Search results for "gita"

pagit 1comm. a curved thorn, on rattan and roses. Nahbit nah pagit nah dalan. The thorn stuck (into his foot) along the path. Sim: palahyang, hub’it; Syn: hub’it. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2proc. to be pricked with thorns or by something sharp like a thorn; to have thorns. Pumagit nan inhaad yu nah dalnon an hapang. The branch you placed in the path pricks like thorns. Napagitan nan kawayan. The bamboo has thorns. ‑um‑/‑imm‑, na‑ ‑an.

ngi-ngit 1comm. plaque, a film on teeth; tartar, an incrustation on teeth. Waday ngi-ngit nan bob-ana. His teeth have plaque. 2sta. to have plaque or tartar on teeth. Nangingitan di bab-ana te ugge numbrush. His teeth are dirty because he didn’t brush. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 2.5.2.4 - Tooth decay.)

munggitang (der. of gitang) intrans. to have pain in the back at the waist area, i.e. upper lumbar region. Munggitang ka yaden unga ka. You are experiencing back pain yet you are still young. muN‑.

mangitakdog (infl. of takdog) trans. one who defends another or acts as an advocate. Ta hidiye nan namammam-a mon madinol taku te hi Jesus di mangitakdog ke ditakuh hinangngab Apu Dios ya mihwang taku nah ena pangastiguwan ke ditaku. (Romans 5:9b) Therefore, our trust should be even greater because Jesus defends us before God and we are saved from his punishment of us. mangi‑. (sem. domains: 4.9.3 - Theology.)

lagit 1comm. the black substance formed by the burning of fuel; soot from fire. Ulaham nan kulbung ta makaan di lagit na. Wash the rice container so the soot will be removed. Sim: biyug. (sem. domains: 5.5.5 - What fires produce.) 2sta. to be sooty; for something to be covered by soot. Nalagitan nan itungu. The firewood is sooty. Lumagit di halong an itungu. Pine firewood becomes sooty.

impaN- nominalizer. this prefix encodes past tense and functions to nominalize the verbal root; co-occurs with Class 4 and 5 verbal roots. <The use of this prefix is related to syntactic structure that has a topicalized constituent. > Hanadan u-ungan impanaptok ku ya mangohe dan ha-on. (Isaiah 1:2b) The children that I have cared for are rebelling against me. Man-uket makakkahlu kamin mangitaniuttuduh mipanggep ke Kristo ya gapuh impaminhod nan ditaku. (2 Corinth 5:14a) The reason that we are so very industrious to constantly teach about Christ is because of his love for us. Sim: impangi-, pangi-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

igitangan (infl. of gitang) trans. to hit someone at the waist area. Igitangam ta matu-i. Hit him at the waist so he’ll fall. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. 5C Goal oriented sites. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

hug’it trans. 1to hurt by crushing against something. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 7.7.4 - Press.) 2pigs fighting each other. Inhugit nan babuy nan kinlum. The big pig hurt the small pig (by crushing it against the ground). Munhugitan da nadan babuy. The pigs are fighting. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an.

hingit (sp. var. hingngit) 1to hate. 1.1trans. to feel a strong dislike for someone or something; to hold a grudge and detest; the victim of the hate is cross-referenced by the affix. [This feeling about a person usually develops from envy or personality conflict.] Kahingitanak ke he-a mu uggek inilay gapuna. You really hate me but I don’t know the reason. Hingitan di tataguy mangako. People hate thieves. ‑an/‑in‑ ‑an. Class 2C, Emotion and sensation . Sim: hiwo. (sem. domains: 4.3.3.1 - Hate, ill will.) 1.2trans. to hate, the person who hates is cross-referenced by the affix. Adika pubo humingit ke ha-oy te maid di inilak hi ad-adih inat kun he-a. Please don’t hate me because I know I have not done you wrong. Antipe nin ta eda humingit ke hiya? Why did they have to hate him? Mahingitak nah at-attom. I hate what you are doing. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 3.4.2.1.2 - Hate, detest.) 1.3trans. to incite to anger or resentment; to provoke. Adim hinghingiton te mahingit ot munlaban kayu. Don’t provoke him because he will be provoked and you will fight. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 3.5.1.6.2 - Quarrel.) 2comm. hatred. Namahig di hingit nadan Judyu ke Jesus. The Jews had much hatred for Jesus.

hin-ag intrans. to look through an aperture or something that is somewhat transparent so that light is the background. Ihin-ag mu ten immalih Tomas. Peep out to see if Tomas has come. Ihin-ag mu ta ang-angom di nitudok nah papel. Hold it against the light to see what is written on the paper. Ihin-ag mu an mangita-une nah bilat. Hold the needle against the light to thread it. i‑/iN‑. 3I Direct action toward object. (sem. domains: 2.3.1 - See.) infl. munhin-ag

gitok 1comm. grooves, notches or chop marks on wood. Ha-adam hi gitok nan pangipatakan. Place a groove on the spot to be nailed. Syn: gitagit. (sem. domains: 7.7.7 - Mark.) 2trans. to place a groove or notch on something. Gitokom nan kaiw. Place a groove on the wood. (in order to cut) ‑on/‑in‑. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.) 3intrans. to make a notch or groove on wood. <When a noun is incorporated into the verb form, the verb becomes an intransitive verb grammatically though the transitive meaning component is still understood.> Adika munggitok. Don’t place grooves. muN‑/nuN‑.

gitar (sp. var. of gitala)

gitang 1comm. the waist of a person. Mahakit di gitang ku. My waist is painful. (sem. domains: 2.1 - Body.) 2trans. to hit someone at the waist area. Igitangam ta matu-i. Hit him at the waist so he’ll fall. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. der. munggitang infl. igitangan

gitala (sp. var. gitar) 1comm. a guitar. Maphod di gangon nan gitala. The tone of the guitar is good. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.) 2trans. to play the guitar. Gitalaom ta mungkantaak. Play the guitar and I will sing. Munggitara ka. Play the guitar. Igitaram nan kantan Anak. Play the song Anak on the guitar. Gitalaan daka. I will accompany you on the guitar. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Spanish.

gitagit 1comm. grooves; notches; chop marks. Tuluy gitagit nan kaiw. The wood has three grooves. Ang-angom ke di gitagit nan bangko. Look at the notches on the bench. Sim: gim’a; Syn: gitok. (sem. domains: 7.7.7 - Mark.) 2trans. to notch something. Gitagitom nan kaiw. Notch the wood. Gitagitam nan gumok. Put notches on the metal. ‑on/‑in‑, ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

gita 1comm. venom, secretion of animals and insects. Waday gitan di gayyaman. Centipedes have venom. 2comm. rabies venom. Waday gitan di natagal an ahu. A mad dog has rabies venom. 3sta. to be venomous; to have venom. Nagitaan nan ulog an nangalat ke hiya. The snake which bit him is venomous. Nagitaan nan ukkon. The puppy has rabies. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.

git’ak 1comm. ritual ceremony related to headhunting. Mumbaki dah gitak te eda mangalana. They are performing the gitak-ritual because they are going to prowl at night (with the intention of revenge). Sim: him-ung, bangibang. (sem. domains: 4.3.9.1 - Custom.) 2intrans. to perform the ritual ceremony for headhunting. Munggitak dah bigat. They will perform the headhunting ritual tomorrow. muN‑/nuN‑.

gim’a 1comm. mark on wood. Waday giman nan tukud. The post has a mark on it. Sim: gitagit. 2trans. to place marks on wood; to cut out wood from sketch on wood. Ginimaan da nan kaiw ad Ala ot bohwaton dah alang. They cut out the marks on the wood in the Ala mountain and so they will assemble it into a granary. ‑an/‑in‑ ‑an.

bukal trans. to crumble; break into small bits. Pumbukal Jose nan pangitanmanah kolet. Jose was breaking-up the soil where he is going to plant cabbage. Bumukal kah pangitanman tuh buwa. Break-up the soil so we can plant this seed. Kon kah-in di pakabukkalon di luta on ahi intanom nan buttata? Is it necessary to pulverize the soil well before planting petchay? Bukalom nan luta ta ahim tanman. Break the soil into smaller bits before planting. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.8.1 - Break.) der.infl. mabukal

batweng₂ comm. a device for lifting heavy things; a jack. Nan batweng di inusal dan nangitagge nah bale. They used the jack in lifting the house. (sem. domains: 6.7.4 - Lifting tool.)

balikit (sp. var. balikis) 1comm. belt; waist band. Kumihang di balikit na te kimmuug. His belt is loose because he became thin. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2intrans. to use belt around the waist Mumbalikit ka ta adi mag-a nan pantalon mu. You use your belt so your pants will not fall. muN‑/nuN‑. 3trans. to belt the waist area. Balikitam nan gitang mu te ongal di bulwatim. Belt your waist because your dress is too big. ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano: balikis. id. kimmihang di balikit ku

al-u comm. pestle for pounding rice kernels to remove husk and for pulverizing coffee beans. Madam-ot nan al-u. The pestle is heavy. Alam nan al-u ta mun-ahhud kayu. Get the pestle so that both of you can pound alternately . Waday ohan tatammak, indonak key gitang na ya mumpaypaytuk. (al-u) I held the waist, it jumped and jumped. (pestle)(riddle) Ogman di gitang na ya munpaypaytuk. (al-u) riddle: Hold its waist and it keeps on jumping. (pestle) (sem. domains: 6.2.8 - Agricultural tool.)

abugadu 1comm. one who is legally qualified to act for another in matters of civil law; attorney; lawyer. Umayag kah abugadu ta hiyay mangitakdog ke he-a. Call an attorney to defend you. (sem. domains: 4.7.4.1 - Legal personnel.) 2intrans. to do the work of an attorney; practice law. Mun-abugadu nan imbabalena hin maongal. His son will be an attorney when he grows up. muN‑/nuN‑. 3trans. to defend someone in court. Abugaduwan dakan hiya. He will defend you. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 4.7.5.4 - Defend against accusation.) Language Of Borrowing: Spanish: abogado.

lokong 1comm. a hole in wood, bored by insect or caused by rotting; may also refer to a clean-cut hole bored by man. Wadaday lokong nah kaiw te nalukluk. The wood has holes because it is eaten by rot. Sim: butbut, uwang, abut, guk-ang. 2trans. to bore or make a hole in something. Lokongan yu nan udun di inadu ta pangitayunan. Make a hole at the hilt of the ladle so that it will be used for hanging. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 7.8.5 - Make hole, opening.)

bakgit 1comm. teeth, canine, the four pointed teeth next to the incisors; tusks; fangs. Andukke mo nan bakgit nan babuy. The pig’s tusks are already long. Sim: ngut-u, wolwol, bikhal. (sem. domains: 2.1.1.5 - Tooth.) 2sta. to have tusks. Nabakgitan mo nan babuy da. Their pig has already grown tusks. ma‑ ‑an/nz‑ ‑zn.
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >