Search results for "gapuna"

nomnom 1comm. refers to the mind, both the intellect and emotions reside in the mind; the mind thinks and feels. Mahakit di nomnom na. His feelings are hurt. Maid di nomnom mu. You have no sense at all. Ta hay mamangulun umalih nomnom na ya nunna-ud an mate. So the first thing that comes to his mind is he is sure to die. Sim: laing. (sem. domains: 3.2.1 - Mind.) 2sta. to be intelligent; mature in thought. Nanomnoman te inilanay kalkalyona. He is mentally matured because he knows what he is talking about. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 4.3.1.3 - Mature in behavior.) 3think. 3.1intrans. to think; to recall; durative aspect in the thinking. Munnomnomnom hi kalyona. He is thinking on what to say. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 3.2 - Think.) 3.2trans. to think about something specific. Nomnomom ta ahika kumali. Think before you talk. Nomnomom di kinalim ke hiya. Recall what you told him. Ninomnom nay imbagan amanan din hi Antonio. He remembered what his late father, Antonio, told him. Bahul nadan nangipunduwana te uggeda ninomnom di aton da It was the fault of those who were put in-charge because they didn’t think about what they will do. on/in. 4E Perception and Cognition. 3.3nom. refers to the knowledge which results from thinking. Maid di ena id-um hi kanomnoman ya mumbalin tan kay hiyyahiyya. Nothing is added to your wisdom/knowledge and we may become proud and boastful. ka‑ ‑an. 3.4trans. to do something in remembrance of something or someone. Inomnom mu nah inat dan he-a handi Do it in remembrance of what they did to you before. i‑/iN‑. 3.5nom. refers to a noun-like thought process. Hay punnomnom ku ya wada nin an dakdakkol di naat mu, mu hituwe. My thinking was that you would have done much more than this. Ya hay gapunah adina pangitikodan ya alanganin di biyag na hi punnomnom na. And the reason he does not stop is he thinks his life would be uncertain. puN‑. der. kanomnoman id. had-om ta maba-oy nomnom da id. mahakit di nomnom. id. maid nomnom na. id. malumman di nomnom id. nabuluk di nomnom id. nalatiyan di nomnom id. napat-alan di nomom id. natalak di nomnom id. ugge nanomnoman infl. manomnom infl. nomnomon

hingit (sp. var. hingngit) 1to hate. 1.1trans. to feel a strong dislike for someone or something; to hold a grudge and detest; the victim of the hate is cross-referenced by the affix. [This feeling about a person usually develops from envy or personality conflict.] Kahingitanak ke he-a mu uggek inilay gapuna. You really hate me but I don’t know the reason. Hingitan di tataguy mangako. People hate thieves. ‑an/‑in‑ ‑an. Class 2C, Emotion and sensation . Sim: hiwo. (sem. domains: 4.3.3.1 - Hate, ill will.) 1.2trans. to hate, the person who hates is cross-referenced by the affix. Adika pubo humingit ke ha-oy te maid di inilak hi ad-adih inat kun he-a. Please don’t hate me because I know I have not done you wrong. Antipe nin ta eda humingit ke hiya? Why did they have to hate him? Mahingitak nah at-attom. I hate what you are doing. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 3.4.2.1.2 - Hate, detest.) 1.3trans. to incite to anger or resentment; to provoke. Adim hinghingiton te mahingit ot munlaban kayu. Don’t provoke him because he will be provoked and you will fight. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 3.5.1.6.2 - Quarrel.) 2comm. hatred. Namahig di hingit nadan Judyu ke Jesus. The Jews had much hatred for Jesus.

hi-an 1intrans. to part ways; to be apart; to be separate. Nganney gapunah nunhi-anan da? What is the cause of their separation? Ahita munhi-an ad Baguinge. We will part ways when we reach Baguinge. muN‑/nuN‑, muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. Sim: hiwwe. (sem. domains: 7.5.1.1 - Separate, scatter.) 2trans. to separate something. Ihi-an muy pangihdiyam hi bulwatim. Put your dresses in a separate place. Hi-anon yu nadan nabuluk an buwa. Separate the rotten seeds. Punhi-anom da Jose ke Ana. Let Jose and Ana separate. Punhi-anom nan gahhilang nah bulhe. Separate the corn from the beans. i‑/iN‑, ‑on/‑in, puN‑ ‑on.

gapuna (comp. of gap’u, na) comm. marks the reason for an event or action. Nganney gapunat u-umyung ka? What is the reason for why you are grieving? (sem. domains: 9.6.2.5 - Cause, 9.6.2.5.1 - Reason.)

gap’u 1comm. signals the motive or cause for some action; expresses a reason for something. Nganney gapuna ta em intikod an mun-adal? What is the reason that you stopped going to school? Gaput ong-ongal ka ya makangohhe ka. Your being older is the reason that you are very abusive. Ya hay gapunan ugge pininhod di iKiangan di Ippangyol ya namahig di pumpaligat da tatagu. And the reason, the Kiangan people did not like the Spaniards is that they caused the people hardship. Sim: hulun, lummu. (sem. domains: 9.6.2.5 - Cause, 9.6.2.5.1 - Reason.) 2intrans. to indicate the basic cause of an event. Nan kinalim ke hiya di gimmapuh nundadamaan da. The root cause of their fight is what you told them. ‑um‑/‑imm‑. Language Of Borrowing: Ilocano. comp. gapuna

buwag trans. to uproot plants or trees. Buwagon nan puwok nan tupaya. The storm will uproot the papaya-tree. Bimmoh-olak ke hiya te imme ot ena punbuwag hanadan impatanom lakay ku. I got angry with him because he went and uprooted all those which my husband had planted. Binuwag Jerry hanan abukadu te nakah-nid. Jerry uprooted the avocado because the plants were crowded. Nadan kaiw an tinummol nah natigging ya nalakan mabuwag. The trees that grow on the slope are easily uprooted. Handin immalin nal-ot an udan ya dibdib di gapunah nabuwagan am-in nan intanom kun balat. The cause of the uprooting of all the banana-plants that I planted was the strong rain and wind that came. ‑on/‑in‑, puN‑, ma‑, na‑ ‑an. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 6.2.4.2 - Uproot plants.)

buhul 1comm. enemy. [Usually an enemy belongs to a kin group that either has killed someone from one’s kin group or who has had a member killed by someone belonging to one’s own kin group.] Maid di buhul da. They have no enemies. (sem. domains: 4.8.2.5 - Revenge.) 2intrans. to have enemies; to have blood enemies. Dakol day numbuhul handi mu nun-aapu da. There are many who were blood enemies before but they had their children marry each other. Nunbinnuhul da Pedro ke Miguel hi maid gapuna. Pedro and Miguel are enemies without a real cause. Adika ot makiapu ke da naen pamilya te nakabuhhulan da. Don’t intermarry with that family because they have many enemies. Adik pinhod an mabuhulan te ad-adi ya maid di amlong. I do not like to have enemies because it is not good and there is no happiness. ma‑ ‑an, naka‑ ‑an, muN‑/nuN‑,. Sim: aw’it.

alanganin advpred. predicates the uncertainty of something. Ya hay gapunah adina pangitikodan ya alanganin di biyag na hi punnomnom na And the reason he does not stop is he thinks his life would be uncertain. Evaluative.

pumpa- dervN. this prefix is a causative clausal nominalizing affix. Ya hay gapunan ugge pinihod di iKiangan di Ippangyol ya namahig di pumpaligat da tatagu. The reason the Kiangan people did not like the Spanish is they caused the people great hardship. (sem. domains: 9.2.9.3 - Derivational affixes.)

puN-₁ 1dervN. when this prefix is affixed to a verb, the result is a nominalized clause that expresses the manner or reason for an action or activity. Ya hay gapunah adina pangitikodan ya alanganin di biyag na hi punnomnom na. And the reason he does not stop is that his thinking is, his life would be uncertain. Toan. Uggemi inila te hinnatkon di kali na. Kay na pay punggalgal di kalkalyona. We don’t know what she said because her speech was different. It was as though she chewed on the words she was saying. Hay punnomnom ku ya wada nin an dakdakkol di naat mu, mu hituwe. My thinking was that you would have done much more than this. (sem. domains: 9.2.9.3 - Derivational affixes.) 2distr. this prefix encodes the distribution of an action among plural objects. Ya himmawwang nadan tatagun e manggop ke dida ot pumpate da dida. And the raiding people came out and started to attack them to kill them. Hanah dinalan da ya wada on i-itay an babalen lina-uwan dan wadaday i-itay bon tatagun numpumbaleh di. They passed some small huts with small people living in them.