Search results for "hap-ud"

hulp’ip 1comm. a whistle; the sound made by placing two fingers in the mouth and blowing to produce a whistle sound. Inukad nan pulit nan hulpip na ot hap-udana. The policeman brought out his whistle and blew it. 2intrans. to blow a whistle. Munhulpip nan pulit yaden mange nan tolak. The policeman was blowing his whistle yet the vehicle kept on going. muN‑/nuN‑. 3trans. Hulpipan daka ke ya iohnong mu. If they blow their whistle on you, you stop. ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano.

hapud 1trans. to invoke spirits by chewing betelnut, then blowing on the affected person to remove pain or itches caused by a spirit, e.g. pile, bibiyo, ammod or tamyo spirits. Ihap-ud mu ta makaan nan kinalat di kamiling. Blow away so that the itches caused by the ikamiling-tree will vanish. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.9.5.4 - Religious ceremony.) 2comm. a breath blown on a sick person. Ammunay hap-ud na yaden pinumhod nan mundogo. Only his breath and the sick one got well.

hap-ud trans. to blow air out of the mouth. Ihap-ud mu tuh matak ta makaan nan hinumgop an lugit. Blow into my eyes so the dirt that entered will be removed. Hap-udam nan kandelat. You blow out that candle. Humap-udak ke ya umudan man. If I blow out air it will rain. (said jokingly) i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, ‑um‑/‑imm‑. 3I Direct an action toward an object. Sim: bud-uk. (sem. domains: 2.2.1 - Breathe, breath.)

bud-uk intrans. to blow on embers or fire. Bud-ukam din apuy ta dumalang. Blow on the fire so it will blaze. Binud-ukan Juan nan apuy ya dimmalang. Juan blew on the fire and it blazed. ‑an/‑in‑ ‑an. Sim: hap-ud. (sem. domains: 2.2.1 - Breathe, breath.)