dirty. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.) 2TACR. this circumfix encodes the concept of distributing an action or activity over time, space, or participants; non-past tense; cross-references agent-subject. Nuntotobbalan dah diyen aton da ot gutudon day algo. They agreed to do that and set a date. 3nom. nominalizes a non-noun form. Indani udot ya wada on tagun nanibon hiya ot baddanganan ianamut hi nunhituwan mid Longnga. Fortunately, a man was passing by and saw him and brought him to our house in Longnga.

nuN- -an₂ DEV. this circumfix is a clausal nominalizing affix; past tense. Idutidutinay numbaddanganan ha-on She is always repeating stories about how she helped me.

nuN- TACR. 1this prefix encodes past tense and durative time aspect; it cross references the subject and is the default affix for Class 1 verbal roots. <Morphophonology: The velar consonant in coda position assimilates to the point of articulation of the first consonant in the root.> Nip-ot bo te nundogo ot mate. To top it all off, he fell sick and died. Om, te maid di hilhilbi hin ugge ta nun-adal ya maid di ngunu. Yes, because one is as good for nothing without education (lit. have not learned) and without a job. 2past tense, signals a durative aspect activity rather than a punctiliar action when co-occurring with a transitive verbal root, cross references subject. Nuntudokak ke hiya nimpe. 3when the prefix co-occurs with the reduplicant CV(C)-, it encodes past tense, durative-continuative aspect and cross references the subject. 4when this affix co-occurs with Class 6 verb roots, it changes statives to durative processes; it encodes past tense and cross references the subject. 5the prefix derives verbs from nouns; it encodes past tense and cross- references the subject. Man-ut nun-iskul mu ingganah grade four ya abu. He took formal education to grade four only Nun-ampuyo kamin am-in an binabai. All of us women wore the Ifugao skirt. 6the prefix encodes past tense, reflexive and cross references both the subject and object expressed in a single noun phrase. Indani ya naatu da nin nundopap. After a while maybe they were tired of grappling with each other.

numpa- -an caus. this circumfix encodes a subject-causative agent with the cross-referencing of a site-object; past tense. [The site-object is often semantically a recipient or beneficiary of the action encoded in the verb.] Nganney ginun-ud yuh eyu numpabaddangan hanadah iEgypt ya iAssyria? (Jeremiah 2:18a) What did you gain by helping the Egyptians and the Assyrians? Hi Herod damdama ya nadan tindaluna ya tinaltalanggaan da ya numpadngolan da. (Luke 23:11) Herod and his soldiers also mocked and ridiculed him (Jesus). Sim: pumpa- -an; Sim: mumpa- -an. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

nanong₁ 1intrans. to continue unchanged over a period of time; to remain the same. Adika munnanong an muttatyu na. You will not continue to be his servant. Mahapul an munnanong kayun mumbobleh di. It is necessary that you remain living there. Munnanong ka ni-an hitu. Remain here for a while. muN‑/nuN‑. 1C General class. Sim: ta nangamung, ta inggana, kanayun, latta. (sem. domains: 7.2.7.2 - Stay, remain.) 2advpred. modifies an event, expressing that it is unchanging over a period of time. Ingganad uwani ya nanongnan mumbaki ama takon di nun-iskul handi. Until now, my father continues to be (is still) a pagan priest even though he has gone to school. Ya nanongnan dehdin ang-ang-angok nan bibiyon deh hinangngab ku. And I could still see the fairy standing in front of me. ‑nan. Time. (sem. domains: 8.4.6 - Aspectual time.) 3advpred. to continue forever unchanged; always. Munnananong hi Apu Dios an wada. God will exist forever and ever. Adi munnananong an waday tiempok. I will not always have time. muN‑ CV‑. infl. nunnanong

muntobbalan (infl. of tobal) rec. to love each other, between a boy and girl; an extended meaning of the basic meaning to honor or approve. Nuntobbalan da kinali nun-ineda. They love each other that is why they got married. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an.

muN- -inn- TACR. this circumfix encodes a reciprocal action or activity; non-past tense; cross-references agent-subjects. Mun-innapput da nan hintulang. The two brothers are competing with each other. Sim: nuN- -inn-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

muN- -on trans. this circumfix encodes the notion that there are plural agent-subjects, each one performing the action expressed in the verb, and it cross-references the object referents; non-past tense. Sim: nuN- -on. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

mundogo (infl. of dogo) intrans. to be sick. muN-/nuN-. (sem. domains: 2.5.1 - Sick.) n. ph. Hongan di mundogo

masahe 1comm. therapeutic massage. Masahe di nun-aga da nah nahpung. They cured the sprain with massage. (sem. domains: 7.3.4.1 - Touch.) 2trans. to massage someone or a part of the body of someone. Masaheom nan hukina ta wada ot an makaan di hakit di uluna. Massage his feet so that hopefully his headache will go away. Imasahem nan takle na. You massage his arm. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. 4B Tactile - Touch contact. 3intrans. to massage. Hi Pedro di mummasahe te inilana. Pedro will be the one to massage because he knows how. Mummasahe handi dimmatong kami. He was massaging when we arrived. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish: masaje.