Search results for "ayum"

o conj. conjoins alternative choices. Mahapul datuwe ten mungkail ka: boga, dayakkot an pummayume, ongngal an banga o palyuk, binokbok ya buhi. These are needed in the making of rice wine: ordinary rice, glutinous rice to be mixed with it, a big pot or vat, native yeast (leaves of the binokbok- plant) and a wine jar. Mahapul an hanan himmagabi ya taganah kolong hi nuwang o babuy ta pihdana nadah deh muyung ya nadan udum an bumadbaddang. The man performing the hagabi-ceremony must go on butchering carabao or pigs to feed the people in the forest and all the others who are helping him. Coordinating conjunctions. Sim: weno. (sem. domains: 9.2.5.2 - Clause conjunctions.)

namangulu adv. the first person, thing or event in a sequence. Namangulu ya imayumem nan dayakkot. First, you mix the rice together. Limiting and maximizing. (sem. domains: 8.1.1.2 - Ordinal numbers.)

mayume trans. to mix regular rice with glutinous rice. Mayumayan yu nan boga hi dayakkot te makulhi. Mix some glutinous rice with the regular rice because it is hard to chew. Imayume yu nan dayakkot nah ikail. Mix the glutinous rice with the rice to be fermented. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑.

long’ao 1comm. water in gaseous state produced by boiling; steam. Mahayumuhum di longaon di hinamal yu! The steam from your rice is sweet-smelling. (sem. domains: 1.3 - Water.) 2intrans. to produce steam. Kotol ke ya munlongaoy toko. When it is cold there’s steam from the mouth. muN‑/nuN‑.

lawiging comm. a bean variety, lima. Munhayumuhum di lawiging The lima beans smell good. Sim: patani. (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.)

kabayu 1comm. horse; steed. Himmalaman dan e nungkompay hi kanon di kabayu da. They had gone out early to cut grass for their horses. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.) 2v. to ride a horse or use for carrying cargo. Uggek inilan mungkabayu. I do not know how to ride a horse. Ikabayum nan boga. Load the rice on the horse. muN‑/nuN‑, i‑/iN‑. Language of Borrowing: caballo.

hayumuhum sta. to have an aromatic smell. Mahayumuhum di tinoon. Native rice is sweet-smelling. Munhayumuhum nan inhaang dan boga. The cooked rice smells good. Humayumuhum nan inhaang dan ihda hin ha-adan dah amput. The viand they are cooking will become aromatic if they place garlic in it. ma‑, muN‑, ‑um‑. Sim: banglu. (sem. domains: 2.3.4 - Smell.)

bulkitan (sp. var. pulkitan) comm. rice, native variety. [This variety of rice is planted annually.] Mahayumuhum di bulkitan hin nihaang. Native-rice smells good when cooked. Sim: ipugo, tinoon; gen: bog’a. (sem. domains: 5.2 - Food.)

bog’a (fr. var. bingga) 1comm. uncooked generic rice, milled or husked. Nakattina hanan bogak nah bay-ong. My rice inside the sack was very wet. Pinpinhod ku nan ipugo an boga. I like the native rice. Mahapul datuwe ten mungkail ka: boga, dayakkot an pummayume, ongal an banga o palyuk, binokbok ya buhi. These are needed in the making of rice wine: ordinary rice, glutinous rice to be mixed with the ordinary rice, a big pot or vat, native yeast and a wine jar. spec: bulkitan, ipugo, tinoon, dayyakot. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2comm. riddle Inihdi ke nan danum hinuy-up na nan danum ya timmaba da. (boga) You put it in water, it sucks the water and becomes fat. (rice) (riddle) 3deriv V. to cook rice with focus on the activity. Mumboga da ya mungkail da. They cook rice and make wine. muN‑/nuN‑. 4trans. to get or take rice. Adi umanamut hi John ad uwanin linggu te dakol di bingga na handih immeh di. John will not come home this week because he took much rice when he went there. ‑in‑. der. mabga

banglu (fr. var. bangbanglu) 1sta. to be fragrant; aromatic; smell sweet. Nabanglu nan hinamal an nabayu. The pounded rice smells good. Maid di bangluna te nakleng It has no fragrance because it is withered. na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 2.3.4 - Smell.) 2proc. to become fragrant. Bumanglu nan bulwatim hin balbalam. Your dress will become fragrant if you launder it. ‑um‑/‑imm‑. Sim: hayumuhum. Language Of Borrowing: Ilocano. id. maid moy bangluna

ayup (sp. var. ayum) 1trans. to tame an animal or bird. Ayupon yu nan baka ta nadan u-ungay mangipattol. Tame the cow so that the children will be the ones to pasture it. ‑on‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 6.3.1 - Domesticated animal.) 2sta. for an animal to be tame. Maayup nan babuy. The pig is tame. ma-/na-.

ak-ak 1trans. to separate thread; pull apart without breaking as in separating thread; untangle. Ak-akom nan tinayum. Separate the threads of your weaving. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.5.1.1 - Separate, scatter.) 2intrans. to separate the strands of thread, rope. Mun-ak-ak hi tulang na. Her sibling is separating thread. Umak-ak ka nah linubid. Unwind some strands from the rope. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑.

ayum (sp. var. of ayup) 1) trans. to tame an animal or bird, e.g. a dog, pig, carabao, birds. Ayumon yu nan bulangon. Tame the monkey. (sem. domains: 6.3.1 - Domesticated animal.) 2) proc. refers to the process of becoming tame. Umayum nan ahu hin adim banakdungan. The dog will become tame if you don’t keep hitting it. 3) sta. to be tame, describes an animal that is tame. Maayum day ahuyu. Your dogs are tame.

tayo 1comm. the native Ifugao dance. Uggena inilay tayo taku te iBontok. He does not know our dance because he is from Bontoc. Waday kanta, hapit ya tayo an impatibon nadan nalpuh natkonatkon an boble. There were songs, speeches and dances rendered by different groups from different barrios. Sim: tagg’am. (sem. domains: 4.2.4 - Dance.) 2v. to dance the native dance. Aga, manayo taku. Come on, let’s dance. Itayok di tayon di iKiangan. I will dance the Kiangan dance. Maphod di panayum. You dance the native dance well. maN‑/naN‑/paN‑, i‑/iN‑. infl. manayo

tinayum (sp. var. tinayyum) comm. thread, spun by Ifugao from cotton. Nan tinayyum di pangut mu. Use the spun-cotton-thread in sewing. (sem. domains: 7.5.4.1 - Rope, string.)

tinoon₁ comm. native rice. [The name tinoon is based on the fact that this type of rice is planted only once a year toon.] Tinoon di intanom da. They planted native rice. Mahayumuhum di tinoon. Native rice is sweet-smelling. Sim: ipugo, bulkitan; gen: bog’a. (sem. domains: 5.2 - Food.)