Search results for "die"

pihhu (sp. var. pihu) 1comm. money; cash. Hay ke bo pihhu ya adi nalnalgom on ginatang. And as for money, don’t just spend it on anything. In-eyam hi Juan hi pihhu? Did you take some money to Juan? Sayang di oras ya effort ya pihhu. Your time, effort and money are wasted. Syn: kuarta. (sem. domains: 6.8.6 - Money.) 2comm. monetary unit. Himpulun pihu di ohan kilon boga. Rice costs ten pesos a kilo. 3comm. one peso. Indatan dah pihu ot ume. They gave him one peso and he left. 4intrans. costs a peso each; worth one peso. Duway alak te mamihu damdama. I will get two because they cost one peso each. Mapihu di ginattang nan kindi. She bought candies worth one peso. maN‑, ma‑. der. pihhuwan id. gomgomom tun pihu id. kon kumaliy pihhu?

pensiyon 1comm. pension; retirement pay; disability pay. Waday dawdawwatonah pensiyon te tindalu handih gubat. He is receiving a pension because he was a soldier during the war. (sem. domains: 6.8.6 - Money.) 2intrans. to receive a pension. Mumpensiyon te nan imbabalenan tindalu. He receives a pension because his son was a soldier. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish. der. pensiyonado

pangok 1comm. pestilence in animals; a type of spreading infectious disease of animals. Immaliy pangok kinali nap-uy manuk. A pestilence came that is why the chickens are gone. (sem. domains: 6.3.8.1 - Animal diseases.) 2sta. to be killed by pestilence. Adina pinhod an ihda te napangok. He does not want to eat it because it died from a pestilence. ma‑/na‑. 6D Descriptives.

palayd (sp. var. parayd) 1comm. a public procession for the purpose of celebrating an event; parade. Waday palayd hi bigat. There will be a parade tomorrow. (sem. domains: 4.2.2.2 - Festival, show.) 2intrans. to march in a parade. Mumpalayd da nadan tindalu nah kalata. The soldiers are parading in the street. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 7.2.1.1 - Walk.) Language Of Borrowing: English.

palasyut 1comm. parachute. Nun-atop da nan palasyut. He used the parachute for a roof. 2intrans. to use a parachute. Numpalasyut da nadan tindalu ot umpa da nah maholok. The soldiers parachuted and landed on the grassy spot. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: English.

pakaiC1- trans. this affix combination is an intensifying modal; when affixed to Class 3 transitive verbs, it intensifies the action encoded in the root; non-past tense. Indani ya imme on profetas ot kananan Ahab di “Mibangngad kayu ke ya pakaidaddaan muy titindalum ya pakaipplanum di ustu te hantuh umalin toon hi athitun tiempo ya gubaton daka bo nah patul di Syria. (1 Patul 20:22) Later, the prophet went and said to Ahab, “You all return and you must carefully prepare your soldiers and carefully plan because about this time in the coming year, the king of Syria will war against you.” Sim: impakaiC1-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

opya intrans. to be quiet; to be silent. Opya ka ta donglom tun kalyok. Keep quiet and listen to what I say. Umop-opya kayu ta donglon taku nan pungkali na. Keep quiet and let us listen to what he is saying. Op-opya-an handi nala-u nadan tindalu. He kept very quiet when the soldiers passed by. ‑um‑/‑imm‑, ‑an. 2H General class. (sem. domains: 3.5.1.1.5 - Say nothing.)

ohlang trans. to shake off the charred portion of a burning object. Ohlangam nan paul an dilag ta adi mate. Shake off the burned portion of the reed torch so it won’t die out. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 7.2.2.8 - Move back and forth.)

oggan (sp. var. uggan) adv. 1some unspecified times; periodically; now and then; sometimes. Ogganak umeh balen da apu. I sometimes go to my grandparents’ house. Ogganak idatan ke auntie hi pihu. My auntie gives me money now and then. Ogganak muntudok ke hiya. I used to write him now and then. Nate moh apu Casilda ya maid moy oggan mangialih allaman nibayuh puhu. After Grandmother Casilda died, there was no one from that time to bring crabs pounded with banana blossoms. Sim: pinninghan. (sem. domains: 8.4.3 - Indefinite time.) 2unspecified future times, no end time in view; from now on. Adika mo oggan munha-ang te binoggam nan inha-ang mud nakugab. Don’t cook rice anymore because what you cooked yesterday was not cooked well. (sem. domains: 8.4.5 - Relative time.)

