Search results for "galgal"

pangu sta. to be toothless. Mahakit nan pangu na te nigalgal hi gunit. His toothless gums are painful because he chewed bones. Napanguwanak mu maid pustisuk. I am toothless but have no false teeth. Napangu nan bob-a na handi dinuntuk da. His tooth was removed when they socked him. ma‑/na‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.1.1.5 - Tooth.)

mandal 1intrans. to have control of and give orders; to command. Hiyay mummandal nadah mungngunu te kapatas. He will be the one to command the workers because he is a foreman. muN‑/nuN‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 4.5.3.2 - Command.) 2trans. to give orders to a particular person. Mandalom ta galgal-ana. Command him to hurry. ‑on/‑in‑. Language Of Borrowing: Spanish: mandar.

kutmu trans. to chew something crunchy such as corn, cooked bone cartilage or bone knots. Kutmuwan nan ahu nan gunit. The dog is chewing on the bone. Pungkutmu na nan nihongban gahhilang. He is chewing the broiled corn. ‑an/‑in‑ ‑an, puN‑. 5C Goal oriented sites. Sim: kotkot, ngatngat; gen: galgal. (sem. domains: 5.2.2.1 - Bite, chew.)

kotkot trans. to chew uncooked food; rice, corn, camote and soft bones. Kotkoton di gando nadan gattuk hin adiyu italu. The rats will eat the sweet potatoes if you do not hide them. Kinotkot na nan gahhilang nah habal te naagangan. He chewed the corn in the swidden plot because he was hungry. Itikod mun mangotkot hi boga. Stop chewing rice-grains. ‑on/‑in‑, maN‑/naN‑. 4A Change the structure of an object. Sim: kutmu, ngatngat; gen: galgal. (sem. domains: 5.2.2.1 - Bite, chew.)

kay advpred. 1refers to a comparison; to have the same or similar qualities or characteristics. Ingonay kay da gugutul di tatagu ten mundaldallanan ka nah kalata. You are compared to an ant when you are walking along the road. Wada da boy tetendaan hitun kay ad Cubao mu nangingina day migattang. There are stores like in Cubao but what they sell is more expensive. Kay bo uya-uy damdama. It’s just like the Uya-uy-marriage feast. Comparative. (sem. domains: 8.3.5.2 - Compare.) 2functions as a comparative predicate; makes a hypothetical comparison of someone or something to a characteristic action or behavior of another person or thing. Mumbutik ka an kay daka pumpudug hi nganneh diye. You are running as though you are being chased by something. Toan. Uggemi inila te hinnatkon di kali na. Kay na pay punggalgal di kalkalyona. We don’t know what she said because her speech was different. It was as though she chewed on the words she was saying. (sem. domains: 9.6.2.3 - Relations involving correspondences.)

inggalgaletget comm. a loom-woven skirt made from excess thread; worn by the poor. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) (Lourdes S. Dulawan: Ifugao Culture and History)

hinnatkon 1adj. another kind or type of thing; different looking. Hinnatkon nan inbulwatina ad uwani. She has a different dress now. Toan. Uggemi inila te hinnatkon di kali na. Kay na pay punggalgal di kalkalyona. We don’t know what she said because her speech was different. It was as though she chewed on the words she was saying. Qualifier. (sem. domains: 8.3.5.2.3 - Different.) 2intrans. to become different; to be different. Huminnatkon di tibom hin mumpapu-lit ka. You will look different if you have a haircut. Munhinnatkon di ginattang da. They bought different things. ‑um‑/‑imm‑, muN‑. 3trans. to do something to make a thing different. Hinnatkonon yu nan kapyaon yun ha-on. Make mine different. 2G Processes.

galikom 1comm. sound made by the grinding of something between the teeth. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.) 2sta. to be crunchy; characteristic of certain types of food. Magalikom di gunit mu ammunay ahu an pakagalikom. A bone is crunchy but only a dog can crunch it. Magalgalikom nan nihanglag an gahhilang. The roasted corn is crunchy. ma‑. 3trans. to crunch something. Galikomom nan udun di gunit. Crunch the bone’s joint. Ginalikom nan ahu nan gunit di manuk. The dog crunched the chicken’s bones. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 5.2.2.1 - Bite, chew.)

galgalit comm. a native wine jar with flower figures. Ikail mu nah galgalit. Ferment it in the jar. Sim: buhi, angang. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)

galgala (fr. var. of gagala) advpred. for something to be done quickly. Maphod di makaddikhal nan itungu te galgala ya mahap-ayan. It is good if the firewood is well-split because it dries quickly. Sim: gagala. (sem. domains: 8.4.6 - Aspectual time.)

