Search results for "ibti"

kongkong trans. to hit on the head with an instrument that is round, flat, or square. Kongkongon daka hin adika mangun-unud. I will hit you on the head if you do not obey. Ikongkong ku tun batu. I will use this stone to hit you on the head. Kinongkong na nan puha te inibtik nay ihdana. He hit the cat on the head because it ran away with his viand. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: kut-’ong. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

ibtik muy altem (id. of alte) flee for your life (lit. you run-away with your liver). (sem. domains: 7.2.1.2 - Move quickly.)

ibti (sp. var. bumti) comm. corn that pops when roasted; popcorn. Nuntanom kamih ibti nah habal mu kinan di gando. We planted popcorn in the swidden plot but the rats ate it. i‑. Gen: gahhilang. (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.)

hupdug intrans. to stumble or trip over something in path. Nihupdugak te hinnatkon nan tibtibbok. I tripped because I was looking at something different. mi‑/ni‑. Sim: hubag, huttet. (sem. domains: 7.2.1 - Manner of movement.)

gitgit 1intrans. to command or order someone to do something, good or bad. Hiyay nunggitgit ke ha-on. He was the one who commanded me. muN‑/nuN‑. Sim: hon’ag, tud-ak, baal. (sem. domains: 4.5.3.2 - Command.) 2trans. Inggitgit nah tulang na ot ibtik da nan pihhu. He ordered his brother to steal the money.

gahhilang comm. corn, generic term. Mahong-on kanon di gahilang. Corn is very delicious to eat. Munhuhumangan kamin da amana ya munlilingotak hi kay gagahilang. We were conversing with her father and I was nervous (lit. sweating, beads of sweat, like corn). Spec: bumti, ibti. (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.) id. lumingot hi kay gagahhilang

de (sp. var. de-; sp. var. deh) adjunct. expression of pointing out; There!; See there, may be reinforced with ya. [Expression adjunct that calls the attention of someone to a certain situation and particularly used in cases where there has been a contraindication.] De, immali ka. There, so you came. De kayu mampen na-ala ya pun-ibtik yu nan balat na. There, you are thoughtless, you’re just running away with his bananas. Interjection. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.) comp. dehdi comp. dehna comp. dehtu comp. deman comp. deya ph. v. dedah di ph. v. dedah tu

butbut₂ comm. reddish hawk with gray and white neck; eats mice, snakes, and young birds. Inibtiibtik di butbut nan impan di manuk ku. The hawk has been snatching and flying away with my chicks. Sim: ban’ug, halagma, mangayyuding, gawwang. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)

bumtik (butik) 1intrans. to run away. Binumtik kanuh inam. According to reports, your mother ran away. Tipet bumanuttikan ka? Why are you always running? ‑um‑/‑inum‑. (sem. domains: 7.2.1.1.1 - Run.) 2trans. to run away to a particular place or to run away with something; the affix will cross-reference an object. Daanay bintikam? Where did you run to? Ibtik mu nan bulwati na. Run away with his shirt. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑.

alte comm. liver; may refer to the internal organ of humans or animals. [Boys chasing dragonflies say it in frustration when they nearly catch one but it gets away.] Ihaang yu nan alten di manuk ta hinaey ihdan nan golang. You cook the chicken’s liver and that will be the child’s viand. Ibtik muy altem te tuwe da nan mampap ke he-a. Run for your life (lit. liver) because the people coming to catch you are nearing you. (sem. domains: 2.1.8 - Internal organs.) id. ibtik muy altem

adug to guard something or someone. 1.1trans. to watch over; to guard. Adugan yu nan ihda te ibtik nan puha. Guard the viand because the cat will run off with it. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal oriented actions. Sim: bantay. 1.2trans. to guard a baby implies one babysits; take care of a baby. Mun-adug kah golang hi bigbigat. You will baby sit tomorrow. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 4.3.4.5.2 - Care for.) 1.3caus. to have someone babysit. Ipaadug ku nan golang ke he-ah bigat ta umeyak ad Lagawe. I will have you babysit the baby tomorrow so that I can go to Lagawe. ipa‑/impa‑. comp. ahiadug

adi maboblayan sta. this phrase refers to an uninhabited and uncultivated area; wilderness. Ot bumtik da nah adi maboblayan ta ibtikan da nadan tindalun di holag Israel, mu pindug da dida ot patayon da dida. (Hanadan Huwes 20:42) And so they ran away toward the wilderness, running away from the soldiers, the descendants of Israel, but they chased them and they killed them. (sem. domains: 9.4.6.1 - No, not.)