og’a₁ 1trans. to drop something. Inggana nan banga ot maphik. He dropped the pot and it broke. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) 2to fall. 2.1intrans. to lose balance and fall off or fall down. Mun-oga kah na hin mipinggit ka. You will fall off there if you stay on the side. An pinatnaam di mag-ah nitag-e? Have you ever fallen from a high place? Impakakkag-an nan dibdib nah nihap-e. The wind caused all the clothes in the clothesline to fall. muN‑/nuN‑, ma‑/na‑. Sim: balintuwag, lotwad, tu-un, uhbung. (sem. domains: 7.2.2.5.1 - Fall.) 2.2pass. for an inanimate thing or animal to fall off or down. Nag-a day bungan di mangga te maid udan. The mango blossoms fell off because there has been no rain. Nag-a nan nuwang ot mate. The carabao fell off and it died. ma‑/na‑. 2.3trans. refers to something falling; the place where it falls is in view. Daanay nag-ahan nan talak? Where did the truck fall off? Adida mag-ahan nadah batun mungkakag-a. They can be safe from the falling pieces of rocks. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.

ngiyo₂ intrans. to cry or wail over a dead person. Mungngiyo dan hin-ina handi nate nan golang. The mother and her children were wailing when the baby died. muN‑/nuN‑. 1D Sounds.

ngitit (sp. var. ngetet) 1adj. dark color such as black; dark complexion. Anakkayang di ngitit nan Negro. My, how dark-complexioned the Negro is. Ag-agam boy ngitit Pablo. My, how dark-complexioned Pablo is. Qualifier. (sem. domains: 8.3.3.3 - Color.) 2proc. to be or become dark or black. Mangitit di bulwatina te nateh Amana. Her dress is black because her father died. Ngumitit ka hin mipmiptang ka. You will become dark if you stay under the sun. ma‑, ‑um‑/‑imm‑. infl. mangitit

nunna-ud (infl. of na-ud) adjunct. expressess certainty on the part of the speaker in regard to an action or event. Hanan tagun ipaanhanan mangat hi pinhod APU DIOS ya nunna-ud an ipaptok APU DIOS hiya ya nan pamilyana. (Proverbs 14:16) As for the person who priortizes doing what pleases the LORD, it is certain that the LORD will care for him and his family. Ta hay mamangulun umalih nomnom na ya nunna-ud an mate. So the first thing that comes to his mind is he is sure die. Attitudinal.

nunlinikkod (infl. of likkod) intrans. encircles something in all directions; surrounds something. Nungkampu dadiyen tindaluh nunlinikkod kediyen boble. Those soldiers camped, surrounding that village.

nuN- -on this circumfix encodes the notion that there are plural agent-subjects, each one performing the action expressed in the verb, and it cross-references the object referents; past tense. Danaen liman patul ya nun-aaddumon day tindalu da nah Nundotal an Siddim an nih-up nah Naten Baybay. (Genesis 14:3) Those five kings, they joined together their soldiers at the Siddim Valley which is by the Dead Sea. Sim: muN- -on. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

numpuN- TACR. cross references subject, distributive, i.e. the plural subjects are all involved in the action, activity expressed by the verb; past tense. Wadaday i-itay tatagun numpumbaleh di. There were small people living in the houses there. Ahi mamtik di tataguh mumuyung hi pangngolan dah ngalan di titindalun numpuntakkeh kakabayu ya nadan numpumpana. (Jeremiah 4:29a) People ran to the forests when they heard the noise of the soldiers riding horses and those who were spearing. Sim: mumpuN-.

nuN- TACR. 1this prefix encodes past tense and durative time aspect; it cross references the subject and is the default affix for Class 1 verbal roots. <Morphophonology: The velar consonant in coda position assimilates to the point of articulation of the first consonant in the root.> Nip-ot bo te nundogo ot mate. To top it all off, he fell sick and died. Om, te maid di hilhilbi hin ugge ta nun-adal ya maid di ngunu. Yes, because one is as good for nothing without education (lit. have not learned) and without a job. 2past tense, signals a durative aspect activity rather than a punctiliar action when co-occurring with a transitive verbal root, cross references subject. Nuntudokak ke hiya nimpe. 3when the prefix co-occurs with the reduplicant CV(C)-, it encodes past tense, durative-continuative aspect and cross references the subject. 4when this affix co-occurs with Class 6 verb roots, it changes statives to durative processes; it encodes past tense and cross references the subject. 5the prefix derives verbs from nouns; it encodes past tense and cross- references the subject. Man-ut nun-iskul mu ingganah grade four ya abu. He took formal education to grade four only Nun-ampuyo kamin am-in an binabai. All of us women wore the Ifugao skirt. 6the prefix encodes past tense, reflexive and cross references both the subject and object expressed in a single noun phrase. Indani ya naatu da nin nundopap. After a while maybe they were tired of grappling with each other.