galgal trans. to chew something; to masticate. Galgalom nan kankannom ne ahim inukmun. Chew your food well before swallowing it. Gumalgal kan nah inhaang dan makan. Chew some of the food they cooked. (a form of an invitation to eat). Munggalgalgal da nadan u-ungah bolat di nuwang. The children are chewing boiled carabao skin. Pakaggalgalom di kanom. Chew your food well. ‑on/‑in‑. 4A Change structure of object. spec: kotkot, taptap, kutmu. (sem. domains: 5.2.2.1 - Bite, chew.)

gagala (fr. var. galgala) 1advpred. may refer to the speed with which something is done, i.e. quickly, or a short duration of time; soon. Gagalay pangapyaan Fely hi cookies. Fely makes cookies quickly. Gagala ya nap-uy makan. Soon the food was gone. Gagala ya dimmatong da nah balen nan inaona. Soon they arrived at Aunt Magappid’s house. Time. Sim: alittu; Sim: galgala. (sem. domains: 8.4.8 - Speed.) 2to hurry. 2.1advpred. to hurriedly do something; do something with haste. <The action is cross-referenced by the affix on the adverbial predicate.> Galgal-am ta magibbu. Hurry it (the thing being done) so that it will be finished. Tipet galagalaam an mangan? Why do you eat so fast? (hurriedly) Gal-am an ume. Hurry and go. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 8.4.2 - Take time.) 2.2advpred. the information focus is on the hurried manner rather than the action that is modified. Inggagalanan in-e. He hurriedly brought it. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. 2.3intrans. the information focus is on the person hurrying. the agent-subject is cross-referenced by the affix.. <The agent-subject is cross-referenced by the affix. on the adverbial predicate.> Tipet eka gumalagala? Why are you hurrying? Kanan Josey “Tipe eka munggagalan manayyu?” Jose said “Why are you hurriedly going down?” ‑um‑/‑imm‑; muN‑/nuN‑.

butngog comm. joint of bones; knuckle; kneecaps. Adi bo kaya pakagalgal nan ahu nah butngog. The dog cannot chew well the joint. (sem. domains: 2.1.6 - Bone, joint.)

buhi comm. generic term for wine jar; considered heirlooms. Nabuwe nan buhi mi. Our wine jar was broken. Sim: galgalit, angang; Spec: angang, buwod, guling, dale, dinalman. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)

angang comm. earthen clay jar; usually used as a water container or for the fermentation of rice wine. Waday baya nah angang. There is rice wine in the jar. Sim: galgalit, buhi; Sim: buwod, guling, dale; Spec: hinal-itan; Gen: buhi. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)

puN-₁ 1dervN. when this prefix is affixed to a verb, the result is a nominalized clause that expresses the manner or reason for an action or activity. Ya hay gapunah adina pangitikodan ya alanganin di biyag na hi punnomnom na. And the reason he does not stop is that his thinking is, his life would be uncertain. Toan. Uggemi inila te hinnatkon di kali na. Kay na pay punggalgal di kalkalyona. We don’t know what she said because her speech was different. It was as though she chewed on the words she was saying. Hay punnomnom ku ya wada nin an dakdakkol di naat mu, mu hituwe. My thinking was that you would have done much more than this. (sem. domains: 9.2.9.3 - Derivational affixes.) 2distr. this prefix encodes the distribution of an action among plural objects. Ya himmawwang nadan tatagun e manggop ke dida ot pumpate da dida. And the raiding people came out and started to attack them to kill them. Hanah dinalan da ya wada on i-itay an babalen lina-uwan dan wadaday i-itay bon tatagun numpumbaleh di. They passed some small huts with small people living in them.

taptap trans. to chew tobacco. Muntaptap kat adi mapai nan bob-am. Chew tobacco so that your teeth will not be destroyed. Tinaptap ku mo nan ittay an natdaan ad kugaban. I already chewed the little tobacco left from yesterday. Taptapom ni-an nan tabaku ta ahika humgop. Chew the tobacco first before you enter. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4A Change the structure of an object. gen: galgal. (sem. domains: 5.2.2.1 - Bite, chew.)

ukmun 1intrans. to swallow. Mahakit di bagan ku hin umukmunak. My throat is painful when I swallow. Deket e mangan, umukmun ni-an hi mahampot an tubun di holok. Before it eats, it first swallows coarse grass. ‑um‑/‑imm‑. 2E Body and physiological functions. 2trans. to swallow something in particular. Pakaggalgalom on ahim inukmun. Chew it very well before you swallow it. i‑/iN‑. (sem. domains: 5.2.2 - Eat.) 3intrans. to continuously swallow because one is salivating. Mun-uk-ukmun handi tinibonan mangad kamih ugge nal-um an mangga. She was salivating (lit. swallowing) when she saw us eating unripe mangoes. muN‑ CVC‑. id. pakiukmun di dilak