Search results for "babai"

pakaC1- mod. this prefix functions as an intensifying modal for Class 4 verbal roots. Dimmin-ong ta pakaddonglona ya impidwanan bon pimmalak an palak di babai. He was quiet so that he could carefully listen and the groan of a woman was repeated. Hiya ke ya pakappinhod da aman inana ya hi apunan hi Dulnuan. He really loved his father, mother and grandfather Dulnuan. Mu hay pakappinhod nan kanon ya hay da munlumiin bunga. But what it really likes best is sweet fruit. Sim: C1. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

pahhiking comm. a backpack made out of rattan strips of minimum size. [This type of backpack has a back strap and cover; it is usually used by men.] Takon di babai mo ad uwani ya pinhod na mo an munpahiking. Women these days also like to carry a pahhiking-backpack. Nunpahhiking hi Joni an immed Amduntug. Joni used a backpack going to Amduntug. nun‑, mun‑, ni‑, i‑. pt: hagang; Sim: hakbat; Sim: bango, akbut, hakbat. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)

mibabain (infl. of bain) pass. to be shamed by something or about something. Kediye ya mipababa ya mibabain nadan mangohe ya mumpahhiya. (Isaiah 2:17a) At that time, the arrogant and proud will be humbled and shamed. (sem. domains: 3.4.2 - Feel bad.)

makibabai (der. of babai) sta. refers to a man who is fond of the company of women, is attentive to them and may pursue them; may be considered a ladies’ man or a womanizer. maki‑. (sem. domains: 4.3.3 - Love.)

maka-utang (der. of utang) sta. refers to someone who is an habitual borrower. Hidiye ken babai ya maka-utang. That girl is always borrowing. (sem. domains: 6.8.5 - Borrow.)

mahlu (infl. of hulu) sta. to be industrious; to be diligent in work or responsibilities. Hituwen babai ya maddikit ya mahlu. This woman is beautiful and industrious. ma‑. (sem. domains: 4.3.1.2 - Meet a standard.)

maala (infl. of ala) trans. this form highlights the capability of an agent to obtain something; able to get something. Imbabainak ke dakayuh hinangngab di tataguk gapu anhan te gamgaman yuy maala yun dida takon di ittay an boga weno tinapay. (Ezekiel 13:19a) I am ashamed of you before my people, the reason being because you pursue whatever you are able to get from them, even a little rice or bread. ma‑.

lalaki comm. a human male; may refer to an adult male or child. Hana ken ong-ongal ya hidiyey appit di lalaki. The side with the bigger head is supposed to represent the man. Nan lalaki ya hi Luis ya hi Julie nan babai. Luis was the boy and Julie was the girl. Deket hanadan lalakiy kumayat on kay nakalakka. When the older boys were the ones who climbed, it seemed so easy. Syn: ginnid. (sem. domains: 2.6.5 - Male, female.) der. makilalaki infl. linalaki

labeng 1comm. refers to fat rolls or body bulges, particularly in the abdominal area. Ag-agam di labeng din babai. My! what bulges that lady has. (sem. domains: 2.4 - Body condition.) 2sta. to have abdominal bulges. Adim tagan hi taba ta adika malabengan. Don’t get so stout so that you will not have abdominal-bulges. ma‑ ‑an.

kimong 1comm. claws; talon. (sem. domains: 1.6.2 - Parts of an animal.) 2trans. to scratch with fingers, claws or talons. Komngon dakan hiya hin laylay-aham. She will scratch you if you tease her. Hinaen imbabalem ya kimmong na nan taklen nan golang ot bumtik. That child of yours, he scratched the baby’s arm and ran away. Nangikmongan nan puha? What part did the cat scratch? Nundama da ya pun-ikmong diyen babai. They quarreled and that girl was scratching. Nakomokomong di tamel na. Her face is badly scratched. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑, nangi‑ ‑an. 4B Tactile -touch contact. (sem. domains: 7.7 - Physical impact.)

kandelat (sp. var. kandela) 1comm. a candle. Eyak gumattang hi kandelat te maid di dilag. I am going to buy candles because there is no light. (sem. domains: 8.3.3.1.1 - Light source.) 2intrans. to use candles for light. Maid ke dilag di kuryente ya mungkandelat ta pundilag. If there is no electricity people use candles for their light. muN‑/nuN‑. 3comm. a riddle. Waday ohan makaphod an babai an kanona di adolna. (kandela) There is beautiful lady who eats her body. (candle)(riddle) Language of Borrowing: English: candle.

kababaiyan (fr. var. baiyan) (der. of babai) comm. lone female in brood

inayan (der. of ine) comm. mate; husband; wife; spouse. Duwa di inayana te makibabai. He has two wives because he just loves women. Adina anhan dongolon di kalin nan inayana an kananay ahida mahmok di imbabale da. He did not heed the protests of his wife who said that their children would be pitiful. Maid pangal-anah ipakanah inayana ya imbabalena dida. He had no way of providing food for his wife and his children. Syn: ahawa. (sem. domains: 4.1.9.2.1 - Husband, wife, 2.6.1 - Marriage.)

