Search results for "ampuyo"

ot₃ adjunct. an optative modal expressing a wish, hope or desire. Ya pinhod ot Mayor an dakol day binabain mun-ampuyo What the Mayor wanted was that women would dress in the Ifugao skirt Attitudinal. (sem. domains: 9.4.4.5 - Uncertain.)

nuN- TACR. 1this prefix encodes past tense and durative time aspect; it cross references the subject and is the default affix for Class 1 verbal roots. <Morphophonology: The velar consonant in coda position assimilates to the point of articulation of the first consonant in the root.> Nip-ot bo te nundogo ot mate. To top it all off, he fell sick and died. Om, te maid di hilhilbi hin ugge ta nun-adal ya maid di ngunu. Yes, because one is as good for nothing without education (lit. have not learned) and without a job. 2past tense, signals a durative aspect activity rather than a punctiliar action when co-occurring with a transitive verbal root, cross references subject. Nuntudokak ke hiya nimpe. 3when the prefix co-occurs with the reduplicant CV(C)-, it encodes past tense, durative-continuative aspect and cross references the subject. 4when this affix co-occurs with Class 6 verb roots, it changes statives to durative processes; it encodes past tense and cross references the subject. 5the prefix derives verbs from nouns; it encodes past tense and cross- references the subject. Man-ut nun-iskul mu ingganah grade four ya abu. He took formal education to grade four only Nun-ampuyo kamin am-in an binabai. All of us women wore the Ifugao skirt. 6the prefix encodes past tense, reflexive and cross references both the subject and object expressed in a single noun phrase. Indani ya naatu da nin nundopap. After a while maybe they were tired of grappling with each other.

muN- TACR. 1this prefix encodes non-past tense, durative time aspect; it cross-references the subject and is the default affix for Class 1 verbal roots. <Morphophonology: The velar consonant in coda position assimilates to the point of articulation of the first consonant in the root.> Mungngahngahak yaden mungkaliyak hi bale mi. I gasped for breath and yet I shouted at our house. Itikod mun muntugal an ap-apuk. Stop gambling, grandson. An mun-in-inop ka? Inid-onah nunhina-ob an pukol ku. “Are you dreaming?” She held me by my shoulders. 2non-past tense, signals a durative aspect activity rather than a punctiliar action when co-occuring with a transitive verbal root, cross-references subject. Dakol kami an naamung nah plaza an munhood kamih lugan. Many of us gathered at the plaza to wait for a ride. Ta mundadaan dah ibaddang dan hiya. So that they will prepare whatever they will give to help. Katatakut pay an e bumah-el te dakol di talak an muntutun-ud. It is even dangerous to cross the street since there are many buses lined up one after the other. 3when the prefix co-occurs with the reduplicant CV(C)-, it encodes non-past tense, durative-continuative aspect and cross-references the subject. Deket palhu di pangiha-angam, mahapul an uggan mu ikiwa ta mun-iingngoy lutu na. If a skillet is used, it is necessary to stir the rice from time to time so that it will be cooked evenly. Mumpaypaytuk ya mungkuli. She was jumping up and down and screaming. 4when this affix co-occurs with Class 6 verb roots, it changes statives to durative processes; it encodes non-past tense and cross-references the subject. Mihmihdi nah munhihilong ya nah kakaiw an dakol di hapang nan mahdol di tubuna. It stays in dark places (becoming dark) or in trees with thick, leafy branches. Deket dakol di binokbok na ya mapul-ukan an mumpait. When too much binokbok-yeast is used, the wine will become bitter. 5the prefix derives verbs from nouns; it encodes non-past tense and cross-references the subject. Ya pinhod ot Mayor ya dakol day binabain mun-ampuyo. What the Mayor wanted was that many women would wear the Ifugao skirt. Mumboga da ya mungkail da. They prepare rice and make wine. Adina itikod an mumbaki te wadanwaday takut na an kumpulmin tiempu ya mate. He does not stop doing the rituals because his fear is that he might die at anytime. 6the prefix encodes non-past tense, reflexive and cross-references both the subject and object expressed in a single noun phrase. Mahapul an mamitlu kan mun-amo ohan algo. You have to take a bath three times a day (bathe yourself). Imme dah hilong ot muntalu da nah e-elena. They went while it was dark and hid themselves outside of the camp.

komo adjunct. just because; since; expression of agreement; yes or okay. A: Tipet indat nan he-an ampuyo ya binangngad na? B: Komo anhan ugge nibangngad? A: Why did she give you the skirt and then, insist that it be returned to her? (rhetorical question) B: Yes, it’s true that it shouldn’t have been returned. A: Etaku tibon nan nate te hinag-on. B: Komo ume taku peman. A: Let’s go to see the dead man because he’s our neighbor. B: Yes, let’s definitely go. Komo maid di ammod ku ya eyak iathinan dakayu. Just because I have no parents, you do that to me. Attitudinal. (sem. domains: 3.2.5.4 - Agree with someone.) Language Of Borrowing: Spanish: como.

kami pers. we exclusive; first person, plural, exclusive pronoun; member of Set 2 subject; cross-referenced by verbal affix. Maid kami hidi handi hilong. We were not there last night. Nun-ampuyo kamin am-in an binabai. All of us women wore the Ifugao skirt. Maphod te immaliy dakol hi lugan ot ume kami. Luckily there were many rides so that we could go. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.)

inabol comm. a native loom-woven skirt. Maphod nan inabol Matima. The skirt of Matima looks nice. Sim: dinabol, gam’it, ampuyo, intinlu, ginalit, ginaletget. (sem. domains: 5.3 - Clothing.)

‑in‑₂ num. this infix encodes plural for the noun roots meaning woman, babai, and man, lalaki, and some cardinal numbers. Ya pinhod ot Mayor an dakol day binabain mun-ampuyo What the Mayor wanted was many women dressed in the Ifugao skirt. (sem. domains: 9.2.9.2 - Noun affixes.)

holdak 1comm. inserted designs on clothing. Makaphod di holdak nan ampuyom. The inserted designs in your skirt are nice. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2trans. to insert something into another thing or place between other things. Holdakan yuh kanta nan drama. Insert some songs in the drama. (between acts) Holdakam hi maingit nan ulo. Insert some red designs in the blanket. Iholdak muy ngadan ku nah listaan. Insert my name on the list. Holdakam hi banniya nan bulwatik. Insert a forest lizard design on my dress. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) 3trans. to partition a room or space; to divide into smaller rooms; to place a divider. Holdakom tun kuwartu tedeyan ambiambilog. Insert a divider in this room because it’s very spacious. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)

hinangngal (der. of hangngal) comm. the panels of a native skirt. In-ampuyona nan hinangngal. She used the paneled-skirt. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 5.3 - Clothing.)

hethet (sp. var. hathat) 1comm. a torn part of clothing. Neyan mungkaongal di hethet nan ampuyom. There, the torn part of yout skirt is getting bigger. Sim: bik-i, pinga. 2trans. tear from one end to another; rip off cloth; the tearing sound of cloth being rent. Hetheton yu nan balimbing na. Rip off the edge of the blanket. Tipe ta em hetheton? Why do you tear it? Nahathat nan pantalon na handi pimmaytuk. His pants were torn when he jumped. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. Class 4A Change structure of object. (sem. domains: 7.8.4 - Tear, rip.)

hangngal trans. to mend by rejoining torn edges of clothing. Hangngalona nan ampuyona te nabik-i. She will join the ends of her skirt because it is torn. Munhangngal hi ampuyo. She is joining the ends of her skirt. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 7.5.2 - Join, attach.) der. hinangngal

habak comm. a design in a woven garment. Banniyay habak nah ampuyo na. A forest-lizard is the design at the edge of her skirt. (sem. domains: 8.3.5.4 - Pattern, model.)

gulit comm. stripe; stripe designs on cloth. Makakkaphod di gulit di ampuyom. Your skirt has beautiful designs. (sem. domains: 8.3.1.8 - Pattern, design.)

ginaletget comm. a native loom-woven skirt. Sim: dinabol, gam’it, inabol, ampuyo, intinlu, ginalit. (sem. domains: 5.3 - Clothing.)

ginalit comm. a native loom-woven skirt. Sim: dinabol, gam’it, inabol, ampuyo, intinlu, ginaletget. (sem. domains: 5.3 - Clothing.)

gam’it 1comm. a native loom-woven skirt, red and black striped. [One type of woven skirt worn by women of wealth.] Hay iusal nadan mumpalaya an pepensiyonados ya gamit. The old folks who are receiving pensions will have a parade and will wear gamit-skirts. Sim: dinabol, inabol, ampuyo, intinlu, ginalit, ginaletget. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2trans. to wear the native skirt. Munggamit da nadan manayon u-unga. The children who will dance the native dance will wear the gamit-skirt. muN‑/nuN‑.

