Search results for "laing"

nomnom 1comm. refers to the mind, both the intellect and emotions reside in the mind; the mind thinks and feels. Mahakit di nomnom na. His feelings are hurt. Maid di nomnom mu. You have no sense at all. Ta hay mamangulun umalih nomnom na ya nunna-ud an mate. So the first thing that comes to his mind is he is sure to die. Sim: laing. (sem. domains: 3.2.1 - Mind.) 2sta. to be intelligent; mature in thought. Nanomnoman te inilanay kalkalyona. He is mentally matured because he knows what he is talking about. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 4.3.1.3 - Mature in behavior.) 3think. 3.1intrans. to think; to recall; durative aspect in the thinking. Munnomnomnom hi kalyona. He is thinking on what to say. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 3.2 - Think.) 3.2trans. to think about something specific. Nomnomom ta ahika kumali. Think before you talk. Nomnomom di kinalim ke hiya. Recall what you told him. Ninomnom nay imbagan amanan din hi Antonio. He remembered what his late father, Antonio, told him. Bahul nadan nangipunduwana te uggeda ninomnom di aton da It was the fault of those who were put in-charge because they didn’t think about what they will do. on/in. 4E Perception and Cognition. 3.3nom. refers to the knowledge which results from thinking. Maid di ena id-um hi kanomnoman ya mumbalin tan kay hiyyahiyya. Nothing is added to your wisdom/knowledge and we may become proud and boastful. ka‑ ‑an. 3.4trans. to do something in remembrance of something or someone. Inomnom mu nah inat dan he-a handi Do it in remembrance of what they did to you before. i‑/iN‑. 3.5nom. refers to a noun-like thought process. Hay punnomnom ku ya wada nin an dakdakkol di naat mu, mu hituwe. My thinking was that you would have done much more than this. Ya hay gapunah adina pangitikodan ya alanganin di biyag na hi punnomnom na. And the reason he does not stop is he thinks his life would be uncertain. puN‑. der. kanomnoman id. had-om ta maba-oy nomnom da id. mahakit di nomnom. id. maid nomnom na. id. malumman di nomnom id. nabuluk di nomnom id. nalatiyan di nomnom id. napat-alan di nomom id. natalak di nomnom id. ugge nanomnoman infl. manomnom infl. nomnomon

metlaing adjunct. modifies a statement by indicating it is the same situation or fact when compared to another.. Maid metlaing di aton takun ume. Just the same we have no way of leaving. Attitudinal. Sim: damdama. (sem. domains: 9.2.6 - Particles.) Language Of Borrowing: Ilocano.

mangat (infl. of at) trans. to do something; the agent-subject is topicalized. <This particular form of at is used when the discourse requires the agent-subject to be in the pre-verb position.> Kon waday laing yun mangat nah ipangunuk? Do you have the skill to do my work? Hanan tagu ya tobalonan mabayadan an mangat hi gaga-iho. That person, he will accept payment to do bad. maN‑/naN‑.

maneho₁ 1intrans. to steer a vehicle; to drive. Nalaing an mummaneho. He is a good driver. muN‑/nuN‑. 1B Movement with a directional component. (sem. domains: 7.3.3.5 - Drive along.) 2trans. to drive a particular vehicle. Imanehom nan tolak. Drive the truck. i‑/iN‑. Language Of Borrowing: Spanish: manejo.

luku (sp. var. luko) 1comm. fool. Luku hi amam te duway inayana. Your father is a fool because he has two wives. (sem. domains: 3.2.1.4 - Stupid.) 2sta. to be foolish or naughty; describes one whose behavior is senseless or irrational. Naluku hi tulang mu hi iskul. Your brother is naughty in school. Nakallukuh naen unga muden nalaing. That child is very naughty but he is intelligent. na‑, nakaC1‑. (sem. domains: 4.3.1.3.1 - Immature in behavior.) 3trans. to deceive; to fool or mislead so that behavior is unreasonable or foolish. Adim kulugon hinaen tagun te lukuwon daka ya abu. Do not believe that person because he will just deceive you. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 4.3.5.5 - Deceive.) Language Of Borrowing: Spanish.

laing sta. to be intelligent; to be skilled or wise. Nalaing hi iskul hituwen golang. This child is intelligent in school. Lumaing ka hin bumanidbid ka. You will become intelligent if you keep on reading. na‑, ‑um‑. Sim: nomnom. (sem. domains: 3.2.1.3 - Intelligent.) Language Of Borrowing: Ilocano.

