Search results for "ie"

pinit 1comm. a bright red berry; a wild berry, like a raspberry. Makalummii nan pinit. The pinit-berry is very sweet. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) 2intrans. to gather wild berries. Eda maminit nadan u-unga nah muyung. The children are going to gather pinit-berries in the forest. maN‑/naN‑.

pinhod kuy mapiyaho (id. of piyaho) an idiom used as a joke while working in a ricefield (lit. I want clear liquid).

pindang 1trans. to dry slices of meat over a fire or in the sun; dried meat. Pindangom nan dotag. You lay the meat out to dry. Ipindang mu nan makawa. Dry the venison. Mamindang hi ama nah atop mi. My father is drying the meat on our roof. Pun-ipindang na nan dotag di baka. He is drying the beef. Napindang mo. The meat is already dried. Pumpindang yun am-in nadan dotag. Let all the meat dry. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, maN‑/naN‑, ma‑/na‑, puN‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation.) 2nom. dried meat or fish. Pinindang di impahida dan dakami ad Potia. They fed us with dried meat in Potia. ‑in‑.

pinading (fr. var. pipinading) comm. a spirit like a fairy. [According to belief, the pinading spirits have hair that is the same as the yellow, red or brown hair color of Americans.] Nadan imbabalen di Malikano ya kay da pinading. American children are like fairies. Sim: anninito, bibiy’o, bumdang, mabdang. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.)

pillukluk comm. a bird species. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)

pili trans. 1to choose; to select something from a group. Piliyom nan mapmaphod. You select the better one. Piliyom nan pinhod mun e ang-angon ya hidiy nangayam. You select the one you like to see and go there. Hay pinhod kun kalyon ya piliyom di maphod an barkadom. What I want is that you choose good friends. ‑on/‑in‑. 4C Move object toward agent.. (sem. domains: 3.3.1.2 - Choose.) 2the focus is on the one who is choosing something. Mumpili hi ihda na. He is choosing his food. Mamili kayuh pinhod yu. You select what you like. Pumpili da nan mapmaphod an bubulwatit hidiyey ibagi da. They are selecting the good clothes to be theirs. muN‑/nuN‑, maN‑/naN‑, puN‑.

pile 1comm. spirit which guards an area, and can cause sickness. [A symbol is usually placed to indicate that the area is guarded by the pile-spirit.] Kinalat di pilen Pedro hi Maria ot taganay kogakoga. Maria was bitten by Pedro’s pile and she cried and cried. Sim: pudung, bayyube. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.) 2sta. to be guarded; a place that is guarded by a spirit in a forest, granary or ricefield. Napileyan nan muyung da. Their forest has a spirit which guards it. na‑ ‑an.

pi-ang trans. to cut in two parts; to break apart; divide, generally refers to fruit or a cooked root vegetable, not bananas. Pi-angom tun tupaya. You cut the papaya into two pieces. Pani-angom tun tupaya. You cut this papaya into many parts. Pumi-ang kanah tinapay. Cut a part of the bread. ‑on/‑in‑, ‑an‑ ‑on, ‑um‑/‑imm‑. 4A Change the structure of object. Sim: tagip. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

pihhuwan (der. of pihhu) trans. to extort money from someone. Pihhuwan daka man ke dida hin ohan umen makihummangan. They will extort money from you if you go alone to have a discussion. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal-oriented sites. (sem. domains: 4.3.1.1 - Bad, immoral.)

pihhu (sp. var. pihu) 1comm. money; cash. Hay ke bo pihhu ya adi nalnalgom on ginatang. And as for money, don’t just spend it on anything. In-eyam hi Juan hi pihhu? Did you take some money to Juan? Sayang di oras ya effort ya pihhu. Your time, effort and money are wasted. Syn: kuarta. (sem. domains: 6.8.6 - Money.) 2comm. monetary unit. Himpulun pihu di ohan kilon boga. Rice costs ten pesos a kilo. 3comm. one peso. Indatan dah pihu ot ume. They gave him one peso and he left. 4intrans. costs a peso each; worth one peso. Duway alak te mamihu damdama. I will get two because they cost one peso each. Mapihu di ginattang nan kindi. She bought candies worth one peso. maN‑, ma‑. der. pihhuwan id. gomgomom tun pihu id. kon kumaliy pihhu?

pidwana (der. of pidwa) nom. refers to an event that will be repeated and expresses the concept of next time; when it is repeated. Wadan pidwana ke ya ahi makaippaptok am-in. Perhaps the next time, it will be well-planned. Kanan day deke mo kanu ta pidwana ya adida makie. They said that the next time they would not join the group. (sem. domains: 8.4.5 - Relative time.) id. aga nangamung boh pidwana

pidwa (der. of duwa) to repeat. 1.1caus. cause something to be done twice; repeat. Adik mo ipidwa nae. I will not repeat that again. ipi. (sem. domains: 3.5.1.2.6 - Repeat.) 1.2trans. to do a specific action twice. Adi mahapul an pidwaon Jose an tuwikon nan babuy te nate mo. Jose did not need to repeat piercing the pig because it was already dead. Pidwaom nan kinalim. Repeat what you said. pi‑ ‑on. 1.3v. to do something twice. Mumpidwaak an umaliyak an manibon dakayu. I will come to see you twice. Inunom nan agam hi mumpidwah kabigabigat. Drink your medicine twice daily. mumpi‑/numpi‑. pamidwa der. pidwana ph. v. pidwa bo

pewet trans. to twist mouth in a grimace; often done when crying. Adim peweton di tokom te ad-adiy angang na. Don’t twist your mouth because it’s not good to look at. Hinuplit da ya pinewet nay tokona. They whipped him and he twisted his mouth. (he cried) Adika kumga te mapewet nan tokom. Do not cry because your mouth will be twisted. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 3.5.6.1 - Gesture.)