numpa- -an caus. this circumfix encodes a subject-causative agent with the cross-referencing of a site-object; past tense. [The site-object is often semantically a recipient or beneficiary of the action encoded in the verb.] Nganney ginun-ud yuh eyu numpabaddangan hanadah iEgypt ya iAssyria? (Jeremiah 2:18a) What did you gain by helping the Egyptians and the Assyrians? Hi Herod damdama ya nadan tindaluna ya tinaltalanggaan da ya numpadngolan da. (Luke 23:11) Herod and his soldiers also mocked and ridiculed him (Jesus). Sim: pumpa- -an; Sim: mumpa- -an. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

nomnom 1comm. refers to the mind, both the intellect and emotions reside in the mind; the mind thinks and feels. Mahakit di nomnom na. His feelings are hurt. Maid di nomnom mu. You have no sense at all. Ta hay mamangulun umalih nomnom na ya nunna-ud an mate. So the first thing that comes to his mind is he is sure to die. Sim: laing. (sem. domains: 3.2.1 - Mind.) 2sta. to be intelligent; mature in thought. Nanomnoman te inilanay kalkalyona. He is mentally matured because he knows what he is talking about. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 4.3.1.3 - Mature in behavior.) 3think. 3.1intrans. to think; to recall; durative aspect in the thinking. Munnomnomnom hi kalyona. He is thinking on what to say. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 3.2 - Think.) 3.2trans. to think about something specific. Nomnomom ta ahika kumali. Think before you talk. Nomnomom di kinalim ke hiya. Recall what you told him. Ninomnom nay imbagan amanan din hi Antonio. He remembered what his late father, Antonio, told him. Bahul nadan nangipunduwana te uggeda ninomnom di aton da It was the fault of those who were put in-charge because they didn’t think about what they will do. on/in. 4E Perception and Cognition. 3.3nom. refers to the knowledge which results from thinking. Maid di ena id-um hi kanomnoman ya mumbalin tan kay hiyyahiyya. Nothing is added to your wisdom/knowledge and we may become proud and boastful. ka‑ ‑an. 3.4trans. to do something in remembrance of something or someone. Inomnom mu nah inat dan he-a handi Do it in remembrance of what they did to you before. i‑/iN‑. 3.5nom. refers to a noun-like thought process. Hay punnomnom ku ya wada nin an dakdakkol di naat mu, mu hituwe. My thinking was that you would have done much more than this. Ya hay gapunah adina pangitikodan ya alanganin di biyag na hi punnomnom na. And the reason he does not stop is he thinks his life would be uncertain. puN‑. der. kanomnoman id. had-om ta maba-oy nomnom da id. mahakit di nomnom. id. maid nomnom na. id. malumman di nomnom id. nabuluk di nomnom id. nalatiyan di nomnom id. napat-alan di nomom id. natalak di nomnom id. ugge nanomnoman infl. manomnom infl. nomnomon

ni-ahan (infl. of ahan) adjunct. expresses hope for a good outcome; to defer to someone; do something for the good of another; expressing that it is good that something bad did not happen. Iyam ni-ahan nan otak. At least hand me the machete. Ugge ni-ahan nate nan nuwang. At least the carabao did not die. Kon baliwan mu di ninomnom mun aton ta iunnud mu ni-ahan hi pinhod na. Will you change what you had decided to do, so that you will follow what he wants? Attitudinal. (sem. domains: 9.2.6 - Particles.)

ni- 1pass. this prefix is the passive form for Class 3 verbal roots; past tense. Dakol di inggampa dan nibangngad mu hay kapkaphodan ke Bugan ya nan gawgawa. They had many gifts in a basket that they returned home with but the very best for Bugan was the duck. Nate moh apu Casilda ya maid moy oggan mangialih allaman nibayuh puhu. After Grandmother Casilda died, there was no one to bring crabs pounded with banana blossoms. Sim: mi-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.) 2mod. functions to encode non-volitionality.

nawalu comm. refers to the cardinal number eighty. Nawaluy toona ot ahi mate. He was eighty years old, then he died. na‑. (sem. domains: 8.1.1.1 - Cardinal numbers.)

napoppog (infl. of poppog) pass. for something to have ended. Napoppog di kinadangyan da handih nateyan amada. Their wealth ended when their father died. ma‑/na‑.

nangipaN- trans. this prefix cross-references a topicalized agent and encodes a distributive action on multiple objects; past tense. Kon bokon ha-oy di nangipanaptok handidah aammod yu nah adi maboblayan an makamagga? (Hosea 13:5) Was it not I who cared for your ancestors in the wilderness (lit. the very dry place of no villages)? Ot bokon mo he-a an tagun iEgypt a nangipanguluh tindalun umeh opat di libun an nakigubat gubilnumi... (Acts 21:38) Are you not the Egyptian who led nearly 4,000 soldiers to war against our government... Sim: mangipaN-.

nal-iwwan an yumahya (id. of yahya) an idiom meaning that someone has died (lit. forgot to breathe); may be used as a euphemism.