dondon₂ trans. to put things close together; e.g. weaving thread; to bring things together. Dondonom nan kapyaom an ampuyo. Make the native skirt’s threads close together. ‑on/‑in‑. Sim: dattum, dummit. (sem. domains: 7.5 - Arrange.)

dinabol comm. a type of woman’s skirt; another name for the gamit skirt. Sim: gam’it, inabol, ampuyo, intinlu, ginalit, ginaletget. (sem. domains: 5.3 - Clothing.)

da-it₂ trans. 1to add something to what is already existing. Adim ida-it nan bale yu nah bale da. Do not join your house to their house. i‑/iN‑. 3A Move and position object . (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) 2to sew; to add a piece of cloth to another. Da-itam nan ampuyom te neyan antikke. Sew a piece to your skirt because it is short. ‑an/‑in‑ ‑an. Language of Borrowing: Keley-i Kallahan.

binabai (infl. of babai) comm. the plural form of woman/female. Nun-ampuyo kamin am-in an binabai. All of us women wore the Ifugao skirt. Adim ilagat nadan binabai. Do not involve the women. ‑in‑. (sem. domains: 2 - Person.)

bilat comm. a needle; traditionally rice straws and slivers of bamboo were made into needles. Ha-adam hi tinulid nan bilat ta ikugut yu tun nabik-in luput. You thread the needle and sew this torn cloth. Banhok di bilat mu ta kugutak tun ampuyok. May I borrow your needle so that I can sew my skirt. Naligat an humgop di sinulid nah ittay an bilat te ittay di uwang na. It’s hard for a thread to enter a small needle because it has a tiny hole. Adi pamga haad hi bilat te mittuwik. We should not just put needles anywhere because they prick. Tutuwikon, hidhid-ipon. (bilat) You prick while you peep. (needle)(riddle) (sem. domains: 6.7 - Tool.)

balko 1comm. belt, may refer to anything which cinches the waist of a woman; may also refer to the traditional woven belt. Nan balkon inam di usalom. Use your mother's native decorative belt. Gen: gamgam. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2intrans. to wear belt. Mumbalko ka ta adi mag-a nan ampuyom. You use your woven belt so that your skirt will not fall off. Balkowan yu nadan ampuyo yu. Wear the native decorative belt with your skirts. muN‑/nuN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. Spec: mayad.

ay-aya sta. to be appropriate, refers to clothes that fit just right in size, length, appearance. Naka-ay-ayay ampuyon Bugan. Bugan’s skirt was just right for her. {literary} na‑. (sem. domains: 5.3 - Clothing.)

an₁ lk. 1this form links a main clause and a complement clause. Naka-ang-ang ku an pungkiting daka. I actually saw that you were being pinched. Tinuttuduwanak an kumalih kali da. They taught me how to speak their language. Katatakut pay an e buma-el na kalata. It is very dangerous to cross the street. 2this form links a relative clause to noun and verb heads. Handih 25th di Aplil kinalin Mayor an umali kanu da Apu Paredes ke Apu Datumanong hitu ad Ifugao. On the 25th of April, the Mayor said, it is reported, that Mr. Paredes and Mr. Datumanong would come here to Ifugao. 3this form links quantifiers and adjectives to noun heads. <Morphophonology: When the preceding word ends in a vowel, the vowel of the linker is reduced and the n attaches to the word.> Nun-ampuyo kamin am-in an binabai. We, all of us women, wore the Ifugao-skirt. comp. deya ot an

ampuyo 1comm. a native loom woven skirt. [Generally considered to be the type of skirt worn by the kadangyan ‘aristocratic’ class of women.] Antikkey ampuyo na. Her skirt is short. Sim: dinabol, gam’it, inabol, intinlu, ginalit, ginaletget. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2intrans. donning the skirt 2.1deriv V. to wear the native, loom-woven skirt. Ya pinhod ot Mayor an dakol day binabain mun-ampuyo. What the Mayor wanted was that women would dress in the Ifugao skirt. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 5.3.7 - Wear clothing.) 2.2deriv V. to dress someone in the native skirt. Ampuyowan yuh tulang yu. Dress your sister in the Ifugao skirt. ‑an/‑in‑ ‑an.
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >