Search results for "golgol"

paltik₁ 1comm. a carpenter’s marking string. Maid di uling nan paltik na. His marking string has no charcoal. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to use the marking string. Paltikan yu nan kaiw ta maandong hin magolgol. Use a marking string on the wood so that when sawed it will be straight. Paltikom nan kaiw ne ahim hinaphapan. Mark the wood before you chop off the excess. Hi Pedlo di mamaltik ta inilana. Pedlo will be the one to mark because he knows how. ‑on/‑in‑, ‑an/‑in‑ ‑an, maN‑/naN‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.7 - Mark.)

paktiw 1comm. pepper, small red and green variety. Umalak ka nah paktiw hidin nah alad. Get some pepper near the fence. Syn: hili. (sem. domains: 5.2.3.3 - Cooking ingredients.) 2trans. to place or use pepper on food. Paktiwam nan ihda mu tibom ta adi makikkan nadanu-unga. Place pepper on the food but see to it that the children will not eat from it. Mumpaktiw damdama yaden golgollang. He uses hot pepper also, yet he is still a child. Ipaktiw da nan ihda an dotag. They will dip the meat in hot pepper. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑, i‑/iN‑. id. kay napaktiwan di tipam

linas 1comm. string used as a guide; carpenter’s string, soaked in ink to line wood. Iupol mu nan linas hi tinta. Soak the carpenter's string in ink. (sem. domains: 6.7 - Tool, 7.5.4.1 - Rope, string.) 2trans. to mark wood, making a line using an inked carpenter’s string. Linasam nan tabla ne ahim golgolon. Mark the board with a carpenter’s string before sawing. Munlinas dah talutu. They are lining the logs (by using the carpenter’s string). ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 6.6.3 - Working with wood.) Language Of Borrowing: Spanish.

lapis 1comm. pencil. Kon maid di lapis mu? Don't you have a pencil? Syn: pensil. (sem. domains: 3.5.7.1 - Write.) 2trans. to mark or line with a pencil. Lapisam nan pangigolgolam. Mark where you are going to saw it. ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Spanish.

lagadi 1comm. a saw tool. Ibangngad mu nan lagadin Alfredo. Return the saw of Alfredo. Sim: golgol. (sem. domains: 6.7.1 - Cutting tool.) 2trans. to saw wood. Munlagadi dah tukud. They are sawing posts. Lagadiom nan kaiw ta munduwa. Saw the wood into two parts. Lumagadi kah duwan piye. Saw a length of two feet. muN‑/nuN‑, ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. Language Of Borrowing: Tagalog: lagare.

kul-it 1comm. pencil or nail slash mark; may refer to writing. Waday kul-it nah gawwan nan kaiw. There is a slash mark at the middle of the wood. (sem. domains: 3.5.7.1 - Write.) 2to write. 2.1trans. to make a mark; to write; to sign something. Ikul-it muy ngadan muh tu. Write your name here. i‑/iN‑. 2.2trans. to mark a site-object. Kul-itam nan pangigolgolam. Mark with a slash the point where you are going to saw it off. ‑an/in‑ ‑an.

kuldadannun comm. a tree variety with crooked branches and twigs; the lumber is used for flooring. Lingngo da nan kuldadannun ot golgolon dah tabla. They felled the kuldadannun-tree and made it into boards. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)

kiting trans. to pinch someone. Kitingom hi Ana ta kumga. Pinch Ana so that she’ll cry. Adika ke nakakkiting; pangalim on adi mahakit? Don’t be fond of pinching; don’t you know it hurts? Kumaniting/kumitikiting tun golgollang. This child is always pinching. An daanay nangikitingan nan mittulum ke he-a? Where did your teacher pinch you? Impaka-ang-ang ku an pungkiting daka. I actually saw that you were being pinched. Mungkinniting da bo nadan hintulang. The sisters are pinching each other again. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑, puN‑, nangi‑, muN‑ ‑inn‑. 4B Tactile - Touch Contact. Sim: kibit. (sem. domains: 7.7.4 - Press.)

golgol 1comm. tool with toothed metal blade for cutting; a saw tool. Waday golgol yu? Do you have a saw? Sim: lagadi. (sem. domains: 6.7.1 - Cutting tool.) 2trans. to saw wood. Munggolgol hi kaiw. He is sawing wood. Golgolonay tukud da. He is sawing off their post. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 3trans. to saw off a part. Golgolam nan tukud tedeyan adukke. Saw off the end of the post because it is long. ‑an/‑in‑ ‑an.

gadugad 1comm. iron file; rasp. Nan gadugad di punhait mun nah golgol. Use the iron file in sharpening the saw. Syn: kilkil. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to use the iron file on something. Gadugadom nan tigil nan kaiw. Use an iron file on the edge of the wood. ‑on/‑in‑. 4A Change structure of object.

dang-a 1comm. labor that is voluntary; volunteer work; to help do anything. Dang-an Juan ad uwani. Now is the time to go and help Juan with his work. Sim: baddang, tulung, abono. (sem. domains: 6.1 - Work.) 2trans. to work without pay; voluntarily. Dang-ahon da nan ubun di kaiw hi bigat. They will volunteer to carry the wood tomorrow. Pidang-ak nan magolgol hi bale. I’m having (people) voluntarily saw wood for my house. ‑on/‑in‑, pi‑. 3intrans. to work voluntarily. Mundang-a dad uwani. They are working voluntarily today. muN‑/nuN‑.

amugawon comm. a yellowish, hardwood tree variety. Amugawon di tukud di bale na. His house posts are of amugawon-wood. Numpagolgolak hi amugawon ta panulung ku. I let somebody saw amugawon-wood for my flooring. Sim: amuyuwon, labi, molave. (sem. domains: 1.5.1 - Tree, 6.2.5.4 - Plant product.)

tabla₁ 1comm. a board; a plank. Mapmaphod hin golgolon hi tabla nan udyo. It’s better if the narra-wood will be sawn into boards. (sem. domains: 6.2.5.4 - Plant product.) 2trans. to saw lumber into boards. Tablaon yu nan golgolon yu nah muyung ta panulung. You will saw the wood in the forest into boards for flooring. ‑on/‑in‑. Language Of Borrowing: Spanish.