‑in‑₂ num. this infix encodes plural for the noun roots meaning woman, babai, and man, lalaki, and some cardinal numbers. Ya pinhod ot Mayor an dakol day binabain mun-ampuyo What the Mayor wanted was many women dressed in the Ifugao skirt. (sem. domains: 9.2.9.2 - Noun affixes.)

ilit 1comm. nits; the eggs of head lice. Dakol di ilit hi uluna. There are plenty of lice-nits in her hair. Kaanom key ilit nan unga. Remove the nits of the girl. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.) 2sta. to have nits in hair. Kababain di mailitan. It’s shameful to have lice-nits. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. id. immilit

ihuyop (infl. of huyop) trans. to sleep with someone; euphemistic term for sexual intercourse. Inhuyop na babai an ibaliwon. He slept with the woman from the lowlands. i‑/iN‑. Syn: ulig. (sem. domains: 2.6.2 - Sexual relations, 5.7 - Sleep.)

huttet sta. to fall backward. Nihuttet nan babai nah tete. The girl fell on the steps. Nihuttetak ya nagadgadan di lulung ku. I fell and my knee was scraped. mi‑/ni‑. Sim: hupdug, hubag. (sem. domains: 7.2.2.5.1 - Fall.)

hungngil trans. to contend with or resist; may refer to physical fighting between animals, but only words are used when contending with people. Maid di ohan tagun e makihungngil hi pinhod na ke hiya. No one can oppose what he wants (or him). Makihungngil nan babaih ina na. That woman is contending with her mother. maki‑/naki‑. (sem. domains: 4.1.6 - Disunity.)

hin conj. if; marks a dependent conditional clause. <When this conjunction, hin, is compounded with interrogative pronouns, it indicates that the question is indirect.> Hin ume ka, alam tun tudok ku. If you go, get my letter. Hin athinay kanam, umunud kami. If that is what you say, we’ll go along with it. Hin babai di imbabalem ingadanam hi Bugan. If your child is a girl, name her Bugan. Ahim ipainila hin umali ka. Let us know if you will come. Sim: deket, konnat, nu. (sem. domains: 9.6.2.8 - Condition.) comp. hin anoka ta comp. hin bokon comp. hin kananat

hidiyen (hidiye) dem. 1in written communication, this demonstrative pronoun is anaphoric in function, i.e. it refers to something introduced previously. Nainnilaak ke uncle an hidiyen tagu ya hi Balwag di ngadana. I learned from my uncle that that man’s name was Balwag. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.) 2in oral communication, this demonstrative pronoun form co-occurs with a noun that is away from both speaker and hearer. <Morphophonemics: contraction, hidiye + an.> Nihuklung hidiyen babai. That woman is possessed.

hanggik trans. to intimidate by scolding; to bully; loud disputation with mutual reproach. [Hanggik gives the idea that the one being scolded is smaller or weaker than the one scolding and so is intimidated; hong-ak is simply to scold in a loud voice.] Adim katog ihanggik nan ibam an babai. Have pity, don’t scold your sister. Nun-ihanggikak ke ina te hay nunhanggikak ke he-a. Mother had been scolding me because I bullied you. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. Speech Verbs - Manner of speaking. Sim: hong-ak, hingal, bugtak. (sem. domains: 4.8.4.1 - Rebuke.)

hanan (han) dem. the; that; a member of Set 1; co-occurs with a noun, and refers to specific people or things. <This form must co-occur with a noun; nan is shortened form> Hanan mittulu mi ke ya impakainnila nay mungkanta. The teacher knows how to sing well. Mahapul an hanan himmagabi ya taganah kolong hi nuwang o babuy ta pihdana nadah deh muyung ya nadan udum an bumadbaddang. The man performing the Hagabi-ceremony must go on butchering carabao and pigs to feed the people in the forest and all the others who are helping him. Hanan it-itay hidiyey appit di babai. While the side with the smaller head represents the woman. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

ham’ak trans. 1to look for something; to search. Hamakom nan natalak an nuwang. Look for the lost water buffalo. Humamak kah babai ta malahin ka. Look for a girl so that you will marry. Eyak manamak hi ngunu. I am going to look for a job. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑, maN‑/naN‑. 4E Perception and Cognition. Sim: anap. (sem. domains: 2.3.1.1 - Look.) 2refers to having found something that was looked for. Himmamakak hi dakol an pihhu. I found much money. ‑imm‑.

gigi intrans. giggle; laugh. Kay ka babain gumigigigi. You are like a girl who keeps giggling. ‑um‑/‑imm‑. 2D Vocal sounds expressing feeling. Sim: tatawa, gegek, titit, bog-ak, halekhek, anggak, albuwang. (sem. domains: 3.5.6.4 - Laugh.)

dikit₁ sta. to be beautiful, refers to the beauty of a female. He-a ya maddikit ka. You, you are beautiful. Hidiyen babai ya maddikit an abu. That woman is very beautiful. ma‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 2.6.5.2 - Woman, 2.3.1.8.1 - Beautiful.) der. kadikit
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >