Search results for "hakit"

pangu sta. to be toothless. Mahakit nan pangu na te nigalgal hi gunit. His toothless gums are painful because he chewed bones. Napanguwanak mu maid pustisuk. I am toothless but have no false teeth. Napangu nan bob-a na handi dinuntuk da. His tooth was removed when they socked him. ma‑/na‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.1.1.5 - Tooth.)

palak intrans. 1to moan or groan; to cry out in pain and say anay; to make noise from grief or pain, with or without tears. Pumalak hin ihakit nah indani. He will moan later because of the pain. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 3.5.6.5 - Cry, tear.) 2to groan; aspect is durative. Mumpalak nan golang te kinalat di ahu. The child is crying out with pain because a dog bit him. Waday dingngol nan mumpalak. He heard groaning. muN‑/nuN‑.

pahung comm. the bony lower structure of the face; jaw. Mahakit di pahung na te dinuntuk da. His jaw is painful because they hit him. Sim: pangal. (sem. domains: 2.1.1 - Head.)

pago 1comm. the area of the body that encloses the ribs and the breastbone; chest. Mahakit di pago na. His chest is painful. (sem. domains: 2.1.2 - Torso.) 2sta. large-chested. Namago din unga. The child has a large chest. naN‑. id. wadat nangamung di madam-ot hi pagona

odog comm. back of body. Mahakit di odog ku. My back aches. Inapuwap inay odog ku ot mibangngad nah pun-ingunu na. She patted my back and returned to her work. Sim: bangkug, binleg. (sem. domains: 2.1.2 - Torso.)

ngamay comm. refers to the arm and hand, from the shoulder to the fingertips. Mahakit di ngamay ku. My arm hurts. (sem. domains: 2.1.3.1 - Arm.)

nomnom 1comm. refers to the mind, both the intellect and emotions reside in the mind; the mind thinks and feels. Mahakit di nomnom na. His feelings are hurt. Maid di nomnom mu. You have no sense at all. Ta hay mamangulun umalih nomnom na ya nunna-ud an mate. So the first thing that comes to his mind is he is sure to die. Sim: laing. (sem. domains: 3.2.1 - Mind.) 2sta. to be intelligent; mature in thought. Nanomnoman te inilanay kalkalyona. He is mentally matured because he knows what he is talking about. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 4.3.1.3 - Mature in behavior.) 3think. 3.1intrans. to think; to recall; durative aspect in the thinking. Munnomnomnom hi kalyona. He is thinking on what to say. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 3.2 - Think.) 3.2trans. to think about something specific. Nomnomom ta ahika kumali. Think before you talk. Nomnomom di kinalim ke hiya. Recall what you told him. Ninomnom nay imbagan amanan din hi Antonio. He remembered what his late father, Antonio, told him. Bahul nadan nangipunduwana te uggeda ninomnom di aton da It was the fault of those who were put in-charge because they didn’t think about what they will do. on/in. 4E Perception and Cognition. 3.3nom. refers to the knowledge which results from thinking. Maid di ena id-um hi kanomnoman ya mumbalin tan kay hiyyahiyya. Nothing is added to your wisdom/knowledge and we may become proud and boastful. ka‑ ‑an. 3.4trans. to do something in remembrance of something or someone. Inomnom mu nah inat dan he-a handi Do it in remembrance of what they did to you before. i‑/iN‑. 3.5nom. refers to a noun-like thought process. Hay punnomnom ku ya wada nin an dakdakkol di naat mu, mu hituwe. My thinking was that you would have done much more than this. Ya hay gapunah adina pangitikodan ya alanganin di biyag na hi punnomnom na. And the reason he does not stop is he thinks his life would be uncertain. puN‑. der. kanomnoman id. had-om ta maba-oy nomnom da id. mahakit di nomnom. id. maid nomnom na. id. malumman di nomnom id. nabuluk di nomnom id. nalatiyan di nomnom id. napat-alan di nomom id. natalak di nomnom id. ugge nanomnoman infl. manomnom infl. nomnomon

mu₁ conj. 1connects two statements that are in contrast; but. Wada da boy tetendaan hitun kay ad Cubao mu nangingina day migattang. There are stores here like those in Cubao but what they sell is more expensive. Toan ten makulug, mu deket makulug, ikabing mu anhan tun tugun ku. Whether or not this is true, I don’t know, but if it is, then, heed my advice. Coordinate conjunction. (sem. domains: 9.2.5.2 - Clause conjunctions.) 2expresses the idea that one is about to do something, but does not do it for some reason; but instead. {When the e form is combined with the conjunction mu, the implication is that someone was about to do something, but for some reason did not or was unable to do it.} Ena odnan nan ahu mu ingkalat nan ahu. He was about to hold the dog but the dog bit him. Eyak kumga mu inippol kuy hakit na. I was about to cry but I bore the pain. comp. muden

masahe 1comm. therapeutic massage. Masahe di nun-aga da nah nahpung. They cured the sprain with massage. (sem. domains: 7.3.4.1 - Touch.) 2trans. to massage someone or a part of the body of someone. Masaheom nan hukina ta wada ot an makaan di hakit di uluna. Massage his feet so that hopefully his headache will go away. Imasahem nan takle na. You massage his arm. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. 4B Tactile - Touch contact. 3intrans. to massage. Hi Pedro di mummasahe te inilana. Pedro will be the one to massage because he knows how. Mummasahe handi dimmatong kami. He was massaging when we arrived. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish: masaje.

mam-a 1sta. to be more so; as a comparative, for something to become more so in degree. Immanamut da kediyen algo ya dakol di istolya da, namam-an Julie. When they went home, they told many stories, especially Julie. Namam-an mahong-o hin udman pay hi gatan di niyug. It is more tasty if coconut milk is used. Mamam-ay dogona te maid kanona. His sickness will become worse because he has had nothing to eat. ma‑/na‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 8.1.4.2 - Increase.) 2trans. to increase the degree of a condition or event; to make worse. Adim mam-ahon nan hakit di uluna. Do not worsen his headache. ‑on/‑in‑. Sim: lodlod. (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state.) 3proc. to become better or worse. Numpulbus ya immam-anay binlana. She used powder and it enhanced her fairness. Mungkamam-a nan dogo na. His ailment is becoming worse. ‑um‑/‑imm‑, mungka‑. infl. namam-a

makmak 1comm. sores on feet caused by dampness. [The sores are often caused by continuous immersion in the dirty waters of the ricefields.] Mahakit di makmak ku. The sores on my feet are painful. (sem. domains: 2.5.2.2 - Skin disease.) 2sta. to have sores on feet from immersion in dirty water. Tibom ta adika mamakmak. See to it that you don’t get sores on your feet. ma‑.

mahakit di nomnom. (id. of nomnom) to have hurt feelings or to be troubled (lit. painful mind). Mahakit di nomnom na. She has hurt feelings.

mahakit di panibo (id. of tibo) to have the appearance of feeling hurt (lit. painful appearance). Mahakit di panibo. He looks as though he has hurt feelings.

luwa 1comm. tears. Maid di hilbin nan luwam. Your tears are useless. 2intrans. to shed tears with or without making sound. Munluluwa handi hinuplit da. He shed tears when they whipped him. Lumuwa te mahakit di nomnom na. He sheds tears because he feels bad. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 3.5.6.5 - Cry, tear.)

lutung sta. to be blistered; refers to the watery sac in the skin due to friction or burn. Mahakit tun naltung. My blister is painful. ma‑/na‑. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.)

lunggid sta. to be bruised; an injury involving the rupture of small blood vessels resulting in discoloration. Malanunggidan di adol na ya makahhakit. His body is badly bruised and it is very painful. ma‑ ‑an. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.)

lombak sta. to be burned by hot liquid or by fire. Mahakit di malombakan It is painful to be burned by hot liquid. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 6A Physiiological Process - State. Sim: gebak. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.)

lik’on 1comm. padding for head in order to carry a heavy load, made from leaves or cloth. Ihaad mu nan likon ku te madam-ot tun gampan agtuwok. Put the pad on my head because the basket I’ll carry is heavy. (sem. domains: 6.7.3 - Carrying tool.) 2trans. to wear or use a pad on the head or shoulder for carrying something heavy. Likonam nan pah-onom an kaiw ta adi humakit nan pukol mu. Use a carrying-pad with the wood you are going to carry so that your shoulder will not be sore. Munlikon ka te mahakit nan gampa an iagtu. Use a carrying-pad because the bottom of the basket you will carry is painful. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5A Changing state of site by adding something.

langan intrans. to be absent from a regular activity like work, meal, exercise; to miss an activity. Munlanganak nah ubbumi te mahakit di uluk. I’ll be absent from our group work because I have a headache. Adika ongan munlangan an mangan. Don’t ever miss your meal. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 8.5.3 - Be at a place.) Language Of Borrowing: Ilocano.

laman comm. meat; muscles; flesh. Kaatnay ohan kiloh laman di baka. How much is one kilo of cow’s meat? Mahakit am-in di laman ku. All my muscles are aching. (sem. domains: 2.1.7 - Flesh.)

kiting trans. to pinch someone. Kitingom hi Ana ta kumga. Pinch Ana so that she’ll cry. Adika ke nakakkiting; pangalim on adi mahakit? Don’t be fond of pinching; don’t you know it hurts? Kumaniting/kumitikiting tun golgollang. This child is always pinching. An daanay nangikitingan nan mittulum ke he-a? Where did your teacher pinch you? Impaka-ang-ang ku an pungkiting daka. I actually saw that you were being pinched. Mungkinniting da bo nadan hintulang. The sisters are pinching each other again. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑, puN‑, nangi‑, muN‑ ‑inn‑. 4B Tactile - Touch Contact. Sim: kibit. (sem. domains: 7.7.4 - Press.)

kawot trans. 1to hold fast; to grasp. Handih e malting hi Brenda ya ingkawot na ke ha-on ot innang an malting kamin duwa. When Brenda was about to drown, she grasped me and both of us nearly drowned. Pun-ikawot mun hiya yaden punhipag ot ya abun tulang mu. You were holding him while your brother was socking him. Mahakit tun nangikawotanan ha-on dih indani. This part where she grasped me a while ago is painful. i‑/iN‑, puN‑i‑, nangi‑ ‑an. Sim: odon, kapet. (sem. domains: 7.3.4.4 - Hold.) 2to take hold of a handful of something. Kinawot na nan pitok ot ihaad na nah banong. He grasped a handful of mud and placed it on the mud-dike. Kinawot na nan pitok ot ipakpak nan ha-oy. She grasped the mud and threw it at me. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. Sim: poka, gam’al. 3to cling to someone or something. Inang-ang na nan tindalu ya pun-ikawot nan inana. When he saw the soldier he was clinging to his mother. puN‑ i‑.

katilyat (sp. var. kasilyas) 1comm. place for depositing body wastes; toilet. Mangapya da katilyat They are making a toilet. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.) 2intrans. to use the toilet. E mungkatilyat hi Pedro te mahakit di putu na. Pedro is going to the toilet because he is having stomach pains. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish: casillas.

kamo (sp. var. kammo) to mix. 1.1bitrans. to combine or mix one thing with another. Na-ala ot ikamom nan asukar nah arina ot ihaang mu. You just mix the sugar with the flour and then you cook it. i‑/iN‑ . 3C Move, combine or attach object. (sem. domains: 7.5.3 - Mix.) 1.2trans. to mix or combine something, with the focus on the site-object . Kamowam hi dayakkot nan boga. Mix the sticky rice with the other rice. ‑an/‑in‑ ‑an. 1.3sta. to be mixed; refers to a mixture of things. Nungkammo di kinan na kinali mahakit di putuna. What he ate was a mixture, that is why his stomach is painful. muN‑/nuN‑. 1.4pass. refers to the two things being mixed together. Eka mikamo didah tatagu. Go and be mixed with the people. Nikamo nan danum nah asukal. The water has been mixed with the sugar. Mahapul an makaikammo nan binokbok. The yeast must be well-mixed with the rice. mi‑/ni‑.

idda intrans. to lie down. Mahakit key ulum ya eka mun-idda. If you have a headache, go lie down. muN‑/nuN‑. Syn: bakne. (sem. domains: 7.1.3 - Lie down.) Language Of Borrowing: Ilocano.