Search results for "lan-u"

pimmidwa (der. of duwa) advpred. second cock’s crow. Pimminduwan timmalan-u nan manuk ya bimmangunak. The cock crowed for the second time and I got up from bed. pimmi‑. Mathematical. (sem. domains: 8.4.3 - Indefinite time.)

nginul intrans. to have a sour taste. Mungnginul nan mangga te ugge nal-um. The mango is sour because it is not ripe. muN‑/nuN‑. Sim: lan-u, antam. (sem. domains: 2.3.3 - Taste.) Language of Borrowing: Central Ifugao.

mungka- proc. this affix encodes a durative time process; cross-references the subject. Ohan algo ya ek bo tinangad nan mangga ya mungkap-u moy bungana. Then one day, I went to look up at the mango tree and its fruit was almost gone. Mu inilanan mungkabigat te muntatalan-uy manuk nah boblen nih-up hidi. He could tell the time (becoming dawn) by the cocks crowing in the nearby village. Indani ya mungkapnu nan lata. After a while the can was almost full. Ya gapu kediyen naat ya nundingngol hi kabobbobley mipanggep hi kalin nan Ap-apu taku ta mungkadakol day mangulug ya mungkihamad di pangulug da. (Acts 19:20)
And because of what happened, the message concerning our Lord spread throughout the cities and villages so that many became believers and their faith was strengthened.

muntatalan-u (id. of talan-u) an idiom for stating that it is dawn (lit. the cock is crowing).

mumpi- adj > advpred. this prefix is affixed to cardinal numbers to derive an adverbial predicate that means to do the action or activity expressed in the main verb the number of times encoded in the cardinal number; non-past tense. Kanan Jesus di “Kalyok hituwen he-a Pedro an mumpitlun ihaut mun kanam di uggeyak inilan he-at ahi tumalan-uy manuk.” (Luke 22:34) Jesus said “I tell you this, Peter, you will deny me three times saying that you don’t know me before the cock crows.”

lan-u sta. to have a very sour taste. Makallan-u nan mangga. The mango is very sour. na‑, maka‑ C. Sim: antam, nginul; gen: tamtam. (sem. domains: 2.3.3 - Taste.) Language of Borrowing: Central Ifugao.

antam intrans. sour; for something to have a sour taste. Maantam di tibona. It looks sour. Mun-antam di tamtam na. It tastes sour. Umantam te nadang-o. It is becoming sour because it is spoiled. Immantam nan ihda handi inudman dah suka. The viand became sour when they added vinegar. ma‑, muN‑, ‑um‑/‑imm‑. Sim: lan-u, nginul. (sem. domains: 2.3.3 - Taste.)

pinghan (der. of oha) advpred. once. Numpinghan ya abuy nanib-anan hiya. Did she see him only once? Pinghanon dan alan tun karga da. They will get their baggage only once. Ipinghan mu pay an e humagob. You fetch water once more. Pimminghan an timmalan-u. It is the first cockcrow. muN‑/nuN‑, ‑on/‑in‑, ‑imm‑. Mathematical. (sem. domains: 8.1.1.3 - Number of times.) der. pinninghan der. pinghanadi

poltan 1comm. rooster. Timmalan-u nan poltan dih mungkabigat. The rooster crowed early this morning. Inulonay dutdut na, inagtunay lamona. (poltan) It uses feathers for a blanket, and carries meat on its head. (rooster)(riddle) Syn: kawitan. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.) 2intrans. to use a rooster for breeding purposes. Bumanowak hi pumpoltan ku te tuwen umitlug nadan manuk ku. I will borrow a rooster for breeding purposes because my hens are about to lay eggs. puN‑.

talan-u intrans. to crow; the cry of a rooster. [Old folks say that the ido-snake also crows.] Muntatalan-u day poltan. The roosters are crowing. Adi tumalan-u nan poltan ku. My rooster can’t crow. Makatallan-u udot tun poltan ku yaden iittay. My rooster crows well although it is still small. Muntatalan-u ke on imme kamih payo. At dawn (lit. when the rooster crows) we go to the fields. muN‑/nuN‑, ‑um‑, maka‑. 1D Sounds. (sem. domains: 2.3.2.2 - Sound.) id. muntatalan-u

tamtam 1trans. to taste something. Tamtamam ya- tun inha-ang ku. Please taste this that I have cooked. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal oriented sites. spec: lan-u. (sem. domains: 2.3.3 - Taste.) 2pass. for something to have a strong taste. Makattamtam nan ingkamom an Vetsin. The MSG that you mixed with it has a strong taste. makaC‑. 3sta. to be tasty; to have a good taste. Matamtam di ulha an ihda. Wild pig viand is tasty. ma‑. Sim: hangliw. 4trans. to taste, an extended meaning refers to tasting something abstract, e.g. trouble, strength of an antagonist. “Otto- anno tinamtam muy kodhol Lammooy? An makulug an hi Lammooy? Then, er...so did you taste the strength of Lammooy? Is it true that it was Lammooy?” ‑on/‑in‑. 5C Goal-oriented site. der. matamtam