‑an₂ TACR. this suffix is a default affix for Class 5 verbal roots; it encodes non-past tense and punctiliar aspect; cross references an object with a site semantic role. Indani ya- ena kanu iuduk onno mungkulih Lammooy an haniyana. Later on, according to him, he tried to pass under the extended arm yet Lammooy blocked him. Ya adim kal-iwan an hay importanten punggastuwam ya nadan liblum And don’t forget that the most important thing is to spend money on the books Kalubam hi daun ya ihamad mu ta maid hunggop hi dibdib. Cover the jar tightly with banana leaves so that no air enters. Adugan yu nan ihda te ibtik nan puha. Guard the viand because the cat will run off with it. Wada on tagun nanibon hiya ot baddanganan ianamut nunhituwan mid Longnga. There was a person who saw him and helped him to return to where we were staying in Longnga. Sim: ‑in‑ ‑an. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

puha 1comm. cat; domesticated animal of the feline family. Hinamak nan imbabalek on puha. My child found a cat. Adugan yu nan ihda te ibtik nan puha. Guard the viand because the cat will run off with it. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.) 2intrans. to own a cat. Alam hituwen puha ta ipuham. Get this cat for your own. i‑/iN‑. id. kay ka puha id. kay matan di puha

pun-i- distr. this prefix encodes distributive or directional components and cross-references the direct object, Class 3 verbal root; non-past tense. <The pun- form has the distributive or directional conponents, while the i- cross references the direct object. > Takon di hilot ya pun-ialo da ten nap-uy dayakkot. When the rice is gone, some naughty ones throw dung at each other. Pun-igatang nah mainum ta in-inummon da nah ibbana. He buys drinks for his friends. Pun-ihagmuk nan iniggid mu di binokbok yaden pun-ikiwan di winawwan mu. As you sprinkle the yeast over the rice with your left hand, you keep stirring with your right. Pun-ikayat nah tawang da. He is climbing through their window. Pun-ibtik nay gamgam. He is running away with something valuable. Sim: impuN--, puN- -on. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

tagu₂ 1sta. (prim) to be alive, to live. 1.1sta. (prim) to be alive, living in contrast to dead; may refer to human, animals and plants. Kanan day nakatte ka, mu tibom an makattagu ka kaya. They say that you are dead but you see that you are very much alive. Handih mataguh apu ya dakol di umalin e mangidung-on hiya. When grandfather was alive, there were many who came to visit him. Kapyanan munligat taku te matagu taku. It’s natural to have hardships because we are alive. Naligat di puhan mate, te inibtikna nan ohan kilon dotag ot punhoplat tun kon puha ot kanan mi pe on nakatte mu kabigatanat emi tibon ya matagu. It’s hard for that cat to die because it ran off with one kilo of meat and its owner beat it and we thought it was dead but the next day we saw it and it was alive. ma‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.6 - Life.) 2comm. source of living. Nganney kitaguwam hin maid di em punhapulan? What is the source of your livelihood if you don’t earn money? ki‑ ‑an. (sem. domains: 6.8.2.2 - Make profit, 6.8.2.7 - Earn.) der. kitaguwan der. matagu der. tumagu say. Deket numballin di kabunyan ya maid kitaguwan.

tangob 1comm. a cover; a lid. Ihaad mu nan tangob di banga. Place the cover on the pot. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to cover something with a lid. Tangobam nan banga ta adi ibtik di puha nan ihda. Cover the pot so that the cat will not run away with the food. Itangob mu nan hukap na tuwali. Use its real lid. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.3.7 - Cover.)

tibbuk (sp. var. tibbug) intrans. to play in water by diving and splashing. Muntibtibbukan day u-unga nah lobong. The children are diving into the lake. Nuntibbug hi tulang ku nah danum. My brother plunged into the water. muN‑/nuN‑, muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. 1B Movment with a directional component. Sim: lituk, lotop. (sem. domains: 7.2 - Move.)

tiwad comm. a bird species, found in ricefields. Adik pinhod an tibtibbon nan tiwad te nan iwit nan munhuwwihuwwit. I don’t like watching the tiwad-bird because its tail is constantly bobbing up and down. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)