kit’i intrans. a rustling sound made by insects, animals or man’s movement. Kumitikiti nadan balaingan nah karton. The cockroaches in the cardboard box are making a rustling sound. ‑um‑/‑imm‑ CV(C)CV. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)

katigolya comm. articulate; witty. [This refers to the ability of someone to use words in unusual and humorous ways.] Nalaing di katigolya na. He is skillful in his (use of) wit. (sem. domains: 3.5.1 - Say.)

hipot comm. cockroach, a small, shiny brown winged species that bites. [This specie particularly likes to eat silk cloth.] Dakol di hipot nah hulok. There are many cockroaches in the corner. Gen: balaingan. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)

espiritu (sp. var. ispiritu) 1comm. spirit. Kon waday espiritun di babuy? Does a pig have a spirit? Cultural note: The traditional religious system involved a belief that animals had spirits. Animals were sacrificed during a religious ritual, and the spirits of the dead animals would then go to other worlds to provide for the spirits of gods, ancestors or dead relatives. Linnawa is the traditional word used to refer to the spirit of a person and to the spirit of an animal that is sacrificed. Sim: linnawa, alimadduwan. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.) 2prop. refers to the Spirit of God. Hay itanuttudu mi ya nalpuh nah Espiritun Apu Dios, kinali bokon hay kinalaing di taguy pundinolan mi, mu nah Espiritun Apu Dios an wadan ditakun mangulug. (I Corinth 2:12) What we are teaching comes from the Spirit of God, that’s why it is not the wisdom of a person that we are trusting, but instead it’s from the Spirit of God who is with us believers. Language Of Borrowing: Spanish.

duk-it trans. 1to remove something that has been inserted into a hole; an instrument is used; e.g. pins, short stick, wire, etc. Duk-itom din balaingan. Remove the inserted cockroach. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. Sim: ukit. (sem. domains: 7.5.2.4 - Remove, take apart.) 2to pry open a lock. Duk-itom nan pattit di tawang te wada nan aladdu nah bohongna. Pry open the lock of the window because the key is inside. ‑on/‑in‑.

bilang 1trans. to count the number of things. Mumbilang ka ingganah hinggatut. Count up to one hundred. Bumilang ka hi himpulun saku. Count ten sacks. Bilangon yu hin kaatnay in-alina. Count how many he brought. Adi mabilang te dakol. They could not be counted because they were many. Ne kaatnay bilang na ten binilang mu metlaing. What is the number if you really counted them. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑, ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. Sim: numero, uyap. (sem. domains: 8.1.1 - Number.) 2intrans. to consider someone as a relative. (sem. domains: 3.2.1.1 - Think about.) 3trans. to evaluate the character or characteristic of something or someone. Imbilangak ke Apu Dios an maphod. God evaluates/regards me as good. Nibilang dan adi malini. They are considered as unclean. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 3.2.2.3 - Evaluate, test.) Language Of Borrowing: Ilocano. infl. mibilang

balaingan comm. cockroach. Makahammuy di balaingan. Cockroaches are very odorous. Kalulugnin di balaingan. Cockroaches are disgusting. Deket hilong ya mamuddu day balaingan. At night cockroaches come out. Dakol di maang-ang an balaingan tuh kalton. There are many cockroaches in the carton. Spec: hipot, tugbaybay. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)

buwot comm. wildcat; looks like a muskrat with a rabbit’s tail. Dakol di buwot ad Atade handih ugge ni-an nagde. There were many wildcats at Atade when it had not yet eroded. Nalaing hi aman munhuluh buwot. Father is good at catching wildcat. Marmota (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.)

pugut prop. dark negroid featured people in Isabela. [Some are known as Aetas.] Nalaing dan mun-anup di Pugut. Th pugut-people are good hunters. Sim: Ayta. (sem. domains: 9.7.3 - Name of a thing.)

pulakgi (fr. var. walakgi) trans. 1to shake off something on hand or other extremity. Impulakgi na nan balaingan an kimmadap hi taklena. He shook off the cockroach that crept on his hand. i‑/iN‑. 3B Move and release object. (sem. domains: 7.3.1.3 - Shake.) 2to struggle to get free from someone holding one. Mumpulakgi nan babuy handi binobodan da. The pig was struggling to free itself when they tied it up. Pumulakgi nan nabutong hin odnan yu. The drunk will struggle if you hold him. Impulakgi na nadan nandon ke hiya. He shook off those who were holding him. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑, i‑/iN‑. Sim: pulki.

tugbaybay comm. cockroach, brown; the largest roach species. Inwele na nan karton te dakol di nihaad hi tugbaybay. He threw away the box because it had many brown cockroaches in it. Gen: balaingan. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)