petchay (sp. var. of pitchay) comm. Chinese cabbage, green leafy vegetable planted in grass mounds, at the side of ricefields and gardens. Maluwab nan intanom nan petchay. The cabbage he planted is robust. Sim: kangkong; Sim: wombok, buttata, kangkong, gatgatang. Brassica pekinesis (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.)

pensiyon 1comm. pension; retirement pay; disability pay. Waday dawdawwatonah pensiyon te tindalu handih gubat. He is receiving a pension because he was a soldier during the war. (sem. domains: 6.8.6 - Money.) 2intrans. to receive a pension. Mumpensiyon te nan imbabalenan tindalu. He receives a pension because his son was a soldier. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish. der. pensiyonado

pelma 1comm. signature. Inhaad nay pelma na nah da-ul di papel. He placed his signature at the bottom of the paper. (sem. domains: 3.5.7.1 - Write.) 2trans. to sign a paper; affix signature. Pelmaam tun papel an inalida. Sign this paper that they brought. Adina pinhod an mumpelma. He does not want to sign. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5C Goal oriented site. Language Of Borrowing: Spanish: firma.

pe₁ adjunct. 1expresses the quality of being dependent on chance or uncertain conditions; modifies a statement of a happening to indicate that it was unintentional or unplanned; expresses an event that is contingent on another event. Pinalang na pey adol na. He accidentally cut himself. Nag-a pe. He just fell. (no apparent cause) Nganne pe nan hamuti an ib-ibbaag nay ngadana? What is the bird that keeps calling its name? Attitudinal. (sem. domains: 3.3.1.4 - Intend.) 2modifies a statement by expressing empathy; expressing understanding of a situation. Kay ke pe kanak ya bokon bahul Apu. But as for me, I say that it was not the fault of Sir. Umanoklang ka te mun-uk-uk ka pe kattog. You are having phlegm because you are pitifully coughing. Interpersonal. comp. bope comp. peman

payyukut comm. a plant variety, has small leaves, pink flowers and weeds with stickers. [The fiber was used as thread for weaving and sewing in earlier times.] (sem. domains: 1.5 - Plant.)

payu trans. to go directly somewhere. Impayu na nah payo. He went directly to the fields. Nah pun-ay-ayyaman da di payuwan nan liting. The water goes directly to the playground. Hi balen da tulang mu di payuwom ad Lagawe. Go directly to the house of your brother in Lagawe. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, ‑on/‑in‑. 3G Move body or body parts directionally. (sem. domains: 7.2.3 - Move toward something.)

paytuk 1intrans. to move, by jumping up and down. Adida ni-an iha-ad hi luta yaden pumaytuk nan himmagabi nah hagabi ta gumpa. Before they place the bench on the ground, the man who is performing the ceremony jumps up on it and makes a speech. Mumpaypaytuk ya mungkuli te hidiyey pinghanan ena nakidilagan hi allama. She jumped up and down and screamed because it was the first time she went to catch crabs with a torch. Kanan Juliey, “Dakol di in-innat mi. Nungkanta kami ya pimmaytuk kami. She said, “We did many things. We sang and we jumped.” ‑um‑/‑imm‑, muN‑ CVC. 2B Movement, change of position. Sim: labtuk, yapa; Sim: dop-a, labtuk, yapa. (sem. domains: 7.2.1.1.3 - Jump.) 2trans. to jump over something with the object being jumped over in view. Paytukom din alad hin kayam. Jump over the fence if you can. ‑on/‑in‑.

paypay 1comm. a fan. Waday paypay mu? Do you have a fan? Sim: yabyab. 2trans. to fan someone or something. Paypayam nan imbabalem tedeyan munlilingot. Fan your child because he is perspiring. Ipaypay mu nan ligau. Use the winnower in fanning. Mumpaypay te maka-atung. She is fanning herself because it is very hot today. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 5C Goal-oriented sites. (sem. domains: 7.3.4.5 - Actions of the hand.) Language Of Borrowing: Ilocano.

payapay trans. to signal; waving gesture with hands. Payapayam aga din unga ta ibangngad na. Wave your hand at the child so he’ll come back. Mampayapay da handi mala-u da. They were waving when they passed by. ‑an/‑in‑ ‑an, maN‑. 5C Goal oriented sites. Sim: way-a, wakgi. (sem. domains: 3.5.6.1 - Gesture.)

payadda comm. bird species. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)

paw-a (sp. var. pao-a) comm. bird species. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)

pawwid trans. to place the hands behind the back. Pawwidom nan taklenat taliyak. Hold his hands at his back so that I may tie them. Pinawwid nay taklena yaden punduntuk da. He placed his hands behind his back yet they kept punching him. ‑on/‑in. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 7.3.4.5 - Actions of the hand.)