Search results for "kal-iw"

okasyon comm. celebration; this may refer to a wedding, birthday or other celebration. Adi peman makal-iwan an okasyon. It was truly a memorable (lit. unforgetable) occasion. (sem. domains: 4.2.2.3 - Celebrate.) Language Of Borrowing: English: occasion.

lingling trans. 1to forget. Adim linglingon nan tugun amam. Do not forget the advice of your father. Nalingling ku nan libluk kinali imbangngad kuh bale. I forgot my book so I returned home. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. Sim: kal-iw. (sem. domains: 3.2.6.1 - Forget.) 2to ignore when attention is focused on something else. ‑on. Language Of Borrowing: Central Ifugao.

lah’in 1sta. to be married. Maong-ongal ka ke ta malahin ka, adim kal-iwan da amam ke inam. When you grow up and marry, do not forget your father and mother. ma‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.) 2intrans. to provide for a relative who marries. Limmahin hi imbabalen tulang na. He provided for the marriage requirements of his nephew. ‑um‑/‑imm‑. 3trans. a parent is the agent of arranging the marriage of a child. Lahinom nadan u-unga ot deyan nanomnomman da mo. Marry off the children; anyway, they are already of age. ‑on/‑in‑.

kamang sta. to be related as kin; kinfolk. Waday nikamangan mi ke dida mo bumainak an mangalkali. We are related to them but I am ashamed to be telling it. Maphod ta mikamang da Petra ke da Pascual ta kal-iwan day naat handi. It is good that Petra will be related to Pascual so that they will forget what happened before. mi‑/ni‑, mi‑ ‑an/ni‑ ‑an. Sim: iba, manang, ag’i, tulang. (sem. domains: 4.1.9.1 - Related by birth.) Language Of Borrowing: Ilocano.

kal-iwan (infl. of kal-iw) to forget.

kal-iw trans. to fail to remember something. <This root does not occur without the suffix ‑an.> Adim kal-iwan nan kinalik ke he-a. Do not forget what I told you. Kinal-iwan na nan kinalik ke hiya. He forgot the thing I told him. ‑an, ‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. Sim: lingling. (sem. domains: 3.2.6.1 - Forget.) infl. kal-iwan infl. makal-iwan

importante (sp. var. impoltante) 1advpred. important. Importante an eka bumotos. It is important that you go out and vote. Importante tun ayak ad Lagawe. My going to Lagawe is important. Ya adim kal-iwan an hay importanten punggastuwam ya nadan liblum And don’t forget that the most important thing is to spend money on your books. Evaluative. Sim: mahapul, kinwani. 2trans. to make important. Adika mumpaimportante hin ume taku hi balen tulang mu. Do not make yourself important when we go to your sibling’s house. mumpa‑/numpa‑. Language Of Borrowing: Spanish.

done comm. times past; long ago. Kal-iwan yu ot danae te danae nan na-naat handih done. You better forget those things because those things happened long ago. Payon da apu tuwe di done. This is the ricefield of our parents long ago. Sim: handi. (sem. domains: 8.4.5 - Relative time.)

‑an₂ TACR. this suffix is a default affix for Class 5 verbal roots; it encodes non-past tense and punctiliar aspect; cross references an object with a site semantic role. Indani ya- ena kanu iuduk onno mungkulih Lammooy an haniyana. Later on, according to him, he tried to pass under the extended arm yet Lammooy blocked him. Ya adim kal-iwan an hay importanten punggastuwam ya nadan liblum And don’t forget that the most important thing is to spend money on the books Kalubam hi daun ya ihamad mu ta maid hunggop hi dibdib. Cover the jar tightly with banana leaves so that no air enters. Adugan yu nan ihda te ibtik nan puha. Guard the viand because the cat will run off with it. Wada on tagun nanibon hiya ot baddanganan ianamut nunhituwan mid Longnga. There was a person who saw him and helped him to return to where we were staying in Longnga. Sim: ‑in‑ ‑an. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

makal-iwan (infl. of kal-iw) pass. for something to be forgotten. Ad-addi makal-iwan. It will never be forgotten. Adina iabulut an makal-iwan nadan makaphod an inat na. (Psalm 111:4) He will not allow the wonderful things he has done to be forgotten. (sem. domains: 3.2.6.1 - Forget.)

balun 1comm. a packed meal; provision for subsistence away from home which could be either money or food. Adim kal-iwan nan balun mu hin ume kah payo. Do not forget your packed lunch if you go to the fields. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2trans. to prepare food to take with oneself; to take food or money for travel needs. Balunon yu nan natdaan an ihda. Pack the left-over viand for your lunch. Nap-u mo nan binalun kun pihhu. The money I took along was already gone. Mumbalunak ta adiyak maagangan. I will pack a lunch so that I will not be hungry. Mumbalun kah hinamal. Pack cooked rice for your lunch. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4C Convey/bring objects toward agent. Language Of Borrowing: Ilocano.

poppog 1comm. space or time reaches a specified limit; the end. Hituwey poppog di kubu yu. This is the end of your lot. Ta nangamung hi poppog di yahyak ya adiyak kal-iwan. To my last breath, I will not forget you. Hitu ke ya danum an maid di poppog nay maang-ang. Here, all you see is water without an end. (standing on the shore of the ocean) Hay punnomnom na ya hidiyey poppog di biyag na. What he thinks is that would be the end of his life. Opp: palpu. (sem. domains: 8.4.6.1.3 - End.) 2trans. to end a condition or action. Napoppog di kinadangyan da handih nateyan amada. Their wealth ended when their father died. Inlappu mih di ot ipoppog mih tu. We started there and ended here. Kon-anay ahi kapoppogan di punliwatan di tagu? When will the sinning of man end? Poppogon takuy nihbutan takun dida. Let’s end our slavery to them. i/iN‑, ‑on/‑in‑, ka‑ ‑an. infl. napoppog

puhog comm. navel; refers to the umbilical cord and the abdominal scar where the umbilical cord was attached. Tinalak day puhog ku, kinali nalakan kal-iwwak di nganneh diye. They lost my umbilical cord, that is why I easily forget everything. (sem. domains: 2.1.2 - Torso.) id. mabangngad di puhog na

ta-wa (sp. var. to-wa) adjunct. expression of remembering; Ah. now I remember! Om ta-wa, uggena imbangngad nan gaud. Now I remember, he did not return the spade. Ay o ta-wa, ad uwani kanu nan etaku pumpiknikan. Oh yes, I remember, this is the day they said that we would go on a picnic. Ay o ta-wa nan inhummangan ta handi nakal-iwam. Oh yes, I remember our agreement; did you forget? Umeyak ta-wa te impaadak ke ina. Ah yes, I must go because my mother sent me a message to go. Maid ta-wa di ibbam hi bale yu. Now I remember that you have no companion in your house. Attitudinal. Sim: gayam. (sem. domains: 3.2.6 - Remember.)